(全英文论文)英汉人名比较及翻译
英语的范文汉字姓名中文名字翻译英文名字格式

英语的范文汉字姓名中文名字翻译英文名字格式英语的范文汉字姓名中文名字翻译英文名字格式1.如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式写。
例如:Rick Zhang2.如果你是中文的拼音,按照中国的顺序,姓在前,名在后;如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。
例如:张文洁Zhang Wenjie“ ___”这个名字有两种写法:这种一般写给中国人或会中文的人看,因为中国人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时他也才容易明白2.Xiaoming Li这个比较正式,国际上的正式场合用这种比较好,而且这个多是写给外国人看的,因为英语国家的外国人习惯姓在前,名在后补充:银行的写法又不一样,如果是银行的写法或护照的写法,毛一东是这样的:MAO YI DONG英文名的英文意思是Englishname,目前各国比较流行英文名,因为世界各国交流多了,有了英文名更方便交流。
英语姓名的一般结构为:教名自取名姓。
如William·Jefferson·Clinton。
但在很多场合中间名往往略去不写,如George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如Bill·Clinton。
上述教名和中间名又称个人名。
英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。
例如:中----李,小明;英----Jake·Wood。
Charming ^_^举个例子:比如“ ___”这个名字,有两种写法:1)Li Xiaoming ( 这种一般写给中国人或会中文的人看,因为中国人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时他也才容易明白)2)Xiaoming Li (这个比较正式,国际上的正式场合用这种比较好,而且这个多是写给外国人看的,因为英语国家的外国人习惯姓在前,名在后)英文名的英文意思是Englishname,目前各国比较流行英文名,因为世界各国交流多了,有了英文名更方便交流。
中英姓名文化差异作文英文

中英姓名文化差异作文英文The cultural differences between Chinese and English names are profound and fascinating. In China, names hold deep significance, reflecting the aspirations, values, and beliefs of individuals and their families. On the other hand, English names often prioritize personal preference and style over traditional meanings. Understanding these divergent approaches to naming can provide valuable insights into the respective cultural landscapes.In the Chinese naming tradition, the given name, or "ming," is typically composed of one or two characters, each carrying a specific meaning. These characters are carefully selected to convey the parents' hopes and wishes for their child's future. For example, the name "Wen Li" might translate to "cultured and beautiful," reflecting the desire for the child to embody both intellectual and aesthetic qualities. Similarly, "Xiao Ming" could mean "bright and enlightened," suggesting the parents' aspiration for their child to be intelligent and enlightened.The selection of these characters is often influenced by traditionalChinese philosophies, such as Confucianism, Taoism, and Buddhism. Certain characters are believed to bring good fortune, prosperity, or harmony, and parents may choose them to imbue their child's name with auspicious meanings. Additionally, the placement and combination of characters can hold symbolic significance, with the goal of creating a harmonious and balanced name.Furthermore, Chinese surnames, or "xing," hold immense importance in the cultural landscape. These surnames often reflect the family's lineage, ancestry, and social status. Many Chinese surnames can be traced back to specific clans or historical figures, and they are seen as an integral part of one's identity. The choice of surname is not taken lightly, as it carries the weight of the family's legacy and reputation.In contrast, the naming traditions in English-speaking countries tend to be more individualistic and less bound by cultural or philosophical considerations. While some parents may still choose