研究生英语(第五版)课文翻译.

合集下载

研究生英语读写译课文翻译

研究生英语读写译课文翻译

远与近一个小镇坐落在铁路延绵而来的高地上,在小镇郊外,有一座白色板子搭建的整洁小屋,装饰有绿色的百叶窗。

屋的一边是一个园子,被整齐地划分为一块一块,上面种着蔬菜,还有一个葡萄架,葡萄在8月晚些时候成熟了。

在屋子前面有三棵大橡树,夏季橡树浓密整齐的树阴会遮住小屋。

屋子另一边则是颜色明艳的鲜花丛。

这整个地方,空气中都是整洁、朴素和适度的舒适。

每天下午两点过几分,两个城市间的特快列车就会通过这个地方。

这时,这辆长长的列车,会为了留一个“呼吸空间”而在小镇附近停留一下,再平稳地起步前行,但这时它的速度还达不到马力全开时的速度。

在引擎强有力的掣动下,列车从容地摇晃进入视野,重重的车厢压着铁轨,发出低沉的隆隆声,然后消失在尽头。

在一段时间里,在草原的边缘,每隔一段距离,汽笛吼叫,喷出一圈圈浓烟,以此可以发现列车行进的痕迹。

最后,什么都听不到了,除了车轮坚实的咯咯声拍子,在那个下午昏昏欲睡的时光中慢慢消失。

二十多年来,每天当列车接近小屋时,司机就会拉响汽笛。

每天当听到这个信号,一个妇女就会从小屋后廊出来并向他挥手。

起初她有一个孩子牵着她的裙子站在旁边,而现在这个孩子已经长大成熟了,也每天随着她的母亲一起来到后廊向他挥手。

司机长期供职,已经年老,鬓发灰白。

他驾驶着他长长的列车,满载乘客上万次地通过这片土地。

他自己的孩子们已经长大,结婚。

并且曾经有四次他在他前面的铁轨上看到悲剧凝成的可怕小点,像颗炮弹似的射向火车头前的恐怖阴影——一辆辆满载孩子的轻型货车,上面一排惊慌的小脸;一辆廉价的汽车停留在铁轨上,上面被恐惧麻痹的人呆若木鸡;一个消瘦的流浪汉在铁轨上面游走,他过于耳背和年老,以至于无法听到汽笛声的警告。

以及一个人影带着一声尖叫掠过他的窗口——所有的这些他都见得多了。

他了解一个人所能了解的所有悲伤、欢乐、危险和辛劳。

在忠诚的职业生涯中,他饱经风霜。

而现在他虽已年老,却在所从事的工作中学习到了诚实、勇敢和谦逊这些品质,并拥有了司机们应有的崇高和智慧。

研究生英语课文翻译Unit 5 Take a Lesson from the Economists

研究生英语课文翻译Unit 5 Take a Lesson from the Economists

Take a Lesson from the EconomistsEconomics is the dismal science:so say the large number of people who heap scorn on the intellectual merits of the discipline,Much of the criticism comes from “pure”or “proper”scientists-physicists,chemists and biologists.Now,economics certainly has its failings.But the general way in which economists approach and describe the world,and how they convey their message about it to others,carries lessons which pure scientists should learn from.经济学是一门忧郁的科学,很多人都嘲笑这个学科获得的智力成果。

这其中的很多批评都来自于所谓的纯科学学科或者合理的科学学科-物理,化学和生物。

当下,经济学当然是有它的不足。

但是经济学家发现和描述世界的方式,以及他们如何向别人传达与之有关的信息,其实是有很多地方值得这些纯科学家学习的。

Economics has inexactitudes and vagueness built into it.The general lack of reliable data about past events makes virtually impossible the accurate measurement of even the most basic economic variables,such as the total volume of output in a country,or the path of consumer spending,or inflation.经济学包含很多不精确性和含糊性。

