中英文合同标的对照格式
合同中英文标准对照

合同中英文标准对照摘要本文档提供了一份合同中英文标准对照表,旨在帮助读者更好地理解合同条款的含义和表述。
通过对比中英文之间的对应关系,读者可以更准确地理解和使用合同文本。
1. 引言合同是一种法律文件,用于约束各方在特定事项上的权利和义务。
由于语言和文化的差异,理解外文合同可能存在一定困难。
因此,在撰写和解读合同时,需要进行中英文的对照。
本文档提供了一份合同中英文标准对照表,涵盖了常见的合同条款和术语。
这些对照表将有助于读者准确理解合同中的表述和规定,并在需要时进行翻译。
2. 合同中英文对照表下面是合同中常见条款和术语的中英文对照表:中文英文合同Contract当事人Party甲方Party A乙方Party B经销商Distributor供应商Supplier商品Goods环境保护Environmental Protection 质量保证Quality Assurance保密协议Confidentiality Agreement 损害赔偿Damages违约Breach终止Termination条款Clause有效期Validity Period签署日期Date of Signature法律适用Applicable Law争端解决Dispute Resolution不可抗力Force Majeure以上仅为示例,并不完整,读者可以根据实际需求添加或修改。
3. 使用指南在合同撰写和解读过程中,读者可以参考以下指南来正确使用合同中英文对照表:3.1 查找中英文对照当读者遇到不熟悉的中英文术语时,可以在对照表中查找对应的翻译。
通过对比中英文,读者可以更准确地理解合同条款的含义。
3.2 确保准确翻译在使用对照表提供的翻译时,读者应尽量确保翻译的准确性。
可以参考专业翻译人员的建议,或者进行双语对比以验证翻译的准确性。
3.3 理解文化背景在翻译合同中的术语时,读者还应该充分理解文化背景的差异。
不同的文化可能对同一概念有不同的表述方式,这需要读者在翻译中进行适当的调整。
中英对照合同范本

中英对照合同范本Sales Contract甲方(卖方):Party A (Seller):公司名称:[公司名称]Company Name: [Company Name]地址:[地址]Address: [Address]联系电话:[电话]Telephone Number: [Telephone Number]法定代表人:[法定代表人姓名]Legal Representative: [Name of Legal Representative]乙方(买方):Party B (Buyer):公司名称:[公司名称]Company Name: [Company Name]地址:[地址]Address: [Address]联系电话:[电话]Telephone Number: [Telephone Number]法定代表人:[法定代表人姓名]Legal Representative: [Name of Legal Representative]Whereas Party A is willing to sell the following goods to Party B, and Party B is willing to purchase the goods, through friendly negotiation, the two parties have reached the following agreement:一、货物描述及数量I. Description and Quantity of the Goods1. 货物名称:[货物名称]Goods Name: [Goods Name]2. 规格型号:[规格型号]Specification and Model: [Specification and Model]3. 数量:[数量]Quantity: [Quantity]二、价格及付款方式II. Price and Payment Method1. 货物总价为:[总价金额](人民币/美元)The total price of the goods is: [Total Price Amount] (RMB/USD)2. 乙方应在合同签订后的[具体天数]天内,向甲方支付货款的[百分比]作为预付款;剩余货款应在货物交付后的[具体天数]天内支付。
中英文国际合同范本

中英文国际合同范本International Sale Contract of Goods一、合同双方Parties to the Contract1. 卖方(Seller):公司名称(Company Name):[卖方公司名称]地址(Address):[卖方公司地址]联系电话(Telephone Number):[卖方联系电话](Fax Number):[卖方号码]电子邮件(EAddress):[卖方电子]2. 买方(Buyer):公司名称(Company Name):[买方公司名称]地址(Address):[买方公司地址]联系电话(Telephone Number):[买方联系电话](Fax Number):[买方号码]电子邮件(EAddress):[买方电子]二、货物描述与规格Description and Specifications of the Goods1. 货物名称(Name of the Goods):[货物名称]2. 规格型号(Specification and Model):[规格型号]3. 数量(Quantity):[货物数量]4. 单价(Unit Price):[货物单价]5. 总价(Total Price):[货物总价]三、交货时间与地点Time and Place of Delivery1. 交货时间(Delivery Time):卖方应在[具体日期]前将货物交付给买方。
The Seller shall deliver the goods to the Buyer before [specific date].2. 交货地点(Delivery Place):货物应交付至[具体地点]。
The goods shall be delivered to [specific place].四、付款方式Payment Method1. 买方应在合同签订后的[具体天数]天内,向卖方支付合同总价的[百分比]作为预付款。
合同中英文对照排版