names with specific meanings or associations, the primary focus is often on personal preference, style, and uniqueness. English names can range from traditional and timeless to trendy and unconventional, reflecting the diverse preferences and values of modern families.Moreover, the concept of surnames in English-speaking cultures is often less tied to familial lineage and more focused on establishing adistinct personal identity. While surnames may still carry historical significance, they are not as deeply rooted in the cultural fabric as they are in China. The practice of taking on a spouse's surname upon marriage, for example, is a common tradition in many English-speaking societies, further emphasizing the individual over the family legacy.Another notable difference between Chinese and English naming practices is the role of given names. In China, the given name is considered the primary identifier, and it is the name by which an individual is commonly known and addressed. In English-speaking cultures, however, the given name is often used in more formal or professional settings, while nicknames or shortened versions of the name are more commonly used in casual interactions.This distinction reflects the varying levels of formality and hierarchy present in the respective cultures. In China, where social hierarchy and respect for elders are highly valued, the use of the full given name is a way to show deference and maintain a sense of formality. In contrast, the more casual use of nicknames in English-speaking societies reflects a greater emphasis on individuality and informality in social interactions.Furthermore, the process of name selection in China is often a collaborative effort involving multiple family members, includinggrandparents and elders. The name is seen as a reflection of the family's values and aspirations, and it is not uncommon for parents to consult with geomancers, fortune-tellers, or other experts to ensure the name is auspicious and harmonious. This communal approach to naming is in stark contrast to the more individualistic decision-making process typical of English-speaking cultures.Ultimately, the cultural differences in naming practices between China and English-speaking countries reveal deeper insights into the respective societal values, beliefs, and traditions. While the Chinese naming system is deeply rooted in ancient philosophies and the importance of family legacy, the English naming tradition places greater emphasis on personal preference and individual expression. Understanding these divergent approaches can foster greater cross-cultural appreciation and understanding, as we recognize the rich tapestry of human diversity that exists in our global community.。
英语文学作品中的人名汉译本科毕业论文

