中国历代服装中英文双语讲解

合集下载

中国历代服装中英文双语讲解

中国历代服装中英文双语讲解
Harbortheearth.Second, bigandalongwaist strap aredecorative as wellas symbolic,asymbolofpower.
齐胸襦裙
唐:距今一千多年,衣服在贵族、歌舞伎者流行,材料是纱制的,以丰满和胖为美,袒胸露臂,色彩艳丽。
slip skirt
Imperial'srobe,thatis,dragon robe, itillustrates the emperor is theDragon's embodiment torule thenation,maincolorisdeep yellow, showingits a symbolofloyalty. The printing infrontof hisbreastmeans unite andrule the wholecountry.Mostofthese clothing are decoratedbyhandcraftembroider,which madebyover 200artizansand took2-3 months.
旗袍:保存了古代的上衣下裳的衣服特色,以绸缎、麻纱材料为主,图案:水墨花,体现女性的气质美和身材,现用作赴宴迎宾时穿。
Cheongsam preservestheancienttypeofskirt underthe clothes,asthemainmaterialof the silk andhempmaterial.
中国历代服装中英文双语讲解
———————————————————————————————— 作者:
———————————————————————————————— 日期:

深衣Deep Clothing

中国传统服饰—汉服中英版

中国传统服饰—汉服中英版
Traditional Chinese Costumes
——HanFuIntroduc NhomakorabeaionChina's complete code of costume and trappings was established in the Han Dynasty. The yarning(纺纱), embroidering (绣花) and
Half-arm shawl 半臂

As the name suggests, half arm is half sleeve
Ru skirt 襦裙
Ru skirt belongs to a kind of hanfu,wear a short coat in the upside and a skirt in the downside. The top coat usually shorter than knee. It is the typically ‘top coat –plus-skirt ’ of clothing system.

曲裾相对于其他汉服很好分辨,曲裾的边 纹螺旋而下,螺旋到底的是曲裾,不到底 的是短曲裾。
Do you know which is the QuJu and the short QuJu?
Coat skirt

袄裙
Coat skirt is the dress that is outside the skirt .‘ao’, a jacket with a lining.
袄裙是指上衣在裙子之 外的女装,袄,是有衬 里的上衣。

Sleeved over-dress 褙子

Both sides from the armpit not sutured

用英语介绍汉服文章带翻译

用英语介绍汉服文章带翻译
汉服,又称汉装,指的是汉族人民的传统服饰。它有着超过3000年的历史,并且在不同的朝代中不断演变。汉服最近在中国和全世界重新流行起来,许多人将其视为一种重新与文化传统联系的方式。在本文中,我们将深入探讨汉服的历史和特点,以及其在现代的复兴和影
The history of Hanfu can be traced back to the mythical sage-king Shennong, who is said to have taught the ancientChinese people how to cultivate silkworms and make silk. Throughout the centuries, Hanfu has gone through significant changes in style, fabric, and color, reflecting the social and cultural shifts of each dynasty. During the Han Dynasty, for example, the traditional attire consisted of a cross-collared robe with wide sleeves and a sash around the waist for both men and women. The Tang Dynasty saw the introduction of the more elaborate, layered robes and the use of vibrant colors and intricate patterns. Each dynasty left its mark on the evolution of Hanfu, making it a rich and diverse cultural treasure.

中国古代服装(中英文)

中国古代服装(中英文)

中国古代服装Ancient Chinese Articles of Clothing姓名:×××班级:2010级14班学号:***************中国古代服装中国古代服装包括中国古代的各种衣裳、冠帽、鞋袜等服装,在世界上自成一系,其结构与款式随着生产与生活方式的发展而逐渐变化。