研究生英语综合教程课文及翻译

研究生英语综合教程课文及翻译

1. Recently, one of us had the opportunity to speak with a medical student about a research rotation that the student was planning to do. She would be working with Dr. Z, who had given her the project of writing a paper for which he had designed the protocol, collected the data, and compiled the results. The student was to do a literature search and write the first draft of the manuscript. For this she would become first author on the final publication. When concerns were raised about the proposed project, Dr. Z was shocked. "l thought I was doing her a favor," he said innocently, "and besides, I hate writing!"2. Dr. Z is perhaps a bit naive. Certainly, most researchers would know that the student's work would not merit first authorship. They would know that "gift" authorship is not an acceptable research practice. However, an earlier experience in our work makes us wonder. Several years ago, in conjunction with the grant from the Fund for the Improvement of Pott Secondary Education (FIPSE), a team of philosophers and scientists at Dartmouth College 2 ran a University Seminar series for faculty on the topic "Ethical Issues in scientific Research."At one seminar, a senior researcher (let's call him Professor R) argued a similar position to that of Dr. Z. In this case Professor R knew that "gift" authorship, authorship without a significant research contribution, was an unacceptable research practice. However, he had a reason to give authorship to his student.The student had worked for several years on a project suggested by him and the project had yielded to publishable data. Believing that he had a duty to the student to ensure a publication, Professor R had given the student some data that he himself had collected and told the student to write it up. The student had worked hard, he said, albeit on another project, and the student would do the writing. Thus, he reasoned, the authorship was not a "gift."3. These two stories point up a major reason for encouraging courses in research ethics: Good intentions do not necessarily result in ethical decisions. Both of the faculty members in the above scenarios "meant well." In both cases, the faculty members truly believed that what they were doing was morally acceptable. In the first case, Dr. Z's indefensible error was that he was unaware of the conventions of the field.In particular, he seemed blissfully oblivious to the meaning of first authorship. In the second case, Professor R was do ng what he thought best for the student without taking into consideration that moral. ty is a public system and that his actions with regard to a single student have public consequences for the practice of science as a profession.4. Well-meaning scientists, such as those just mentioned, can, with the best of intentions, make unethical decisions. In some cases, such decisions may lead individuals to become embroiled in cases of misconduct. A course in research ethics can help such scientists to appreciate that it is their responsibility to know professional conventions as well as to understand the public nature of morality.1. 最近,我们当中的一员有机会与一名医科学生谈论她正计划要做的一个实验室轮转项目。