合同中英文对照排版Contract Chinese-English Comparison and LayoutPreambleThis agreement is entered into by and between Party A and Party B on the date of this agreement.Party AName: Address: Business License Number: Legal Representative: Contact Person: Telephone: Fax:Party BName: Address: Business License Number: Legal Representative: Contact Person: Telephone: Fax:Article 1 Definitions1.1 “Agreement” refers to this contract and all attached schedules and exhibits.1.2 “Party A” refers to the contracting party whose information is listed hereinabove.1.3 “Party B” refers to the contracting party whose information is listed hereinabove.1.4 “Effective Date” refers to the date of execution of this agreement.Article 2 Scope of Agreement2.1 Purpose of Agreement. Both parties acknowledge and agree to the terms and conditions set forth herein.2.2. Work to be Performed. Party A agrees to provide the following services to Party B:2.3. Timeframe. Work is to commence on the Effective Date and will continue for a period of2.6. The Parties acknowledge that the agreement is binding, enforceable and that they have the requisite authority to enter into it.Article 3 Obligations of Party A3.1 Party A shall perform the services diligently and professionally.3.2 Party A shall furnish all parts, materials, equipment, and labor required to perform the work under the terms of this agreement.3.3 Party A shall provide services as set forth in Schedule A attached to this agreement.Article 4 Obligations of Party B4.1 Party B shall pay Party A the fees agreed to in Schedule A attached to this agreement.4.2 Party B shall promptly notify Party A of any material or information reasonably necessary or pertinent.4.3 Party B shall provide such other assistance as may reasonably be requested by Party A in connection with the performance of the work.Article 5 Termination5.1 In the event that either Party defaults in performance of the obligation set forth herein, then the non-defaulting Party may terminate this agreement.5.2 Should Party A fail to perform as required under this agreement, then Party B may terminate this agreement without liability.5.3 The rights and obligations of the parties shall survive the termination of this agreement.Article 6 Confidentiality6.1 Each party agrees to keep confidential and not to disclose to any persons any information or data disclosed to it by the other party.6.2 Should either party breach its obligations under this Article, then the other party shall be entitled to seek injunctive relief.Article 7 Notices7.1 Any notice required or permitted under this agreement shall be in writing and shall be deemed given on the earlier of the date of actual delivery or three (3) business days after the date ofmailing by certified mail, return receipt requested, postage prepaid.7.2 Such notices shall be addressed to the respective parties at the addresses set forth in the Preamble or at such other address as a party may from time to time designate by written notice to the other party.Article 8 Governing Law8.1 This agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People’s Republic of China.8.2 Any dispute arising out of or related to this agreement shall be resolved by arbitration in the People’s Republic of China.Article 9 Entire Agreement9.1 This Agreement together with the schedules attached hereto sets forth the entire understanding of the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior negotiations, understandings and agreements between the parties.9.2 This agreement may not be amended except in writing signed by both parties.9.3 This agreement shall be binding upon and inure to the benefit of the parties and their respective successors and assigns.10. SignaturesIn witness whereof, the parties have executed this agreement as of the Effective Date.Party A:Signed: ___________________________ Print Name:Title:Date: ______________Party B:Signed: ___________________________ Print Name:Title:Date: ______________。
合同的中文与英文版本对照

合同的中文与英文版本对照Contract Chinese-English Version Comparison协议书/合同编号:[编号]Agreement/Contract Number: [Number]甲方:[甲方名称]Party A: [Name of Party A]乙方:[乙方名称]Party B: [Name of Party B]一、目的1. Purpose根据甲乙双方当事人的协商一致,为了明确各自的权益和义务,双方达成如下统一意见,以便达成本协议。
In accordance with the mutual agreement of the Parties, in order to clarify respective rights and obligations, the Parties have reached the following unanimous agreement for the purpose of this Agreement.二、合同内容2. Contractual Content根据双方协商,本合同约定以下条款:In accordance with mutual negotiations, this Contract stipulates the following terms:2.1 合同目的和范围2.1 Purpose and Scope of Contract甲方同意向乙方提供如下服务:[具体服务内容]Party A agrees to provide the following services to Party B: [Specific details of services]2.2 合同期限和终止2.2 Duration and Termination of Contract本合同自[date]起生效,至[date]止,双方可以书面协商决定是否延期。
中英文对照合同范本