通过对古代服装的研究,可以认识历代人物的风貌。

在鉴定有关文物时,服装也是断代的重要尺度。

古代服装存世不多,在研究中除依据实物外,古代雕塑、绘画中的人物形象,也往往是重要的参考资料。

一、旧石器时代晚期周口店山顶洞人的文化遗存中曾发掘出骨针。

到了新石器时代晚期,在不同地区和族别的人们中间,服饰款式已各不相同。

以发型为例,大地湾文化中有剪短的披发,马家窑文化中有后垂的编发,大汶口文化中有用猪獠牙制成的发箍,龙山文化中则用骨笄(音gǔjī;指兽骨制的簪子)束发,陕西龙山文化之神木石峁(音mǎo)遗址出土的玉人头像,头顶有髻,可能就是用笄束发的反映。

因此得知束发为髻在远古时已是华夏族服装的特征。

二、夏商与西周夏商与西周时的衣着无实物存世。

据安阳侯家庄墓及妇好墓所出玉、石人像,可知商代贵族上身穿交领衣,腰束绅带,下身着裳,腹前系市(蔽膝)。

西周时遗留下来的人像材料更少。

从洛阳出土的玉人及铜制人形车辖来看,衣、裳、带、市仍是贵族男装的基本组成部分。

其衣用正色,裳用间色,并特别重视裳前之市。

三、秦与汉秦始皇陵兵马俑坑中大批陶俑的出土,为秦汉武士的服装提供了较充分的例证。

他们穿的半长衣所交掩之曲裾(音jū;指衣服的大襟或衣服的前后部分)虽较浅,但仍为深衣(古代上衣、下裳相连缀的一种服装。

为古代诸侯、大夫、士家居常穿的衣服,也是庶人的常礼服)之属,其下身着长裤,腰系施钩之革带。

这种装束在西汉时仍广泛流行,裤也逐渐向全社会普及。

冠制的确立是在汉代实现的。

上古时,华夏族之冠主要从属于礼制,男子成年时皆行冠礼。

汉服分类及介绍英文作文

汉服分类及介绍英文作文

汉服分类及介绍英文作文英文:Hanfu is a traditional Chinese clothing that has a long history dating back to the Han Dynasty (206 BC-220 AD). It is characterized by its unique design and exquisite craftsmanship, and it has been widely loved by the Chinese people for generations. There are various types of Hanfu, each with its own distinctive features and styles.The first type of Hanfu is the Zhongshan suit, which is a modern version of the traditional Hanfu. It was introduced by Sun Yat-sen, the founder of the Republic of China, and it has become a popular formal attire for men in China. The suit consists of a jacket, a pair of trousers, and a white shirt, and it is usually worn with a tie.The second type of Hanfu is the Ruqun, which is a two-piece dress consisting of a blouse and a skirt. It is one of the most popular types of Hanfu and is commonly worn bywomen. The blouse is usually decorated with intricate embroidery and the skirt is long and flowing.The third type of Hanfu is the Beizi, which is a long robe that is worn over a shirt and trousers. It is usually made of silk or cotton and is decorated with patterns and designs. The Beizi was commonly worn by scholars andofficials during the Ming and Qing dynasties.In addition to these three types of Hanfu, there are many other types, such as the Shenyi, the Daxiushan, andthe Banbi. Each type has its own unique features and styles.中文:汉服是一种有着悠久历史的传统中国服饰,起源于汉朝(公元前206年-公元220年)。