英语文学作品中的人名汉译本科毕业论文毕业设计(论文)英语文学作品中的人名汉译Translation of Personal Names in English Literary WorksTranslation of Personal Names in English Literary WorksA ThesisSubmitted in Partial Fulfillment of the RequirementsFor the Bachelor’s Degree in English Language and LiteratureByWang QiongUndergraduate ProgramDepartment of Foreign LanguagesXiangnan UniversitySupervisor: Li QijiuAcademic Title: Associate Professor Signature_______ApprovedDecember 2012CONTENTSAbstract in Chinese (i)Abstract in English (ii)Introduction (1)1. The definition and characteristics of personal name (2)1.1 The definition of personal name (2)1.2 The characteristics of personal name (2)1.2.1 Symbolicness (2)1.2.2 Definiteness (3)1.2.3 Varistion (3)1.Personal name and culture (5)2.1 Relationship between personal names and culture (5)2.2 Cultural information in literary works (5)2.3 Personal names in literary works (6)2.Naming methods of persons in English literature (7)3.1 Implying the meaning in pronunciation (7)3.2 Expressing the meaning by personal names (7)3.3 Originating from the allusions (7)4. Translation strategies (9)4.1Two fundamental strategies: domestication and foreignization (9)4.2Translation strategies for personal names in literary works (9)4.2.1 Foreignization (9)4.2.1.1 Transliteration (9)4.2.2 Domestication (10)4.2.2.1 Culture compensation (10)4.2.2.2 Giving up the name, only getting the meaning (11)Conclusion (12)Bibliography (13)Acknowledgements (14)摘要人名是一门艺术,也是人类社会中最普遍的语言现象,是人们利用语言符号区别他人的特定标志。
从常见的中英文名字比较中英两国命名文化差异

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 《乱世佳人》主人公斯嘉丽形象浅析2 在英语教学中发展学生的自主学习能力3 《梁山伯与祝英台》和《罗密欧与朱丽叶》之东西方爱情比较4 Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion5 中国英语与中式英语的对比研究——从英汉民族思维差异的角度6 中美广告创意的文化差异性研究7 从《徳伯家的苔丝》看哈代的贞操观和道德观8 《傲慢与偏见》中人物对白之语用学分析9 对《远离尘嚣》中三个男主人公命运的分析10 论色彩在《红字》中的运用与艺术效果11 从目的论角度分析英语电影片名的翻译( )12 《身着狮皮》中的话语、移民与身份13 论《觉醒》中艾德娜女性意识的觉醒14 钱钟书翻译研究15 A Feminist Narratological Analysis of the Tess of the D’Urbervilles16 中西方饮料的跨文化差异17 浅析英语专业学生在听力理解中的策略运用18 从文化差异角度研究英文新闻标题翻译的策略19 中美两国女性在家庭和社会中地位的比较20 An Analysis of American and Chinese Culture in Kung Fu Panda21 广告的翻译原则和方法22 Women and Art: A Historical Review of Women’s Role in Western Art23 归化和异化在政治文本英译里的运用:以十七大报告翻译为例24 国际商务合同的用词特点及翻译25 英语国家姓氏文化研究26 模糊语言在商务英语沟通中的语用功能27 高中生英语学习成败归因现状调查及对策28 年代美国梦在《了不起的盖茨比》中的折射29 文学翻译中的对等30 An Analysis of Marguerite’s Tragedy in The Lady of the Camellias31 运用“第三空间”解析《女勇士》中的文化现象32 《雾都孤儿》中的批判现实主义33 形合与意合对比研究及翻译策略34 汉英称赞语的对比研究35 双重人格——《化身博士》的启示36 On Translation of Culture-Loaded Words in Subtitle of Ashes of Time Redux37 Analysis of the Factors that Influence News Listening Comprehension38 On Symbolism in Fitzgerald’s “Winter Dreams”(开题报告+论文+文献综述)39 A Comparison between Chinese and American Family Education40 Feminism in Eileen Chang's works41 《罗密欧与朱丽叶》中双关语的研究42 一项有关影响中国学生英语听力理解的因素的调查研究43 英汉社交称呼语礼貌规范和语用失误研究44 从肢体语言看中西方文化差异45 从唯美主义角度解读王尔德的《快乐王子》46 功能对等视角下记者招待会古诗词翻译策略研究47 王尔德唯美主义对现代消费文化的启示--以《道林格雷的画像》为例48 从女性主义角度解读惠特曼的《草叶集》49 诠释《儿子与情人》中儿子、母亲、情人之间的关系50 影视字幕翻译原则——从文化角度进行研究51 英汉亲属称谓的差异与翻译技巧52 美资跨国企业文化中体现的文化冲突及其跨文化管理53 她们的自我选择—解读简奥斯汀傲慢与偏见中女性的婚恋观54 《阿甘正传》承载的美国青年价值观55 从《西风颂》初析雪莱的反传统人格特征56 Culture Teaching in College English Listening Classrooms57 凯瑟琳安波特作品中的女性话语权威58 习语的文化现象及翻译策略研究59 A Study of Pragmatic Functions of Fuzzy Language in English Advertisements60 英汉语篇衔接手段对比研究61 从英汉“狗”的习语看中西方文化差异62 A Research on Frances Burnett’s “Fauntleroy” Writing Style63 性别差异在日常英语词汇和句法中的体现64 An Analysis of