上海海事大学2018年《830日语语法与翻译》考研专业课真题试卷

合集下载

2018年上海海事大学357英语翻译基础考研真题及详解【圣才出品】

2018年上海海事大学357英语翻译基础考研真题及详解【圣才出品】

2018年上海海事大学357英语翻译基础考研真题及详解Ⅰ. Directions: this part of the test, there are altogether 30 items (name abbreviations or fixed expressions).15 are in English and 15 in Chinese.Please read them carefully and translate them into their respectivetarget language equivalents. (30 points)1. UNESCO【答案】联合国教科文组织2. FIFA【答案】国际足球联合会3. IMF【答案】国际货币基金组织4. give sb. a cold shoulder【答案】故意冷落某人5. cross one’s fingers【答案】祈求好运6. like a bull in a china shop【答案】笨手笨脚的7. get into a coma【答案】陷入昏迷8. Bill of Lading【答案】提单9. L/C【答案】信用证10. press conference【答案】新闻发布会11. beat one’s retreat 【答案】打退堂鼓12. mutton dressed as lamb 【答案】扮俏或装嫩的妇女13. round the clock【答案】夜以继日14. the House of Lords【答案】上议院15. the ebb and flow of sth.【答案】某物的盛衰16. 国家留学基金委【答案】China Scholarship Council17. 命运共同体【答案】Community of shared destiny18. 绿色丝绸之路【答案】The Green Silk Road19. 民心相通【答案】understanding between peoples20. 不入虎穴,焉得虎子?【答案】Nothing ventured, nothing gained.21. 非物质文化遗产【答案】intangible cultural heritage22. 小心路滑【答案】Caution Slippery Surface23. 改朝换代【答案】changes of dynasties24. 《诗经》【答案】The Book of Songs25. 往返票【答案】return ticket26. 闲人莫入【答案】Authorized Person Only27. 员工停车专用【答案】Staff Parking28. 紧急出口【答案】emergency exit29. 工会【答案】trade union30. 中央电视台【答案】China Central TelevisionⅡ. Directions: In this part of the test, there is one English passage. Read it carefully and translate it into Chinese. (60 points)Last year, when my book of short fictions, Foreign Soil, was released in the United Kingdom, I found myself on the phone with BBC radio, doing a pre-interview. At the end of our lively and in-depth conversation, the producer asked: “So who are the other Australian writers of Afro-Caribbean descent, or from a similar background, who are working in literary fiction—what novels should we be looking out for?” I paused. “There are...well, there are som e African diaspora (离散移民社群)and African Australian writers I know who work in a lot of different forms, who I really hope you’ll also see on the shelf one day...” I stammered. “Natasha Jynel. Candy Bowers.”When I finished the call, I hung up the phone and sat slumped in a kitchen chair for about half an hour. The comradery and support amongst Australian writers from all walks of life on the book trail can be extraordinary, but it can be bitterlyisolating on the road sometimes, not seeing a single face like your own.I love what I do, but there’s also deliberating heartache to being a more-than-third-culture-kid, in a country where the subtleties of identity are often lost.I was born in Sydney, Australia—and have lived here all my life. My mother and father both grew up in London from the age of four or five, but were born in Guyana and Jamaica, respectively. Mine is a complex migration history that spans four continents and many hundreds of years: a history that involves loss of land, loss of agency, loss of language, and loss, transformation, and reclamation of culture.Before being “settled” by the British in the 1700s, the country I live on was forcefully and unlawfully taken from the Australia’s First Peoples. Like other non-Aboriginal Australians, my migrant history forms part of the colonial history of this land: I am settler black, rather than Indigenous (本土的)black. As an emerging writer, writing to this complexity of identity seemed virtually impossible. Though Australian-born, I didn’t feel Australia n enough to write “Australian” stories. Though my parents were migrants, I wasn’t a migrant myself and felt migration stories didn’t belong to me. I wondered about writing African diaspora fictions, when I was so many generations removed from the African continent.【参考译文】去年,我的短篇小说《异乡土壤》在英国发行,BBC电台便与我通话,进行初采访。