汉服分类和介绍英文作文

汉服分类和介绍英文作文

汉服分类和介绍英文作文英文:Hanfu is a traditional Chinese clothing that has a long history and rich cultural connotations. It can be divided into several categories based on different dynasties and styles.The first category is the Hanfu of the Han Dynasty (206 BC-220 AD), which is characterized by a simple and elegant style. The clothing is made of silk or cotton, and the colors are mostly black, white, and gray.The second category is the Hanfu of the Tang Dynasty (618-907 AD), which is known for its luxurious and colorful style. The clothing is made of silk, and the colors are mostly bright and vibrant, such as red, green, and blue.The third category is the Hanfu of the Ming Dynasty (1368-1644 AD), which is characterized by a more restrainedand elegant style. The clothing is made of silk or cotton, and the colors are mostly dark and muted, such as dark blue, black, and brown.In addition to these categories, there are also other styles of Hanfu, such as the Song-style Hanfu, the Yuan-style Hanfu, and the Qing-style Hanfu.Each category of Hanfu has its own unique features and cultural connotations, which reflect the social andhistorical background of the corresponding dynasty. For example, the Tang-style Hanfu embodies the prosperity and openness of the Tang Dynasty, while the Ming-style Hanfu reflects the cultural refinement and elegance of the Ming Dynasty.Overall, Hanfu is not only a type of clothing, but also a carrier of Chinese culture and history. It represents the beauty and diversity of Chinese civilization, and is an important part of the world's cultural heritage.中文:汉服是一种具有悠久历史和丰富文化内涵的传统中国服饰,可以根据不同的朝代和风格分为几个类别。

用英语介绍汉服带翻译

用英语介绍汉服带翻译
结论
汉服不仅仅是一种服饰,而且是中国文化传统和身份的象征。它的永恒优雅和丰富的文化内涵不断激励着人们拥抱和庆祝自己的根源。随着对汉服的兴趣不断增长,重要的是要认识到它在保护和推广中国传统文化方面的重要性,以及鼓励更多的人去探索和欣赏汉服的美丽。
Conclusion
Hanfu is not just a type of clothing, but a symbol of Chinese cultural heritage and identity. Its timeless elegance and rich cultural connotations continue to inspire people to embrace and celebrate their roots. As interest in Hanfu continues to grow, it is important to recognize its significance in preserving and promoting traditional Chinese culture, and to encourage more people to explore and appreciate the beauty of Hanfu.
Significance of Hanfu in Contemporary Society
In recent years, there has been a growing interest in Hanfu among the Chinese youth, as well as people from other parts of the world. Many see it as a way to embrace and celebrate their cultural identity, as well as to revive and preserve traditional craftsmanship and skills. Hanfu enthusiasts often participate in various cultural events and activities, such as Hanfu festivals and historical reenactments, to promote a deeper understanding and appreciation of Chinese traditional clothing and culture. Additionally, the popularity of Hanfu has also influenced modern fashion and design, with designers incorporating elements of Hanfu into their collections and creating contemporary interpretations of traditional clothing.

中国服装发展史 中英文

中国服装发展史 中英文
when they were walking the feet were hided. Another grait was that every collar should be showed outside so there were so many floors at the neckline.

下摆一般呈喇叭状,行不露足。通常用交领,领口很低,以便露出里 衣。如穿几件衣服,每层领子必露于外,最多的达三层以上,时称 “三重衣”。
• Enjoy

some


pictures
of costume

the costume that bureaucracy wore in Tang Dynasty唐代官吏常服袍衫
商代发式 商代骨笄(传世实物,原件现藏上海博物馆)。笄是我国 在新时器时代就有的用来固定发髻。周代男女都用笄 从周代起,女 子年满十五岁便算成人,可以 许嫁,谓之及笄。如果没有许嫁, 到二十岁时也要举行笄礼,由一个妇人给及龄女子梳一个发髻,插上 一支笄,礼后再取下。

商周贵族服饰
The noble finery in Shang Dynasty
战国武士服饰
• The picture showed was also a primary truth thing which
came up out of land from Liaoning province. 时戴这种盔帽的武士,头都要裹头巾。
• 战国武士服饰 春秋时期的青铜盔帽(辽宁出土实物)。当
hanchuwomenscostumeyuanhanchuwomenscostumeyuandynastydynasty元代汉族妇女服饰元代汉族妇女服饰pictureshowedprimarythingcameupoutpictureshowedprimarythingcameupout元代汉族妇女服饰实物元代汉族妇女服饰实物图中展示的服饰大都从无锡市郊图中展示的服饰大都从无锡市郊一座元墓中取出一座元墓中取出emperorsusualcostumemingemperorsusualcostumemingdynastydynasty明代皇帝常服明代皇帝常服明代皇后大袖衣明代皇后大袖衣empressscostumemingdynastyempressscostumemingdynasty明代官吏麒麟袍明代官吏麒麟袍bureaucracyskylinrobemingbureaucracyskylinrobemingdynastydynasty明代服饰龙袍明代服饰龙袍costumemingdynastycostumemingdynastydragonroberobemensusualcostumemingmensusualcostumemingdynastydynastyruskirtmingdynastyruskirtmingdynastyruskirtprimarycostumetangruskirtprimarycostumetangdynasty
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