Jane Eyre’s Contradictory Character65 On Translation of Culture-Loaded Words in Subtitle of Ashes of Time Redux66 浅议《女勇士》中的个人英雄主义67 Harmony is Everything: an Ecological Analysis of The Grapes of Wrath68 《飘》与《倾城之恋》中的女性形象对比研究69 寻找女性的自我—评托妮莫里森作品《秀拉》中秀拉形象70 A Feminist Perspective to Pygmalion71 传统与超越-解读成长小说《占卜者》72 英汉新词形成因素研究73 论国际商务非礼貌言语行为74 英汉味觉词“酸甜苦辣”的比较分析75 哥特元素在《宠儿》中的运用76 A comparative study of Chinese and American food cultures---from Cross—Cultural Communication Perspective77 英汉颜色词的文化差异及其翻译78 《围城》英译文本中隐喻的翻译策略79 浅析马克思主义女性主义视角下的凯瑟琳80 目的论在电影字幕翻译中的应用——以《功夫熊猫》为例81 浅谈《红楼梦》诗词的文化意象翻译82 救赎之旅—浅析《麦田里的守望者》中霍尔顿考菲尔德的成长经历83 幽默语言的语用分析84 欲望与死亡——对马丁伊登的精神分析85 社会实践活动对大学生的重要性86 纳博科夫小说《洛丽塔》的爱情讽刺87 海明威的生态意识在《老人与海》中的体现88 解读《嘉莉妹妹》中几位男性对嘉莉妹妹的人生影响89 从小飞侠彼得•潘浅析詹姆斯•巴里的悲剧人生90 从语用等效角度透析旅游景点名称英译91 从社会生物学角度分析《雾都孤儿》中人物性格92 分析托马斯•哈代对西奥多•德莱塞的文学影响93 论《宠儿》中的母爱94 非语言行为在英语交流中的应用95 论狄更斯《雾都孤儿》中的批判现实主义96 基于对爱伦坡文学作品及心理的兴趣97 遗忘曲线在记忆英语词汇中的运用98 《肖申克的救赎》中安迪的形象分析99 关于中美大学生消费观异同的文化分析(开题报告+论)100 A Comparative Analysis Between Pride and Prejudice and The Portrait of a Lady from the Perspective of Feminism101 浅析英语俚语的特征及其功能102 《尤利西斯》与《春之声》中意识流手法的不同103 寂静的声音——《送菜升降机》中的沉默104 英语网络语言特点研究105 英语新闻中委婉语的社会功用106 文化视角下的英汉习语对译(开题报告+论文+)107 以学生为中心的英语词汇教学的研究108 On the Pursuit of Ideal Home in Cold Mountain109 试析美国个人隐私文化的现象及根源110 对《傲慢与偏见》中女主人公伊丽莎白的尝试性分析111 家庭生活中的瑞普•凡•温克尔112 中英诗歌及时行乐主题比较113 如何降低英语专业学生课堂焦虑114 浅析合作原则在汉英广告语翻译中的运用115 Mother Tongue Influence on the Learning of a Foreign Language116 从读者接受理论看《达•芬奇密码》的成功117 小学英语教学中的体态语应用118 中西方跨文化商务活动中礼貌的语义差别119 Pursuing a Harmonious Man-Woman Relationship In The Thorn Birds120 《老人与海》中的孤独121 论概念隐喻视角下的隐喻翻译122 《欲望都市》四位女主角的爱情观分析123 浅析《还乡》中游苔莎的悲剧根源124 浅谈进口商品商标的翻译125 《傲慢与偏见》中的婚姻观126 用交际翻译理论看英语文学书名汉译127 《老人与海》中桑迪亚哥的硬汉形象探析128 中学英语阅读教学存在的问题及解决方案129 从英汉“狗”的习语看中西方文化差异130 An Analysis of the Fool in King Lear from the Perspective of New Historicism131 论麦琪的悲剧132 《德伯家的苔丝》中苔丝之死的必然性133 苔丝悲剧中乌托邦情结的探析134 The Word Use and Translation of English News135 英汉动物习语内涵意义的文化差异136 从文化角度看林语堂的《吾国与吾民》137 简析《卡斯特桥市长》中亨查德的悲剧命运138 浅析《喜福会》中母女冲突的存在与消融139 试论旅游文本英译策略140 马丁伊登的自我认知和社会认知及其悲剧141 论翻译中的衔接与连贯142 运用言语行为理论分析哈佛校长德鲁•福斯特的演说词143 英汉基本颜色词研究144 苔丝悲剧中乌托邦情结的探析145 国际商务谈判中的文化障碍及策略研究146 论格列佛人物形象在《格列佛游记》中所起的讽刺效果147 文化语境维度下中餐菜名的英译研究148 作为失败者的淑:双性同体视角149 交际翻译视角下的公示语汉英翻译150 解读二十世纪二十年代美国商业社会——对《巴比特》的人物性格及讽刺手法的分析151 中英商标翻译中的文化障碍与翻译策略研究152 从唯美主义的角度论《道林.格蕾的画像》中的主要人物153 简析《蝇王》的象征主义154 An Analysis of Key Elements of Cross-cultural Business Negotiation155 《欢乐之家》中丽莉追求婚姻时的自我矛盾156 从习语来源看中西文化之不同157 Creative Treason in Film Title Translation158 The Comparison of the Two Main Characters in Daniel Defoe’s Roxana and Emily Zola’s Nana159 《老人与海》中的存在主义分析160 从异化归化角度看汉语四字词组的英译策略—以中国苏州古典园林为例161 探讨中英文化差异——以宗教习语翻译为案例162 旅游翻译中的跨文化语用失误163 中西方鬼怪比较研究164 空间介词在英汉时间表达中的隐喻性用法对比研究165 探寻《呼啸山庄》的道德意义166 英语幽默语的语用研究167 A Brief Study of Rhetorical Devices Employed in President Obama’s Inaugural Address--from the Perspective of Syntactic Structure168 浅析哈代的悲观主义哲学对徐志摩诗歌创作之影响169 从广交会现场洽谈角度论英语委婉语在国际商务谈判中的功能与应用170 Racism in Heart of Darkness171 浅析《红字》中的女性意识172 A Comparative Study on the Celebrations of Traditional Chinese and Western Festivals 173 《蒂凡尼的早餐》:从小说到电影174 