上海海事大学2018年《357英语翻译基础》考研专业课真题试卷

上海海事大学2018年《357英语翻译基础》考研专业课真题试卷

2018年上海海事大学攻读硕士学位研究生入学考试试题(重要提示:答案必须做在答题纸上,做在试题上不给分)考试科目代码357 考试科目名称《英语翻译基础》_______________________________________________________ I. Directions: In this part of the test, there are altogether 30 items (name abbreviations or fixed expressions).15 are in English and 15 in Chinese. Please read them carefully and translate them into their respective target language equivalents.(30 points)1.UNESCO 16.国家留学基金委2.FIFA 17.命运共同体3.IMF 18.绿色丝绸之路4.give sb. a cold shoulder 19.民心相通5.cross one's fingers 20.不入虎穴,焉得虎子6.like a bull in a china shop 21. 非物质文化遗产7.get into a coma 22.小心路滑8.Bill of Lading 23. 改朝换代9. L/C 24.《诗经》10. press conference 25.往返票11. beat one's retreat 26.闲人莫入12. mutton dressed as lamb 27.员工停车专用13. round the clock 28.紧急出口14. the House of Lords 29.工会15. the ebb and flow of sth. 30.中央电视台II. Directions: In this part of the test, there is one English passage. Read it carefully and translate it into Chinese. (60 points)Last year, when my book of short fictions, Foreign Soil, was released in the United Kingdom, I found myself on the phone with BBC radio, doing a pre-interview. At the end of our lively and in-depth conversation, the producer asked: “So who are the other Australian writers of Afro-Caribbean descent, or from a similar background, who are working in literary fiction—what novels should we be looking out for?”I paused. “There are…well, there are some African diaspora(离散移民社群) and African Australian writers I know who work in a lot of different forms, who I really hope you’ll also see on the shelf one day…”I stammered. “Natasha Jynel. Candy Bowers.”When I finished the call, I hung up the phone and sat slumped in a kitchen chair for about half an hour. The comradery and support amongst Australian writers from all walks of life on the book trail can be extraordinary, but it can be bitterly isolating1。

上海海事大学2018年《357英语翻译基础》考研专业课真题试卷

上海海事大学2018年《357英语翻译基础》考研专业课真题试卷

2018_______________________________________________________ I. Directions: In this part of the test, there are altogether 30 items (name abbreviations or fixed expressions).15 are in English and 15 in Chinese. Please read them carefully and translate them into their respective target language equivalents.(30 points)1.UNESCO 16.2.FIFA 17.3.IMF 18.4.give sb. a cold shoulder 19.5.cross one's fingers 20.6.like a bull in a china shop 21.7.get into a coma 22.8.Bill of Lading 23.9. L/C 24.10. press conference 25.11. beat one's retreat 26.12. mutton dressed as lamb 27.13. round the clock 28.14. the House of Lords 29.15. the ebb and flow of sth. 30.II. Directions: In this part of the test, there is one English passage. Read it carefully and translate it into Chinese. (60 points)Last year, when my book of short fictions, Foreign Soil, was released in the United Kingdom, I found myself on the phone with BBC radio, doing a pre-interview. At the end of our lively and in-depth conversation, the producer asked: So who are the other Australian writers of Afro-Caribbean descent, or from a similar background, who are working in literary fiction what novels should we be looking out for?I paused. There are well, there are some African diaspora() and African Australian writers I know who work in a lot of different forms, who I really hope you ll also see on the shelf one day I stammered. Natasha Jynel. Candy Bowers.When I finished the call, I hung up the phone and sat slumped in a kitchen chair for about half an hour. The comradery and support amongst Australian writers from all walks of life on the book trail can be extraordinary, but it can be bitterly isolating1。

上海海事大学831高等代数2018年考研初试真题

上海海事大学831高等代数2018年考研初试真题

2018年上海海事大学攻读硕士学位研究生入学考试试题(重要提示:答案必须做在答题纸上,做在试题上不给分)考试科目代码 831 考试科目名称 高等代数一、填空题(每小题5分,共60分,其中第10~12小题应填“真”或“假”)1. 当a =( )时多项式2()f x x ax =+与2()4g x x x a =++有公共根。

2. 若数域P 上的一元多项式()()f x g x 与互素,即((),())1f x g x =. 则((),()+())f x f x g x = ( ).3. 当λ=( )时,下述齐次线性方程组有非零解:12341234123412342220222022202220x x x x x x x x x x x x x x x x λλλλ+++=⎧⎪+++=⎪⎨+++=⎪⎪+++=⎩4. 当k =( )时,以下向量组线性相关:1234(1,1,1,3),(1,3,5,1),(3,2,1,),(2,6,10,).k k αααα==--=-=--5. 设矩阵A 和B 分别是2×3和3×3的矩阵,秩(A )=2,秩(B )=3,则A 与B 的乘积AB 的秩是( )。