中英文对照合同范本中英文对照合同范本合同目的,是指合同双方通过合同的订立和履行最终所期望得到的东西或者达到的状态。
下面给大家分享了中英文对照合同,一起来看看吧!中英文对照合同范本1 No. 201x-XX-XX-cThis contract is made on 23rd of June, 2015本合同签订于201x年7月23日。
Seller: MMM International Company Limited卖方:MM M国际有限公司Address:Telephone number:Fax:Email:Buyer: China XXX International Trading CompanyLimited买方:中国XXX国际贸易有限公司Address:Telephone number:Fax:Email:Seller hereby agrees to sell to Buyer, and Buyerhereby agrees to buy from Seller, as follows:买卖双方均同意根据如下条款完成交易:1. Commodity/ Grade / Origin / Specification商品/级别/产地/规格/港口位置/海关1.1 Name of Commodity:货物名称:1.2 Origin:产地:1.3 Specification:规格Ni:镍:Fe:铁:Moisture content:水分:2. Quantity / Term 数量/ 条款The total quantity of XXX to be shipped under this contract shall be66,000 wet metric tons plus/minus 10%.数量为66000湿公吨+-10%。
3. Price 价格3.1 Base price, USD XX/WMT, CIF any port in China.基准价CIF中国任意港口,XX美元/湿公吨。
商务合同中英文范本3篇

商务合同中英文范本3篇篇1合同编号:(合同编号)甲方(买方):(买方公司名称)地址:(买方公司地址)法定代表人:(买方公司法定代表人姓名)乙方(卖方):(卖方公司名称)地址:(卖方公司地址)法定代表人:(卖方公司法定代表人姓名)根据《中华人民共和国合同法》等相关法律法规,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的原则基础上,就甲方向乙方购买(商品名称)事宜达成如下协议:一、合同标的本合同项下,甲方向乙方购买(商品名称)、(型号)、(数量)、(单价)等商品,总计价值人民币(合同总价)。
具体商品信息详见附件一。
二、交货期限及方式乙方应在合同签署后(交货期限)内,按照甲方的要求将商品送达指定地点,并通知甲方进行验收。
三、质量与检验标准乙方应保证所销售的商品符合国家标准及甲方要求,商品的质量检验标准以双方约定为准。
甲方有权对商品进行检验,如乙方提供的商品存在质量问题,甲方有权要求退货或换货。
四、价格与支付方式本合同项下的商品价格以人民币计价。
甲方应按照以下方式支付款项:(1)预付款:合同签订后(预付款比例)的款项作为预付款;(2)余款:在乙方按照合同约定完成交货并经过甲方验收合格后(余款支付期限)内支付余款。
支付方式:(支付方式)。
五、保密条款双方应对本合同的内容和实施过程进行严格保密,未经对方同意,不得向任何第三方透露。
六、违约责任如甲乙双方中任何一方违反本合同的约定,均应承担违约责任。
具体违约责任如下:(1)如乙方未按照合同约定时间交货,应按照合同总价的一定比例(延迟交货违约金比例)向甲方支付违约金;(2)如甲方未按照合同约定时间支付款项,应按照延迟支付的时间向乙方支付相应的利息;(3)如因乙方提供的商品存在质量问题导致甲方损失,乙方应承担相应的赔偿责任。
七、争议解决如双方在合同履行过程中发生争议,应首先协商解决;协商不成的,任何一方均有权向合同签订地人民法院提起诉讼。
八、其他条款本合同自双方签字盖章之日起生效,合同一式两份,甲乙双方各执一份。
英汉对照的合同模板