An Analysis of Conversational Implicature In Pride and Prejudice175 《雾都孤儿》中的浪漫主义与现实主义176 思维对汉英句子结构的影响---以《飞蛾之死》及其译文为例177 许渊冲的诗歌翻译理论与实践178 The Impact of Loan Words on English V ocabulary179 浅析《老人与海》中人对自然的态度180 论戏剧《威尼斯商人》中夏洛克的悲剧形象181 论翻译方法的选择182 英文电影片名汉译的创造性叛逆原则183 论英语称谓语中的性别歧视现象184 中美企业招聘广告文化对比分析185 An Analysis of Daphne du Maurier’s Female Identity Anxiety Reflected in Rebecca 186187 女性意识在《红字》中的表现188 公示语英译错误分析189 论营销道德与社会责任的履行190 《嘉莉妹妹》中女主人公的服饰所反映的女性意识191 从《成长的烦恼》和《家有儿女》的对比看中西方家庭价值观的差异192 从曼诺林角度研究圣地亚哥形象193 初中生英语学习内在动机的激发194 对《儿子与情人》中的自然环境描写的研究195 论人性自私在《呼啸山庄》中的体现196 浅析清教思想在霍桑《红字》中的体现197 The Influences of Electronic Commerce on International Trade198 全身反应教学法在儿童英语教学中的运用199 英汉天气词汇的隐喻用法200 从常见的中英文名字比较中英两国命名文化差异。
中英人名对比

女性英文名的意思﹕英文:中文:來源:涵意:Abigail 艾比蓋希伯來父親很高興Ada 艾達英國快樂的;美麗Adela 愛得拉德國尊貴的;優雅的Adelaide 愛得萊德德國高貴的;高貴階級的Afra 阿芙拉希伯來塵土Agatha 愛葛莎希臘善良而美好的Agnes 愛葛妮絲希臘,拉丁純潔,高雅,貞節Alberta 愛爾柏塔英國高貴顯赫的Alexia 亞莉克希亞希臘幫助Alice 愛麗絲希臘尊貴的,真誠的 (愛做夢的女孩) Alma 愛瑪拉丁,英國真情的、和善的Alva 阿爾娃拉丁白皙的Amanda 阿曼達拉丁值得愛的Amelia 阿蜜莉雅拉丁勤勉的,勞動的Amy 艾咪法國最心愛的人,可愛的Anastasia 安娜塔西雅希臘再度振作起來之人,復活 (有看過電影吧) Andrea 安德莉亞希臘有氣概,美麗而優雅Angela 安琪拉法國天使;報信者,安琪兒Ann 安妮希伯來優雅的,仁慈的上帝Anna 安娜希伯來優雅Annabelle 安娜貝兒希伯來,拉丁美麗的女子;可愛的;和藹可親的Antonia 安東妮兒拉丁,希臘無辭以讚,受尊崇的人April 艾譜莉拉丁春天,大地初醒之時 (春天生的女孩)Arlene 艾琳娜賽爾特誓約、信物Astrid 艾絲翠得丹麥神聖的力量;星星的Athena 雅典娜希臘希臘神話中,智慧、及戰爭的女神,雅典的保護神Audrey 奧德莉法國高貴顯赫的人Aurora 奧蘿拉拉丁黎明女神Barbara 芭芭拉希臘外地來的人,異鄉人;異族人Beatrice 碧翠絲拉丁為人祈福或使人快樂的女孩Belinda 貝琳達德國、義大利有智慧又長壽的人Bella 貝拉拉丁美麗的Belle 貝拉法國美麗的;上帝的誓約;聰明高貴Bernice 柏妮絲希臘帶著勝利訊息來的人Bertha 柏莎條頓聰明、美麗或燦爛的Beryl 百麗兒希臘綠寶石,幸運Bess 貝絲希伯來上帝是誓約Betsy 貝琪希伯來上帝是誓約Betty 貝蒂希伯來上帝是誓約Beverly 貝芙麗英國有海狸的小河Blanche 布蘭琪條頓純潔無暇的;白種人的;白皙美麗的Bblythe 布萊茲英國無憂無慮的;快樂的Bonnie 邦妮拉丁甜美、漂亮、優雅而善良的人Bridget 布麗姬特蓋爾或愛爾蘭強壯,力量Camille 卡蜜拉拉丁好品性的高貴女子Candice 坎蒂絲拉丁熱情,坦誠,純潔的Cara 卡拉義大利朋友;親愛的人Carol 卡蘿法國歡唱,悅耳歡快的歌Caroline 卡洛琳條頓驍勇、剛健和強壯的Catherine 凱瑟琳希臘純潔的人Cathy 凱絲希臘純潔的人Cecilia 圔西莉亞拉丁視力朦朧的人,失明的 (以前有個視障女孩的故事) Celeste 莎莉絲特拉丁最幸福的人,天國的Charlotte 夏洛特法國身體強健女性化的Cherry 綺莉法國仁慈,像櫻桃般紅潤的人Cheryl 綺麗兒法國珍愛的人Chloe 克洛怡希臘青春的,美麗的Christine 克莉絲汀希臘基督的追隨者,門徒Claire 克萊兒拉丁燦爛的;明亮的;聰明的Clara 克萊拉拉丁明亮的;聰明的Constance 康斯坦絲拉丁堅定忠實的人Cora 柯拉希臘處女;少女Coral 卡洛兒希臘,法國珊瑚或贈品,彩石Cornelia 可妮莉雅希臘山茱萸樹Crystal 克莉斯多希臘晶瑩的冰,透明的靈魂,沒有欺瞞Cynthia 辛西亞希臘月亮女神黛安娜的稱號Daisy 黛西英國雛菊Dale 黛兒英國居住在丘陵間之山谷中者Dana 黛娜希伯來來自丹麥的人;神的母親;聰明且純潔的Daphne 黛芙妮希臘神話月桂樹;桂冠 (阿波羅的最愛)Darlene 達蓮娜英國溫柔可愛;體貼地愛Dawn 潼恩英國黎明,喚醒,振作Debby 黛碧希伯來蜜蜂;蜂王Deborah 黛博拉希伯來蜜蜂;蜂王Deirdre 迪得莉蓋爾憂愁的Delia 迪麗雅希臘牧羊女Denise 丹尼絲希臘代表花Diana 黛安娜拉丁光亮如白畫;月亮女神Dinah 黛娜希伯來被評判的人,雅各的女兒Dolores 多洛莉絲拉丁悲傷,痛苦或遺憾Dominic 多明尼卡拉丁屬於上帝的Donna 唐娜拉丁貴婦,淑女,夫人Dora 多拉希臘神的贈禮Doreen 多琳希臘神的贈禮Doris 多莉絲希臘來自大海的;海洋女神Dorothy 桃樂斯希臘上帝的贈禮Eartha 爾莎英國土地或泥土;比喻像大地般堅忍的人Eden 伊甸希伯來聖經中的樂園,歡樂之地Edith 伊蒂絲古英國格鬥;戰爭Edwina 艾德文娜英國有價值的朋友;財產的獲得者Eileen 愛琳蓋爾光亮的,討人喜歡的Elaine 伊蓮恩法國光亮的;年帅的小鹿Eleanore 艾琳諾法國光亮的;多產的,肥沃的,有收穫的Elizabeth 伊莉莎白希伯來上帝的誓約Ella 艾拉條頓火炬Elma 艾爾瑪希臘富愛心的人,親切的Elsa 愛爾莎希臘誠實的Elsie 艾西希伯來,希臘上帝的誓約,誠實的Elva 艾娃斯堪的那維亞神奇且智慧的Elvira 艾薇拉拉丁小精靈,白種人的Emily 艾蜜莉條頓,拉丁勤勉奮發的;有一口響亮圓潤的嗓音之人Emma 艾瑪條頓祖先Enid 伊妮德圔爾特人純潔得毫無瑕庛Erica 艾麗卡條頓有權力的;帝王的;統治者Erin 艾琳蓋爾鑲在海中是的翡翠;和帄,安寧之源Esther 艾絲特希伯來星星Ethel 艾瑟兒英國尊貴的;出身高貴的Eudora 尤朵拉希臘可愛的贈禮,美好的、愉快的Eunice 尤妮絲希臘快樂的勝利Evangeline 伊文捷琳希臘福音的信差,福音;天使Eve 伊芙希伯來生命;賦予生命者生靈之母Evelyn 伊芙琳圔爾特生命;易相處的人;令人愉快的人Faithe 費滋拉丁忠實可信的人Fanny 梵妮法國自由之人Fay 費怡法國忠貞或忠誠;小以女Flora 弗羅拉拉丁花;花之神Florence 弗羅倫絲圔爾特開花的或美麗的Frances 法蘭西斯法國自由之人,無拘束的人Freda 弗莉達德國和帄;領導者Frederica 菲蕾德翠卡條頓和帄的領導者Gabrielle 嘉比里拉希伯來上帝就是力量Gail 蓋爾英國快樂的;唱歌;峽谷Gemma 姬瑪義大利寶石Genevieve 珍妮芙古威爾斯金髮碧眼的人;白種人Georgia 喬治亞希臘農夫Geraldine 嬌拉汀德國強而有力的長矛Gill 姬兒拉丁少女Gladys 葛萊蒂絲威爾斯公主Gloria 葛羅瑞亞拉丁榮耀者,光榮者Grace 葛瑞絲英國,法國,拉丁優雅的。
