英语专业考研基础英语改错高分特训500句+100篇(第1~2章)【圣才出品】

合集下载

外语考研二外英语阅读理解高分特训100篇-多项选择-文学传记类【圣才出品】

外语考研二外英语阅读理解高分特训100篇-多项选择-文学传记类【圣才出品】

◇文学传记类Passage1题材:文学传记类字数:416He is fearless,altruistic,steel-willed,hospitable,unbelievably hardy, unpretentious and warm—and he has lost none of these qualities since becoming Russia’s president.It is a scrupulously unbiased snapshot of Vladimir Putin if you believe the author of the first volume of a Kremlin-backed trilogy on Putin’s life,written in the unmistakable style the Soviets once reserved for Bolshevik leader Vladimir Lenin.“I do not think it is a eulogy.I simply conveyed what people(who met Putin) said,”Oleg Blotsky told a news conference on Monday as he posed for photos with his“Vladimir Putin”.The book,complete with a genealogical tree back to the beginning of the18th century and a chapter dedicated to Putin’s ancestors,spans from his birth to the start of his career as a KGB spy.Putin contributed to the work with extensive interviews to Blotsky.The result is a selection of memories by Putin’s friends and acquaintances who hold nothing but the warmest recollections of him.The only person in the book who does not heap praise on the president is Putin himself,who is characteristically humble.Praise bestowed on the Kremlin leader ranges from young judoist Putin fighting“like a snow leopard”to many years later his being visibly moved whendecorated war veterans in the Kremlin stood up in salute as he entered the hall.It opens with the Kremlin generously answering an old woman’s plea—addressed in a letter to“V.V.Putin,the Kremlin,Moscow”—to help erect a decent tombstone on the grave of Putin’s first teacher.One account portrays Putin as a man who would stop at nothing to win a fight.“He would scratch,bite,snatch tufts of hair,do anything to avoid being humiliated in any way,”an old friend said.But young Putin is also an ordinary boy,frightened by a looming visit to the dentist.The book is written in simple easy-to-read Russian.Blotsky said neither Putin nor any other Kremlin official ever sought to censor his work or steer it in a specific direction.Putin only read the book when it hit shop shelves last week,he said.The book’s first run of15,000copies was selling well in Moscow shops and China,Bulgaria and Slovenia have shown an interest in issuing a translation,the publisher said.Blotsky,who said he was a converted Putinist after his audiences with the president,said he was already working on the second volume of his series “Vladimir Putin:Rise to Power”.1.What do we know about Lenin’s biography according to the second paragraph?[A]It was the first perfect biography without mistakes in Soviet history.[B]It was written in the form of a scrupulously unbiased snapshot.[C]It was written by the same author of Putin’s biography.[D]It was a voluminous Kremlin-backed biography.2.Oleg Blotsky doesn’t want others to regard the biography as______.[A]a praise of Putin[B]public opinions[C]his personal understanding of Putin[D]an imitation of Lenin’s biography3.Putin was deeply touched by the war veterans when______.[A]they sang high praise of him[B]he recalled their heroic deeds[C]they saluted him with respect[D]he decorated them in the Kremlin4.How did Putin react to the plea of erecting a decent tombstone on the grave of his first teacher?[A]He delegated the task to one of his subordinates.[B]He helped erect the tombstone accordingly and willingly.[C]He not only erected the tombstone but also rebuilt the grave.[D]He went to visit the grave before promising to erect the tombstone.5.How was Blotsky influenced by Putin?[A]He decided to write the biography because he was a Putinist.[B]He was sure that the readers would be converted to Putinists.[C]His interviews with Putin made him adore Putin very much.[D]His interviews with Putin eliminated his doubts about Putin.参考答案及解析1.B由第二段可知列宁传记是以the unmistakable style写成的,普京传记在写作上也使用了the unmistakable style,根据上下文推断可知这种unmistakable style指的是该段开头提到的a scrupulously unbiased snapshot.所以B项正确。