6. 方阵A 和B 满足()21,,2A B E A A =+= 这里E 为单位矩阵。

则B 2=( )。

7. 三阶矩阵A 的特征根为-1,2,4,则A 的行列式|A | =( )。

8. 设V 1,V 2都是线性空间V 的子空间,V 1⊆V 2,且V 1与V 2有相同的维数,则 ( )。

9. 设A 是3维欧氏空间R 3的线性变换:3(,,)(,,),(,,).A x y z x y x z z x y z R =+-∀∈则A 在基123(1,0,0),(1,1,0),(1,1,1)ααα===下的矩阵为( )。

10. 以下命题为( ):若方阵A , B , C 满足AB =AC ,则B =C .。

日语二外考研真题

日语二外考研真题

日语二外考研真题日语作为一门外语,在考研中几乎是每年都会有一道考题,对考生的日语水平进行检测。

本文将以2018年的日语二外真题为例,对题目进行分析和解答。

第一部分:听力(共30分)本部分分为两个小节,分别为听力理解和听力填空。

共计20小题,满分30分。

1. 听力理解(共15分)本小节共有10小题,每小题0.5分。

考生需要听录音,根据所听内容选择正确的答案。

听力材料长度约为30秒,听力材料与问题解读都将在考卷上给出。

2. 听力填空(共15分)本小节共有10小题,每小题1.5分。

考生需要听录音,根据所听内容填写正确的单词或短语。

听力材料长度约为30秒,听力材料与问题解读都将在考卷上给出。

第二部分:阅读(共55分)本部分分为三个小节,分别为阅读A、阅读B和完形填空。

共计5篇阅读材料,每篇材料后有5道问题。

每小题1分,满分55分。

1. 阅读A(共25分)本小节共有5篇短文,每篇短文后有5个问题。

考生需根据短文内容选择正确的答案。

2. 阅读B(共15分)本小节共有1篇较长的短文,有10个问题。

考生需根据短文内容选择正确的答案。

3. 完形填空(共15分)本小节有1篇完形填空短文,共有10个空格。

考生需选择正确的选项填补空缺处。

第三部分:翻译(共15分)本部分共有3道翻译题,每道题5分。

考生需将给定的中文句子翻译成日语。

综上所述,日语二外考研真题涵盖了听力、阅读和翻译三个方面。

考生需要通过听力理解、听力填空、阅读和翻译等不同环节来展示他们的语言能力。

在备考过程中,考生应注重听力和阅读的练习,提高对日语语音和文本的理解能力。

同时,积累常用的词汇和短语,提高对语言的表达能力。

翻译部分则需要考生对日语的语法和表达有较深的理解,通过翻译的练习来加强对日语语法和用法的掌握。

总之,日语二外考研真题对考生的语言能力提出了很高的要求。

只有通过系统的学习和实践才能更好地应对考试,取得好成绩。

希望本文对考生有所帮助,在备考中能够更好地理解和掌握考试内容。

上海海事大学翻译硕士考研真题

上海海事大学翻译硕士考研真题

上海海事大学翻译硕士考研真题221翻译硕士英语221这整张卷子和14年真题很像,大家可以看看海事14年真题。

一、词汇题(30分)。

30个词语辨析,以形近词辨析为主。

专八难度。

二、阅读(40分)。

5篇,每篇4个题,材料都较短,不过词汇量较大,专八难度。

三、作文(30分)。

600字。

题目是Public Food Security。

357翻译基础一、短语翻译(30分,30个,英汉各15个)1、CAD,2、NASDAQ,3、POD,4、container terminal,5、abstract log,6、just-in-time logistics,7、compulsory salvage,8、flammable and combustible liquids( (24)小心轻放25、广东省广州市中山路125弄34号26、香港特别行政区行政长官27、粘满铜臭味28、铤而走险29、亚洲互联互通与贸易投资自由化30、积土成山,风雨兴焉英译汉部分:(60分)(原文没搜到,以下是主要意思)。