中英文姓名的文化差异(写写帮整理)

中英文姓名的文化差异(写写帮整理)第一篇:中英文姓名的文化差异(写写帮整理)中英文姓名的文化差异〔摘要〕姓名是一种特殊的语言文化现象,本文从形式、起源、功能等方面对中英(讲英语国家)姓名文化进行比较,总结了中西方姓名几方面的特点,反映出两国社会历史、宗教信仰、文化传统的差异。
〔关键词〕中英文;姓名;文化差异;讲英语国家;姓名是一种符号,它是社会上人们藉以相互区别的标志。
我们每个人自出生起,就会获得一个姓名,从此,姓名就会与我们生死相伴,荣辱与共,有的人用姓名表达愿望,有的人赋予它某种精神,有的人用姓名象征某种事物。
因此,姓名必然打上深刻的文化烙印。
古今中外,由于不同的民族文化、历史、宗教、语言、地理环境等因素的影响,中英姓名既有相似之处,又有着显著差异,对两国姓名文化加以比较,饶有趣味,使人深思。
一、中、英姓名在形式上的差异中国姓名,姓在前,名在后;英语国家姓名,名在前,姓在后。
比如,中国人的姓名:王健(姓+ 名);英国人的姓名:LindaJones(名+ 姓,林达·琼斯)。
其实,这种差异有它本质原因;在中国,姓氏的起源先于名字的产生;而在英国名字的产生则先于姓。
二、中国的姓与英语国家的姓在词义、起源、来源等方面的比较(一)姓在两种语言中的词义许慎《说文解字》载:姓“, 人所生也。
⋯⋯从女,从生。
”〔1〕由此可见“, 姓”的起源跟女子生育有关,同一母亲所生的后代有相同的姓。
据说,在中国从伏羲氏就开始正姓氏,别婚姻。
那时,姓是一个部族的族号或标记,代表的是母氏血统,它是标志家族系统的称号。
比如,尧、舜、禹等。
从上古时代,部族或人都以姓为标志符号,此时没有名字。
姓在英语中的意义,英语中的“姓”为“surname ”即“名字之上的(名字)”。
在法语、德语、罗马语、拉丁语等西方语言中,姓均表示“家的名字”,从这些词义我们可以看出,“姓”或者从它与家族的关系出发来定义;或者描述它同名字的关系,并不强调家族血缘关系。
浅谈英语姓名的翻译的论文
中文摘要 姓名是用来指代社会成员的符号,在人际交往中占据着举足轻重的位置。不管这种符号形式如何变化,其基本功能是相同的。交际过程一开始,交际者遇到的问题往往是需要了解对方的姓名,以便交际正常进行。比如,在称呼,介绍,问候语中,姓名是比不可少的,离开姓名,人际交往几乎无法实现。当今世界变得越来越小,国际不同文化间的交往不断增加,越来越多的人需要经常与异文化的人们进行面对面的交际或需要到异文化环境中去生活或工作,姓名在跨文化交际中的影响也逐渐显露出来,受到人们的关注。为使交际畅通,在特定的环境中使用某种文字的姓名是一个交际策略问题。运用这个策略可能有助于交际的正常进行。不同文化的人们对姓名的态度以及重视程度会有所不同,而同一文化的人们对跨文化交际中的外文姓名问题也会持有不同的看法。如何翻译英语国家的人名,值得探讨,本文主要以英汉语言为例,从跨文化交际以及文化交流的角度讨论英文姓名问题。 关键词:英语姓名翻译;跨文化交际;文化交流abstractname, which is used for representing social member, is a sign, which plays an important role in the communication. no matter how this kind of sign change, the basic function is the same. when the intercourse is starting, the successful communicators should know the counterpart’s name first, so as to achieve the successful communication. when we refer to addressing,
英汉姓名文化差异及其翻译
往是由人民群众经过长期社会实践而确定或形成的。英汉姓名翻 并非象“George Bernard Shaw”被译为了“萧伯纳”。
译要遵循这条原则,一些名人的姓名翻译遵循了约定俗成的原则。
四、结论
如 ,Shakespeare—— —莎 士 比 亚 ,Edison—— —爱 迪 生 , 宋 庆 龄—— —
式是姓在前,名在后。如李晓红(Li Xiaohong),李是她的姓氏,晓红 指在翻译过程中尽可能用本民族的方式去表现外来的作品;“异
是她的名字。造成英汉姓名差异的原因有很多,其中最重要的当属 化”则相反,认为既然是翻译,就得译出外国的味儿。钱钟书相应地
英汉的文化差异了。
称这两种情形叫“汉化”与“欧化”。
长,英国人的民主历史在整个英国历史中占很大一部分。这种民主 之上,对是否尽可能展示原作是“怎么说”,是否最大限度地再现原
传统使得该民族Βιβλιοθήκη 较强调个人作用,提倡个人奋斗,突出个人价 作在语言文化上的特有风味上采取的不同态度。两对术语相比,归
值。相反,中国的封建社会开始于公元前 5 世纪,直到公元 20 世纪 化和异化更多地是有关文化的问题,即是否要保持原作洋味的问
史,宗教传统及风俗习惯。本文以英汉两种语言为例,分析其姓名 用拼音法拼出即可,如“李白— ——Li Bai”。英名汉译也是如此,它要
的文化差异及其翻译中应遵循的原则。
求我们掌握所译英名的读音,并且也是按照原有的顺序进行翻译,
二、从文化角度发掘英汉姓名差异
如“Maugham White—— —毛姆·怀特”其中 Maugham 中字母组合 gh
汁原味,很多译者还是很乐意用异化的方式来翻译文学作品中的
3.1 英汉姓名翻译的约定俗成原则
英汉名字比较 英文版