研究生英语1-7单元课文翻译

研究生英语1-7单元课文翻译

Unit 1 对F的赞美1今年将有好几万的十八岁青年毕业,他们都将被授予毫无意义的文凭。

这些文凭看上去跟颁发给比他们幸运的同班同学的文凭没什么两样。

只有当雇主发现这些毕业生是半文盲时,文凭的效力才会被质疑。

2最后,少数幸运者会进入教育维修车间——成人识字课程,我教的一门关于基础语法和写作的课程就属于这种性质。

在教育维修车间里,高中毕业生和高中辍学生将学习他们本该在学校就学好的技能,以获得同等学力毕业证书。

他们还将发现他们被我们的教育体系欺骗了。

3在我教课的过程中,我对我们的学校教育深有了解。

在每学期开始的时候,我会让我的学生写一下他们在学校的不快体验。

这种时候学生不会有任何写作障碍!“我希望当时有人能让我停止吸毒,让我学习。

”“我喜欢参加派对,似乎没人在意。

”“我是一个好孩子,不会制造任何麻烦,于是他们就让我考试通过,及时我阅读不好,也不会写作。

”很多诸如此类的抱怨。

4我基本是一个空想社会改良家,在教这门课之前我将孩子们的学习能力差归咎于毒品、离婚和其他妨碍注意力集中的东西,要想学习好就必须集中注意力。

但是,我每一次走进教室都会再度发现,一个老师在期望学生全神贯注之前,他必须先吸引学生的注意力,无论附近有什么分散注意力的东西。

要做到这点,有很多种办法,它们与教学风格有很大的关系。

然而,单靠风格无法起效,有另一个办法可以显示谁是在教室里掌握胜局的人。

这个办法就是亮出失败的王牌。

5我永远也忘不了一位老师亮出那张王牌以吸引我的一个孩子的注意。

我的小儿子是个世界级的万人迷,学习不怎么动脑筋却总能蒙混过关。

直到施蒂夫特夫人当了他的老师,这种局面才彻底改变了。

6当她教我儿子英语时,我儿子是一个高中高年级学生。

“他坐在后排和他的朋友说话。

”她告诉我。

“你为什么不把他换到前排来?”我恳求道。

我相信令他难堪的做法会让他安心学习。

施蒂夫特夫人从眼睛上方冷冷地看着我。

“我不会换高年级学生的座位。

”她说,“我会给他们不及格的成绩。

研究生学位英语课文全文翻译-unit5

研究生学位英语课文全文翻译-unit5

Unit5 三明治人--生存在夹缝中的一代人1九月上旬,安妮接到卡尔加伏特山医院打来的电话,要她将住院的母亲接回家去。

已经84岁高龄的老母亲易瑞尼从三月中风以来就一直住在医院,接受精心地护理。

2六个月后,易瑞尼可以自己吃饭,也能下床走动。

但记性依然不好。

看样子,在敬老院腾出床位前她是不可能回家独自生活的。

已经42岁的安妮是社会服务顾问,同丈夫同住卡尔加城,家里还有三个孩子,老大19岁,老二15岁,最小的11岁。

安妮回忆接母亲的事时说:“她非常虚弱,简直弱不禁风。

我跟医院一再解释,我们不能接她回家——我们没法接她回来。

”但福特山医院答应帮忙安排家庭护理,安妮便将母亲接回了家。

要求隐去全名的安妮说:“这真让我们惊慌失措。

从医学上讲,医院已无力回天,他们要我接回母亲也有道理。

但是,我也无法照料好自己的老母。

”3安妮就是生活在夹缝中的人员之一上要顾老,下要顾小,同时还得努力雕自己的饭碗。

据估计在女口拿大,年长的亲戚与小一辈的家庭咸员生活在一起的大家庭大约有12万家。

尽管统计数字显示这样的大家庭越来越少,但那些确实搬到了子女家并与子女同住的大家庭已经发生了巨大的变化,他们与原来的大家庭完全不一样了,一方面现在的长辈子女少些,因而分担家庭重担的人相应减少了;另一方面,现代家庭中的女孩也都出外工作。

实际上,渥太华凡妮家庭研究所行政与交流主任安兰·马瑞贝里指出现代家庭中的一对夫妻平均一周要工作65~80小时,而20世纪50年代则只有4㈠5小时。

他说:“现代人的劳动强度是过去的两倍,只有这样才能维持一定的生活水平,”而这一变化完全为人们所忽略,相反公众舆论要求有些医疗保健上的负担从政府部门转到各个家庭,这样也许各家庭的经济问题解决了,但是,“我们不能只凭假设就认为我们能得到足够的医护人员,因为现代家庭已发生了很大的变化。

’4同时,马瑞贝里也意识到要让那些特护病人顺利回家,确实“各有各的难处”。

加拿大人流动性大,有一半的家庭平均每五年会换一个地方——家庭成员也天南地北。

Unit 5研究生英语课文翻译

Unit 5研究生英语课文翻译

Unit 5 Text1Lincoln in History1.The annals of the past contain few accounts of truly good men. Historians are more used to analyzing a mixture of ingredients, good and bad intentions, success and failure, high endeavors threatened by flaws in execution, and to balance out the sums ending with a careful plus or minus.过去的那些历史,对伟人的描述不多。

历史学家习惯于综合的来分析一个人,动机的好与坏,成功或失败,他很努力了,但是在执行的过程中也会有些小错误,他通过略加酌减来综合平衡,最终得出结论。

2.Lincoln is rare in providing much for history to ponder and reflect on but little to dispute with except in the shortcomings in the execution of his policies. He is the rarer for his absolute success through four years of bitter politics and bloody warfare.He sought power, without pretending otherwise, and exercised it to the full. But he is singular, perhaps unique in history, in that he was never corrupted by power. His ambition was tied not to personal gain but to a pair of succeeding and complementary principles; to restore a nation dedicated to the proposition that “all men are created equal” and to ensure that a union so recovered was purged of the great contradiction which had lain at the heart of its constitution.林肯提供给历史来思考的地方不多,除了在他执政过程中的一些缺憾,没有让人争论的东西。