深衣Deep Clothing
汉:这个衣服是来距今两千多年的汉朝,是妇女穿的,大家注意一下她的特色在于她的,衣领,袖子,腰带。

首先衣领是交叉口,袖子又称袂mei ,并且它又宽又长,体现着以袖为地,以领为天,心怀的思想。

其次腰间的又大和长的带子有装饰性还有象征性,象征权利。

Hanfu: This kind of cloth comes from Han dynasty which has more than two thousand years history and worn primarily by woman. Please have a look at her collar, sleeves and belt. First look at the collar, the main feature of it is wrapping the right side over before the left. Sleeves, we also call Mei, it is wide and long, reflecting the thinking of regarding Sleeve as ground, collar as the sky and
Harbor the earth. Second, big and a long waist strap are decorative as well as symbolic, a symbol of power.
齐胸襦裙
唐:距今一千多年,衣服在贵族、歌舞伎者流行,材料是纱制的,以丰满和胖为美,袒胸露臂,色彩艳丽。

slip skirt
Tang Dynasty: a thousand year from now, the costume which is made of yarn is popular with nobility and kabuki, chubbiness is considered as beauty, lay bare one's bosom and arms, beauifully colored
清:一百多年前,是皇帝的女儿,格格gege公主,身穿旗qi装,头带旗髻ji,饰品多为牡丹花,以满地印花、绣花等工艺手段作装饰
皇帝,龙袍色用明黄,黄色象征尊贵,皇帝本身是龙的化身,胸前图案有一统山河之意。

衣服多为手工刺绣,由200多个工匠耗时两到三个月完成。

Here comes gege,gege in Manchurian language means noble female descendant,especially Princess. She's wearing a Cheongsam, Manchurian speciality, the chignon as well. That type of Manchurian chignon usually decorated with peony,wide blotch printing as well as embroider.
Imperial's robe, that is, dragon robe, it
illustrates the emperor is the Dragon's embodiment to rule the nation,main color is deep yellow, showing its a symbol of loyalty. The printing in front of his breast means unite and rule the whole country. Most of these clothing are decorated by handcraft embroider, which made by over 200 artizans and took 2-3 months.
民国、:20世纪,新主义革命时代,是革命领导人先生结合西方衣服,创造出来,象征新时代的开始。

特色在于翻领,对其五颗纽扣,行政,立法,司法,考试,监察。

大多由学者,革命人穿。

由大家族千金小姐,结婚时穿,头戴金饰,下身裙裤,方便走动。

Min: It was created by Sun Yat-sen in the new democratic revolution of the 20th century. The leader of the revolution Mr. Sun created the clothes with the characteristic of suits. It represented the beginning of a new era. It is special for the lapel and the five buttons are symbol of administration, legislation, judicature, examination and supervision. The men`s wears were usually worn by most scholars and revolutionaries. The women`s dresses were worn by rich young ladies when they got married. In their wedding, the rich ladies decorated golden ornaments on the head and put on pantskirt in order to walk conveniently.
旗袍:保存了古代的上衣下裳的衣服特色,以绸缎、麻纱材料为主,图案:水墨花,体现女性的
气质美和身材,现用作赴宴迎宾时穿。

Cheongsam preserves the ancient type of skirt under the clothes, as the main material of the silk and hemp material.
Design: ink flower, reflecting the temperament of female beauty and body, is now used as a dinner guest to wear.。

相关文档
最新文档