英汉对照的合同模板Contract Template 合同模板。
1. Parties 合同双方。
This Contract is entered into between [Party A], a company organized and existing under the laws of [Country], with its principal place of business at [Address], and [Party B], a company organized and existing under the laws of [Country], with its principal place of business at [Address].本合同由[甲方],一家依照[国家]法律组织和存在的公司,其主要营业地点位于[地址],以及[乙方],一家依照[国家]法律组织和存在的公司,其主要营业地点位于[地址],双方签订。
2. Purpose 目的。
The purpose of this Contract is to set forth the terms and conditions under which the parties will [describe the purpose of the contract].本合同的目的是规定双方将[描述合同的目的]的条款和条件。
3. Term of Contract 合同期限。
This Contract shall commence on [Start Date] and shall continue until [End Date], unless earlier terminated in accordance with the terms of this Contract.本合同自[起始日期]开始,直至[结束日期]终止,除非根据本合同的条款提前终止。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
合同标的文件翻译中英文对照
1.1. The Buyer agrees to buy from the Seller and the Seller agrees to sell to the Buyer
the Steam Dryer (here in after referred to as
Equipment) and Spare P arts. The scope of the Seller's supply of
Equipment is defi ned in Annex No. 1 and lists of spare p arts are defi ned in Annex No. 5 attached to this Con tract.
买方同意从卖方处购买蒸汽干燥机和备件,卖方同意向买方出售蒸汽干燥
机(以下简称“设备”)和备件。
卖方的设备供应范围在本合同的附录
中载明,备件清单在本合同的附录 5中载明。
the Seller's supply of the Engineering and the Tech ni cal
Docume ntati on and the delivery time, etc. are defi ned in
Annex No. 6 attached hereto.
卖方有义务向买方提供工程服务,并提供建造、装配、安装、试运行、制
造、制造管理、维护所需的工程文件,设备安装、运行、维护、检验手册, Subject of Con tract
合同标的
1.2. The Seller is obligated to supply
the Buyer with the engin eeri ng and engin eeri ng docume nts
n ecessary for the con structi on, assembly, erecti on, test runs, p roducti on,
p roducti on man ageme nt and maintenan ce, draw ings and docume nts for
con structi on and erecti on, manu als for erecti on,
op erati on, maintenance and inspection of equipment and other
releva nt tech nical
docume ntati on (here in after called Tech nical
Docume ntati on). The scope of
以及其他相关技术文件(以下统称“技术文件”)。
卖方须提供的工程服
务和技术文件的范围,以及其他规定(如交付时间等),在本合同的附录6
中载明。
1.3.The Seller is obligated to send to the Buyer's P la nt site
skilled, competent, healthy and experieneed technical personnel to give tech ni cal in structi on in con structi on, assembly, erectio n, commissioning and performanee test of the Equipment. The treatment and con diti ons of the Seller's tech ni cal p ers onnel in China and other releva nt pro visi ons are sp ecified in Ann ex. No. 7 attached hereto.
卖方有义务派遣技能熟练的、有能力的、健康的和有经验的技术人员到买
方的工厂现场工作,就设备的建造、装配、安装、试车和性能测试提供技
术指导。
卖方技术人员在中国工作的条件和待遇,以及其他相关规定,在
本合同的附录7中载明。
1.4.The Equipment and Spare P arts to be supp lied by the Seller to the Buyer un der this Con tract shall be of the Seller's latest, most adva need and most mature desig n, tech no logy and equipment at the time of en teri ng into this Con tract.
卖方根据本合同向买方供应的设备和备件,须是在签订本合同时卖方最
新、最先进、最成熟的设计、技术和设备。
Article 2 第二条
Price 价格
2.1. The total p rice of the Equipment and Spare P arts in clud ing
their Engineering and Technical Documentation to be supplied by the
Seller as sp ecified in Ann exes 1 and 5, hereof is
设备和备件的总价格,包括卖方依照本合同附录1和附录5提供的工程服
务和技术文件,为:
华译网北京翻译公司翻译过大量有关合同标的的文件资料,Beiji ng Chin ese Tran slati on Service Company has tran slated many tech nical
docume nts about Subject of Con tract
EUR
Euros)
写: 欧元)
2.2. The above men ti oned p rice in 2.1 is fixed p rice for delivery
of Equipment and Spare P arts (here in after called goods) on basis
of CIF Sha ntou (I ncoterms 2000).
以上第2.1条所述之价格,为卖方基于CIF汕头到岸价(CIF价格条件根
据《2000年国际贸易术语解释通则》解释)交付设备和备件的固定价格。
2.3 The fees for tech ni cal services shall be p aid accord ing to
the Annex No.7. The unit prices are fixed and firm for the year 2010.
买方应依据本合同附录7的规定, 向卖方支付技术服务费。
2010年技术
服务费的单价为固定价格和实价。
2.4.The above men ti oned total
Con tract p rice in cludes all p ack ing
charges, freight, in sura nee and all other charges and costs in curred before the Seller delivers all Technical Documentation CIP Shanghai
Airport, Ch ina (In coterms 2000).
以上所述的合同总价,包括所有包装费用、运费、保险费,以及在卖方依
据CIP上海机场价格条件(CIP,运费及保险费付至,根据《2000年国际
贸易术语解释通则》解释)将技术文件交付给买方之前所发生的其他所有
费用。
装运文件Shi pping Docume nts 6.1. Immediately after each shipment is effected, the Seller shall deliver the origi nals of docume nts for L/C n egotiati on to his bank as men ti oned in Article 3.
完成每批货物的装运后,卖方应立即将本合同第三条中所述的装运文件的
正本提交给卖方银行,以对信用证进行议付。
3 (three) cop ies of each above-me nti oned docume nt shall be sent by the Seller to the Buyer directly by exp ress mail.
卖方应将以上所述的每份文件的3份副本,用特快转递直接寄送给买方。
6.2. The Seller shall send to the Buyer by express mail immediately after each dis patch of the Tech ni cal Docume ntati on, the followi ng docume nts:
在每次发送技术文件后,卖方应立即用特快转递将以下文件寄送给买方:
a.空运提单的三份副本
Airway Bill in 3 (three) copies
b.三份技术文件的详细清单
Detailed List of Tech ni cal Docume ntati on in 3 (three) cop ies
To followi ng address:
买方的收件地址如下:。