研究生学位英语课文全文翻译-unit6

研究生学位英语课文全文翻译-unit6

Unit6 和自然和睦相处温德尔·伯利1和他们的对手工业经济的保护者一样,大自然的保护者有时也认为自然和人类是完全不同完全不相关联的两个实体。

就像工业家常常明确表明他们致力于对自然的完全占有或者如同他们所说,彻底征服自然一样,他们所说,彻底征服自然一样,大自然的保护者往往反对任何人类对大自然的侵犯。

大自然的保护者往往反对任何人类对大自然的侵犯。

2这两种极端对立的观点是危险的,最好是让人们意识到自然和人类彼此毫无关联的设想只是一种纯粹的理念;而实际情况并非如此。

3纯自然的环境不适合人类生活,人类不愿意也不能在此环境中长期生活,如果我们身处恶劣的气候达几个小时之久,就会渴望得到一些生活的必需品,抵御风寒的衣物、住所、熟食、亲友的陪伴——甚至想洗个热水澡,看看书,听听音乐。

4纯人文的环境同样也不适合人类生活,人类也不想长久地生活于这种环境之中。

很显然人类所处的环境越人造化,“天然”这个词就越被人珍视。

确实,我们可以说,我们当今的自然资源保护运动在很大程度上是工业革命的产物。

然资源保护运动在很大程度上是工业革命的产物。

渴望得到新鲜的空气,渴望得到新鲜的空气,渴望得到新鲜的空气,清澈的溪流,清澈的溪流,看到原始森林,大草原和大沙漠的人是哪些不再享有这些自然资源的人们。

5人们不可能离开自然生活,这是生态环境保护主义者的重要观点,,这是生态环境保护主义者的重要观点,但是人们又不可能在纯但是人们又不可能在纯自然的环境中生活而不对它作丝毫的改造。

这一点也适用于所有的生物。

人和其它生物都依赖于自然并且需要改造自然。

从某种意义上讲,我们所说的自然是各种各样生物和自然的力量在它们错综复杂的活动相互影响和变化的过程中所造成的变化的总和。

因为有了啄木鸟,自然就因此而有所不同,自然也因为有了生活在树干中的穿孔虫和蚂蚁以及在树下土壤里的细菌而有所不同,这些不同的组合就形成了世界。

6有些野生动物制造的变化是有利的,海狸制造水塘是出了名的,这些水塘后来成了肥沃的牧场,树和草原上的草可以防止水土流失。

研究生英语综合教程课文翻译+原文

研究生英语综合教程课文翻译+原文

课文原文1-7 Unit 1 The Hidden Side of Happiness1 Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better.Their refrain might go something like this: "I wish it hadn't happened, but I'm a better person for it."1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。

但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。

他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。

”2 We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There seems to be a built-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances. Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest.In fact, roughly half the people who struggle with adversity say that their lives subsequently in some ways improved.2我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