A contrastive study to Chinese name and English nameFor a long time, name has been an important mark of individual identification in human society. In communicative activities, people usually begin with each other’s name. Name, as a culture carrier, has rich and profound cultural connotation, which also reflects the characteristics of national culture. The paper will attempt to analyze the distinguishing features of Chinese name and English name from two aspects.1.The origin of family nameThe Chinese family names are numerous, and there are no accurate statistics until now. The number of family name we use frequently is about 100, which are derived from the following several aspects: the totem of ancestor, such as Niu, Ma, Long, Yang, Li and so on; the place where they lived, for example, Zhao, Qin, Han, Chen; the official position, Si Ma, Si Tu; the profession, Shi( whose ancestor was a stonecutter), Tu( butcher),Tao( potter); the color, Huang, Bai, LanAlthough there is a big difference between Chinese and English culture, the source of name has a lot in common. English name comes mainly from the following aspects: the profession, which is more common than Chinese name, such as Baker, Tailor, Hunter. Take Smith as an example, it’s an usual family in English country, because there were many kinds of craftsmen in early British society, Goldsmith, Coopersmith, Blacksmith, then as the time passed by, Smith has become a family name; the place people lived, Field, Hill, Lane, Bush; natural phenomena, Snow, Summer, May; the animals, Bird, Lame, Bull; the bodily form or appearance of one person, Longman, Fatt, Armstrong; Raised by human migration, Scot( Scotchman), and Wallace( the Welsh), they were newcomers migrating to England2.The naming conventionChinese name is made of family name and given name, and family name comes before given name. When people are given their names, profound meanings are in them, and a distinction should be made between males and females. Men’s names are generally with masculinity, which stands for strength and braveness. While women’s names are often with a beautiful, virtuous, and lovely image. The characteristics of naming convention can be summed up in following kinds: the expectation and aspiration from parents, anguo, yongqing, zhaodi, wenshu; the season, weather and place of birth, huanghe, dongsheng, xue(my elder sister’s first name is xue, for she was given a birth on a snowy day); the plant and flower, mei, lan, ju, tao; the “Eight Characters”of one person, my litter brother’s name is yan(炎),for a fortune-teller told my grandpa the boy was short for fire in his fate; the historical events, but it’s not usual now, such as jiefang, yuejin, zhenhuaEnglish names are generally made of two parts as well, but family name comes after given name. English names have something in common with Chinese name, here we talk about the difference: Named after their parents or good friends, the America ex-president Franklin Roosevelt named his son as Franklin Roosevelt Jr.