材料是对财政部部长楼继伟的访谈,楼称在目前的经济体制下,历史上“放乱收死”的循环再次出现的可能性较小。

后面是其他专家对他观点的评论。

共有五小段。

汉译英部分:(60分)(以下是真题原文)。

(一)第110届广交会正在中国广东举行。

广交会又称中国进出口商品交易会,创办于1957年春季,每年春秋两季在广州举办。

它是中国目前历史最久、层次最高、规模最大、商品种类最全、到会客商最多、成交效果最好的综合性国际贸易盛会。

广交会以进口贸易为主,也从事出口生意,还开展多种形式的经济技术合作与交流。

来自世界各地的客商云集广州,互通商情,增进友谊。

(二)坚持依法治国首先要坚持依宪治国。

健全宪法实施和监督制度。

完善全国人大及其常委会宪法监督制度。

建立行政机关内部重大决策合法性审查机制,建立重大决策终身责任追究制度及责任倒查机制。

全面推进政务公开。

448百科知识与中文写作一、名词解释(13个汉语,12个英语,共50分)。

上海海事大学824海事法2018到2012七套考研真题

上海海事大学824海事法2018到2012七套考研真题

5. the party salved
6. Rule Paramount 二、单项选择(每小题 2 分,共 30 分)
1. 按照我国《海商法》,关于责任人丧失限制其赔偿责任的权利,下列说法正确的是______。
A. 责任人故意或明知可能造成损失而轻率地作为或不作为,责任人丧失该项权利
B. 在 A 的情况下,索赔人负有举证责任
2014 年上海海事大学攻读硕士学位研究生入学考试试题
(重要提示:答案必须做在答题纸上,做在试题上不给分)
考试科目代码
824
考试科目名称 海事法
一、术语/条款英汉互译(每小题 2 分,共 12 分)
1. 净吨
2. 强制出售 3. 港口国控制
4. New Jason Clause
C. 请求人向责任人的受雇人或代理人提出赔偿请求时,受雇人或代理人丧失责任限制的权利
D. 以上全对
2. 与 1976 年《责任限制公约》不同的是,我国《海商法》未将______列入限制性债权。
A. 船上货物的清除、或使之无害的请求
B. 对港口工程、港池、航道等设施造成的损害赔偿请求
C. 侵犯非合同权利的行为造成的赔偿请求
D.遇难船长率领船员对本船的
8. 即使救助成功,救助人也无权获得救助报酬的是______。
A. 接到求救信号后即开始救助的救助人
B. 只救助了财产但没有救助人命
C. 只救助了船舶却没有救助人命
D. 难船船长明确和合理的拒绝仍然进行救助的救助人
9. 船舶碰撞损害赔偿请求案件可以由______的海事法院管辖。
B.救助行为是自愿的
C.有效果的救助行为
D.以上全对
7. 根据救助公约的规定和习惯做法,______救助行为,有救助报酬请求权。

上海海事大学819海商法2011-2018年(14年答案卷)考研专业课真题试卷

上海海事大学819海商法2011-2018年(14年答案卷)考研专业课真题试卷

2018年上海海事大学攻读硕士学位研究生入学考试试题(重要提示:答案必须做在答题纸上,做在试题上不给分)考试科目名称海商法一、判断题(每题1分,共15分)1. 我国《海商法》的调整对象包括海上运输关系和船舶关系。

()2. 被用于商业运输的军用船舶和政府公务船不能适用《海商法》的规定。

()3. 《1978年海员培训、发证和值班标准国际公约》以及《2006年海事劳工公约》都是船员领域的重要国际立法,我国是该两部公约的缔约国。

()4. 根据我国《海商法》的规定,航次租船合同可以口头订立,也可以书面订立。

()5. 海上货物运输合同和作为合同凭证的提单或者其他运输单证中的条款,违反我国《海商法》第四章规定的,该海上货物运输合同无效。

()6. 我国《海商法》与《1974年海上旅客及其行李运输雅典公约的2002年议定书》对于海上旅客运输承运人归责原则的规定相一致。

()7. 反技术性取巧条款是指为了防止船舶出租人利用承租人在支付租金时技术性失误而任意行使撤船权利的对策性条款,其作用在于限制出租人滥用撤船权利。

()8. 根据我国《海商法》的规定,除非合同另有约定,订有租购条款的光船租赁合同,承租人按照合同约定向出租人付清租购费时,船舶所有权即归于承租人。

()9. 根据我国《海商法》的规定,救助方对遇险的船舶和其他财产的救助,取得效果的,有权获得救助报酬;救助未取得效果的,无权获得救助款项。

()10. 某船舶在避难港进行临时性修理,进而节省了按永久性修理本应支付的额外停留期间的船员工资、给养和燃料等费用。

根据我国《海商法》的规定,这项临时性修理费可以作为替代费用列入共同海损,但列入共同海损的代替费用的金额不得超过被代替的共同海损的特殊费用。

()11. 《1976年责任限制公约》和我国《海商法》均将救助人作为海事赔偿责任限制的权利主体之一。

()12. 在我国,海上保险合同的保险人行使代位请求赔偿权利的诉讼时效期间起算日,应按照《海商法》规定的相关请求权之诉讼时效起算时间确定。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档