研究生英语教程(河海大学出版第五版)课文翻译河海大学研究生英语教程(第五版)课文翻译,仅供参考。

祝好运!Unit 1 Ghosts for Tea“十便士看一次海湾风光,”那个带着一架望远镜的老头说道:“多么晴朗美丽的早晨。

请来看看那古老的灯塔和1935年失事的大轮船残骸吧。

”要十便士简直是敲诈勒索,可是海湾的景色确实壮丽。

峭壁向远方伸展,海风激起的阵阵波浪泛着白花,冲上海滩。

海面上几艘游艇张着乳白色的风帆优雅地避开浪头蜿蜓前进。

山崖下面,一群海鸥相互叫唤着,在海面上盘旋飞翔。

离岸一英里处,在海浪贪婪地吮舔着的岩岸上,那座古老的灯塔矗立在一座石头平台上。

说实话,我毫不吝惜那几个钱。

当我把望远镜转朝灯塔时,站在我身旁的那个老头拍了拍我的手腕。

“您听过在那座灯塔里发生的一起骇人听闻的惨案吗?”他压低了嗓音对我说。

“我想这个地方看起来非常富有戏剧性,有关它的传说一定不少,”我说。

“这可不是传说,”那老头郑重其事地说。

“我父亲认识那起惨案的两个当事人。

一切都发生在50年前的今天。

让我说给您听听吧。

”他的声音似乎变得更低沉、更富有戏剧性了。

“整整一个礼拜,风暴困住了那座灯塔,”他开始说。

“咆啸的大海波涛汹涌,海浪拍打着岩石,轰然作响。

岸上的人们十分担心在那儿工作的两个人。

他们俩是多年的挚友,但在两三个礼拜前,他们在乡村酒店里玩牌时吵了一架。

马丁指责布莱克打牌时耍赖,布莱克则发誓要对侮辱他人格的不实之辞进行报复。

多亏一位他们俩都尊敬的人好言相劝,他们才互相道了歉,并似乎很快地结束了他们之间的不快。

不过各自心里还有些怨恨。

因此,人们担心长时间与世隔绝所造成的极度紧张和恶劣的天气会使他们俩神经过敏,尽管两人的朋友们不消说还根本没意识到后果会有多么严重。

”“离今50年前的那个晚上,灯塔上没有出现灯光,直到凌晨两点钟左右才有一束灯光突然发出警告信号。

“第二天早上,灯光依然可见。

风暴已经平息了,人们派出一条救生船前去查看情况。

等待人们的却是一个不忍目睹的场面——马丁和布莱克的起居室一片骇人景象,桌子翻倒在地,一副牌散得到处都是,地板上溅满了血迹。

营救人员爬上旋梯来到灯塔间,在那儿发现了马丁的尸体蜷缩在仍然亮着的灯旁。

他是被戳死的。

两天后,布莱克的尸体被潮水冲了上来,他身上划破多处,浑身青肿,伤得不轻。

“我们只是在那时才猜测到究竟发生了什么事。

这场大惨剧只是由于他们俩再次争吵而引起的。

他们准是因为与世隔绝而心烦意孔,于是开始玩牌。

马丁又怀疑布莱克耍赖,指责这位原先的朋友不老实。

接着一场格斗发生了,布莱克一把操起刀子,在一阵狂怒之下向他的伙伴刺去,马丁受了致命伤而倒下。

布莱克被自己的行为惊呆了。

他受不了这里的孤独寂寞以及风浪的拍击声,于是狂奔到栏杆边纵身投向下面的岩石。

接着大海吞噬了他。

“但当时马丁还活着。

过了几小时,也就是在天色暗下来以后,他苏醒过来,想起了自己点灯的职责。

于是,可怜的马丁忍着剧痛,慢慢地爬上旋梯,一步一步地爬到灯前。

用最后剩下的一口气,他点亮了灯塔,然后倒下。

“数年后,据说那座灯塔闹鬼了。

就因为这些传说,当地迷信的居民中没有人愿意接替做灯塔管理员。

如今人们都说,每年到出事的那一天,尤其是当海上风急浪高的时候,人们站在起居室里就能听到摔牌声和怒吼声,就能看到刀刃的寒光,还会瞥见一个人影奔向栏杆,然后听到一个人缓慢地向塔顶爬去。