(小);Named after the celebrity or deity, Washington, Lincoln, Diana,John; the nickname of some religious sect, William is called Bill for showing intimacy, Richard short for Dick, and Elizabeth for BessName is the sign and symbol of every social member, whose social function is to distinguish each other. However, it implies a national language, history, geography, religion and cultural tradition. Actually, name system is one kind of cultural phenomenon. For example, Chinese name put family name at first, which convey a concept of clanism, group consciousness, andgenetic connection. On the contrary, English name puts given name first, because they place emphasis on personality and individual. Their value is to respect independent personality and subject consciousness. By the comparison of Chinese name and English name, we will have a deeper understanding of our culture. At the same time, we’ll know foreign culture much well, which is useful to conduct an effective conversation with a foreigner and avoid misunderstanding to achieve a win-win situation.。
英汉姓名文化差异及其翻译
《英汉姓名文化差异及其翻译》摘要:摘要:姓名既是文化的一个组成部分,又充当文化的载体,因此具有较强的文化内涵,“Mr.Earnsha”通常被译为“恩萧先生”,而并非象“George Bernard Shaw”被译为了“萧伯纳”,中英文化的差异使得中英姓名大不相同,同时也给中英姓名的翻译造成很大的困难摘要:姓名既是文化的一个组成部分,又充当文化的载体,因此具有较强的文化内涵。
在英汉的翻译研究中,应对英汉姓名这一部分给与足够的关注。
Abstract:As a part of the culture, name has strong cultural background, so the translation of it deserves attention.关键词:英汉姓名文化差异一、引言姓名是每一个社会人都具有的独特代号。
姓名是各国家,各民族文化的重要组成部分,同时也深深的反映出了该民族的文化,历史,宗教传统及风俗习惯。
本文以英汉两种语言为例,分析其姓名的文化差异及其翻译中应遵循的原则。
二、从文化角度发掘英汉姓名差异英语和汉语的姓名存在着很大的差异。
英语中,名在前姓在后。
如John Smith(约翰·史密斯),约翰是这个人的名字,史密斯是这个人的姓氏。
汉语与英语恰恰相反,汉语一直沿用的姓名构建方式是姓在前,名在后。
如李晓红(Li Xiaohong),李是她的姓氏,晓红是她的名字。
造成英汉姓名差异的原因有很多,其中最重要的当属英汉的文化差异了。
英国封建制度的基本确立发生在11世纪,而资本主义的广泛发展则开始于16世纪。
可以说,英国人并没有“个人属于家族、属于君主”的观念。
然而英国的封建历史虽然短,资本主义历史却很长,英国人的民主历史在整个英国历史中占很大一部分。
这种民主传统使得该民族比较强调个人作用,提倡个人奋斗,突出个人价值。
相反,中国的封建社会开始于公元前5世纪,直到公元20世纪处,孙中山推翻封建帝制建立中华民国,中国的封建历史才宣告结束。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
原创毕业论文公布的题目可以用于免费参考
案例教学法在商务英语口语教学中的应用
讨论式教学法在英语专业泛读课中的应用
莎士比亚四大喜剧的双关语的翻译技巧
怎样提高英语口语
中英习语文化及翻译的研究
论灰姑娘中神力的象征意义
中美商务谈判中通过“面子观”分析恭维语
从对照艺术看羊脂球的人物形象塑造
英语新词的特点与翻译
解析呼啸山庄中希刺克里夫性格形成的原因
从文本类型角度看企业外宣材料的翻译
外交翻译中的语言的准确性探讨
珠三角企业的诚信危机与信誉重建
坏消息商务英语函电中模糊语的语用功能分析
从逍遥骑士看美国反正统文化-嬉皮士
大学校园语码转换的原因分析
XX学院英语专业学生课堂焦虑调查
中国古诗春怨英译对比赏析
本题目是全英文原创论文,需要完整可以联系QQ:805 99 0749 中学英语教师课堂反馈对学生焦虑的影响
解读献给艾米丽的一朵玫瑰花中“玫瑰”的象征意义
无名的裘德中裘德悲剧原因分析
探析西方洋节在中国流行的原因
在跨文化的视野下看英语商业广告的语言特色
英汉颜色词的比较和翻译
影响直译与意译方法选择的因素
影响中学生英语听力的因素
解读飘中斯嘉丽的个性和命运
英汉翻译中的词性转换
交际法在大学英语词汇教学中的作用
小说秀拉中的存在主义探析
中英禁忌语比较
论了不起的盖茨比中盖茨比理想主义的破灭
埃德加爱伦坡一桶蒙特亚白葡萄酒中的恐怖气氛
论英语教学中交际法应用的困境及解决
浅析我国中小企业电子商务现状与对策
爱默生论自助中的个人主义
迷失的美国梦--解读夜色温柔中主人公的悲惨命运
目的论视角下旅游景区公示语误译的研究
简•爱的爱情观
翻译专业学生自主学习能力调查与分析
礼貌原则在商贸信函中的应用
我校英语专业学生二语限时写作句法特点研究
分析了不起的盖茨比黛西物化的原因
从跨文化视角看中美养儿观念差异
认知策略在初中课堂英语教学中的运用
南京地铁公示语英译现状分析及改进措施
语用预设和大学英语听力
通过课堂观察探讨高中英语课堂教师提问技巧
肢体语言在英语教学中的应用
委婉语的时代性
从关联理论角度分析广告双关语
外交辞令中模糊策略的应用
英语权威词典语音标注研究
英语委婉语的交际功能
浅析海明威老人与海象征手法的应用
形成性评价对初中二年级学生英语学习的积极意义用情景教学法教语法--XX中学个案研究
英美文学作品中的人名及其引申意
翻译中的反向思维---以英汉反译为例
论初中英语词汇教学技巧
论杰克凯鲁亚克达摩流浪者中的极乐至福精神
小妇人中的性别语言差异分析
从禁忌语角度看中西方文化之间的差异
紫颜色中莎格?艾弗里的多重角色
初中学生英语课堂焦虑调查—XX中学初三年级为例五四时期翻译对汉语语言的影响
背诵课文在高中英语教学中的作用
英语新闻标题的修辞手法及修辞特点研究
沙漠之花的女性主义研究
金色笔记中颜色的象征意义
家族相似性对介词教学的研究
But的用法与翻译
从功能翻译理论角度看英语广告口号的汉译
从语言经济原则视角看报刊标题中的歧义现象
湖南方言在英语学习中的负迁移
红字中玫瑰的象征主义_英语论文
论白鲸中的象征要素
中国菜名的命名及英译
浅谈国际商务谈判礼仪
了不起的盖茨比中的象征手法
英语广告中双关语的应用及其翻译
分析哈克贝利•费恩历险记
论英语写作中中式英语的成因及解决策略
央视公益广告互动意义的多模态话语分析
浅析白鲸中的象征主义
拜伦式英雄与海明威式英雄之比较
基本颜色词中西文化对比
中美社交礼仪比较分析
英汉数字文化差异
分布式认知理论下的英语移动学习研究归化与异化翻译
中文旅游文本的翻译
互文性视角下的新闻语篇分析
广告的翻译原则和方法
詹姆斯乔伊斯都柏林人女性角色分析探讨汉英动物习语的翻译
英汉谚语互译中的直译与意译
浅谈英语谚语的翻译。