”老头停了停,我转身欲走。

“对了,”他又开口了,“今天下午您有空吗?要是有空,干吗不到那座灯塔去喝杯茶?”今天我们开专船,收费一镑,人们在原址建造了一座新灯塔,我兄弟买下了那座旧的。

他能沏好茶——茶钱都算在船费里了——价钱公道,要知道搞到食品是很费事的。

如果您对鬼之类的神奇东西有那么一点儿兴趣的话,这可能是一次不寻常的,大概还是不可思议的经历呢。

”我以赏识的目光打量了他一下说:“您真是在浪费您的才能。

您应该当个小说家。

”“很难相信,”我回答说。

“我父亲叫亨利·科克斯,52 年前就开始在那里当灯塔管理员,现在他和吉姆·道利都已退休拿养老金。

他们一起看守灯塔有十年之久。

哪天您不妨去看看我的父亲,并把故事讲给他听,他一定会欣赏的。

”但老头已把注意力转向一个更有可能上当的顾客身上去了。

Unit 2 Individuals and Masses个人以及群体一个人通过以下两种方式与社会直接接触:作为某个家庭、职业或宗教组织的成员,或者仅仅是隶属于某个群体。

一个组织所表现出来的智慧和道义是与其成员的一致的,而一个群体却是无秩序的,没有特定的目的并且无法进行明智的行为和现实性的思考。

在一个群体里,人们失去了用逻辑思维来推论和选择对与错的能力,取而代之的是那个群体的集体思维的选择。

他们因此也变得极为亢奋,将作为个人和大众的责任全都抛之脑后,易受到意想不到的过多怒气、狂热以及恐惧而极度情绪化。

总之,一个人身处某个群体里就好像吃了大量的烈性致醉药物,他自己便是这种有毒药物的牺牲品。

和酒精一样,这种药物能使人兴奋,并且是极度兴奋。

被这种群体药物麻醉的人逃避责任,不愿动脑子,失去道德感,变得和疯子、动物没两样。

阅读是一种个人而不是集体的思维活动。

作者叙述的对象是处于清醒状态的个人,而演讲家讲演的对象是由一个个被麻醉的个人组成的群体。

这个群体已经处在他的控制当中,如果他知道这种情况的话,如果他愿意的话他可以随意的煽动这些人。

和大多数人不一样,知识分子崇尚理性,讲究事实。

对大多数人都有影响的宣传在他们这失去了应有的效果便是得益于这种思维方式。

知识分子就是这么一些注重证据以及对逻辑的不一致与欺骗性感到震惊的人。

他们认为过于简单化是思想的原罪,标语、毫无道理的断言和大量的概括性用语等宣传家们常用的伎俩对他们毫无作用。

哲学告诉我们要对那些不证自明的事情进行怀疑。

而宣传家们却恰恰相反,他们教我们要无条件的接受这些本应该受到质疑东西。

因此他们是始终如一的教条主义分子,说的话都是不允许他人质疑的。

在他们的世界里,只存在邪恶的黑色和崇高的白色而没有处于中间的灰色。

他们从不承认自己有一点点的错误,也决不会认为别人有部分是对的,更不会和对手讲道理,只会用蛮力对对手进行攻击压制,一旦他们感到这些反对者太过讨厌就把这些人终结了。

在小组织里,人与人作为个体而进行自由交往时美德和智慧就会成为他们个人的特点,罪孽和愚钝也是一样。

但是煽动分子经常依靠的降低人类的盲目,和他们进行煽动时所凭借的被煽动者的道德障碍,是人在群体里表现的特征而不是人本身的特征。

盲目和道德障碍不是人的本性,而是被药物麻醉后的症状。

在世界所有有更高宗教信仰的地区,超度和启蒙的对象都是个人。

因知道上帝而获得的安详和快乐只会存在于个人的心里,而不是集体无知的群体里。

在一个人口和社会组织急剧膨胀以及公众交流方式前所未有多的年代,我们要如何保护人类个体的完整性,重申人类个体的价值呢?这是一个仍需解答的也是一直被深刻探询的问题。

也许等到下一代即使找到答案也为时过晚,也许在那样一个集体气候极为浓重的年代就是连问这个问题也变的不可能了。

Unit 3 On Friendship论友谊很少有美国人留下来了一生。

我们从郊区小镇到城市,从高中到大学在不同的状态,从工作在一个地区的一个更好的工作在其他地方,从家中,我们提出我们的孩子的家中,我们计划在退休后的生活。

随着每个动作我们永远是结交新朋友,谁成为我们当时的新生活锅。

对于我们许多人的夏季是一个特殊的时间形成新的友谊。

今天,数百万美国人和他们去国外度假不仅要看到新的景点,而且在那些地方,他们并不觉得太陌生了迎接新人们希望的。

没有人真的需要一个假期旅行产生一种亲密的朋友。

但肯定是一个友谊的开始是可能的?当然每个国家的人民珍视友谊?他们做的。

困难时,来自两个国家的陌生人见面,是不是缺少的友谊表示赞赏,但对什么是友谊,它是如何得来的不同的期望。

在这些美国人是最有可能访问欧洲国家,友谊是很明显区别于其他,更休闲的关系,是有不同的家庭生活有关。

对于法国人,德国人或是英国人的友谊通常更具体且带有较重的负担的承诺。

但是,正如我们用一个词,“朋友”可以应用到广泛的关系到一个人一个人知道了好几个星期在一个新地方,在密切的业务联系,在童年的玩伴,一个男人或女人到一个值得信赖的知己。

这些关系之间存在着真正的差异,美国人,可能是肤浅的友谊,休闲,情景或深刻而持久的。

但对一个欧洲人,谁只看到我们的表面行为,区别不明确。

当他们看到它,人们已知的和暂时接受,随便,流入和美国人的家庭出现许多小仪式,并经常与一些个人承诺。

他们可能是孩子们的朋友的父母,邻居家里的客人,一个委员会的成员,从其他城市甚至另一个国家的商业伙伴。

作为进入美国的家里做客的到来,欧洲游客没有发现明显的地标。

气氛是轻松的。

大多数人,老的少的,被称为首先名字。

那么,谁是朋友?即使是简单的从一种语言翻译成另一种是困难的,“你看,”法国人解释说,“如果我说你在法国,这是我的好朋友,'这个人不会像我这样的人靠近约人我说的只是,这是我的朋友。

' 关于他我要多说任何人是真的少了。

在法国,在许多欧洲国家,朋友一般都是同性,友谊是人与人之间的关系基本上是看到。

法国女人笑的想法:“女人不可能成为朋友,”但他们也承认,有时,为妇女“这是一个不同的事情。

”和许多法国人怀疑的一个男人和一个女人的友谊的可能性。

此外,还有什么样的关系在一个组,男性和女性谁工作了很长的时间在一起,谁可能是非常密切,共享伟大的忠和温暖的感觉。

他们可致电彼此copains,一个词,在英语成为“朋友”,但对“好朋友”或以上的感觉“哥们”。

在法国的眼里这不是友谊,虽然两个这样一个小组的成员可能成为朋友。

对法国来说,友谊是一对一的关系,要求对其它人的智力,气质和特殊利益的深刻认识。

一个朋友是谁的人掏出了自己最佳品质,和谁在一起你就会精神焕发,成为任何借鉴更多的友谊。

假设你的政治理念更深入,一出戏欣赏变得更清晰,食物或酒的味道是突出,一个是加强运动乐趣。

而法国的友谊隔离。

一个人可以玩了三十多年的朋友棋不知道他的政治观点,否则他可能说话长达一时间不知道他的个人生活与他的政治。

不同的朋友填写每个人的生活的不同利基。

这些友谊不是用家庭生活的一部分。

朋友是不会花晚上善待儿童或礼貌,一聋的祖母。

这些工作,也严重和禁止,主要是亲属。

男人可能遇到谁都是朋友在咖啡馆里。

知识分子朋友可能满足晚上在大组的谈话。

在职人士可满足在小酒馆喝酒,在那里他们交谈,远离家人。

婚姻不影响这种友谊;妻子不必予以考虑。

法国在过去,这种友谊是开放给任何很少,但知识女性。

由于大多数妇女的生活在自己的家园为中心,他们与其他女人关系最热烈经常回到自己的少女时代。

友谊的特殊关系是基于法国人最珍视什么,在头脑中,Outlook的相容性对一些地区的生活选择了生动的认识。

相关文档
最新文档