(完整word版)英语单句改错专练500题

(完整word版)英语单句改错专练500题

单句改错专练500题1. Everyone of us is working hard in the factory。

2. I have caught a bad cold for a week and I can’t get rid of it.3. This is the steel plant where we visited last week。

4。

Following the road and you will find the store。

5. This is all what Dr. Smith said at the meeting.6。

He promised to come and see us after the supper。

7。

John had been here to see you, but he left five minutes ago。

8. My mother is busy preparing for supper。

9. I've heard him but I never know him。

10. We got on the sc hool bus and which took us straight to the People’s Park.11. From what I have seen and heard, I must say Chinese people are living happily。

12。

Everyone agreed to his suggestion which we should hold a meeting to talk about the problem。

13. Oliver Twist, the hero of the story, he was an orphan。

14。

Why don’t you ask anybody else to help you?15. The pen is missing, for we cannot find it everywhere。

英语专业考研、专八_——改错题常考要点

英语专业考研、专八_——改错题常考要点

改错题常考要点一、代词代词中主要讲解六个问题(一) 掌握代词的几种格主格、宾格、所有格名词前面用代词来修饰,只能用所有格(my books)(二) 反身代词当主语和宾语表示同一事物时,宾语使用反身代词。

He killed himself. (他自杀了)He killed him. (他杀了他)例:Researchers at the University of Colorado are investigatingA Ba series of indicators that could helpCthemselves to predict earthquakes.D分析:D错,应改为them。

如果用反身代词themselves,指代对象是从句主语that(即名词indicators),这显然是错误的。

从句意来看,help的宾语应该是主句主语researchers,故应用代词宾格而不是反身代词。

注意C并没有错,情态动词could 比can语气弱,表示较小的可能性。

Indicator为征兆,这些征兆帮助他们来预言地震。

主语是征兆,后面指研究者,不是同一个事物(三) 代词的单复数,代词的性别在考试中如果代词打横线,代词错误的概率是非常高的,因此代词打横线,应该先看代词有没有错。

例:The continental divide refers to an imaginary line in the North American Rockies that divides the waters flowing into the Atlantic Ocean from it flowing into theA B C DPacific.分析:D错,应改为those。

D指代复数名词waters, it是单数,显然是错误的,根据习惯故改为those。

注意waters一词并没有错,它指江湖河海中的大片水域,可用复数形式。

翻译硕士(MTI)211翻译硕士英语阅读理解高分特训100篇-第1章 阅读理解技巧指南【圣才出品】

翻译硕士(MTI)211翻译硕士英语阅读理解高分特训100篇-第1章 阅读理解技巧指南【圣才出品】

第1章阅读理解技巧指南1.1 大纲要求和试题类型全国翻译硕士专业学位教育指导委员会根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及培养高层次、应用型、专业性口笔译人才的教育目标,制定了全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲,其中,《翻译硕士英语》考试大纲对阅读理解部分的具体要求如下:1. 考核要求1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。

2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。

2. 试题类型1) 多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题);2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)。

本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。

通过分析各大院校《翻译硕士英语》考研真题可知,阅读理解的出题形式主要为四至五篇文章,其中一至两篇为简答题,其他文章为多项选择题,一般多项选择题每题2分,简答题每题2至4分。

由于《翻译硕士英语》由各招生单位自主命题,阅读部分的文章长度差别比较大,阅读量大的能达到4000多词(如四川大学),小的只有1500词左右(如对外经贸大学),大多数院校阅读量控制在2500词至3000词左右。

1.2 解题技巧指南1. 阅读理解常见考题分析阅读理解中,常见的考题主要有:主旨题、细节题、推断题和语义题等。

每种题型对考生的能力和知识考查的侧重点都有所不同。

下面就每一种题型及其解题思路进行分析讲解。

(1) 主旨题测试考生对整篇短文主要内容、中心大意的理解。

文章的主题思想就是作者通过文章所要表达的观点、感情和思想等。

主题思想往往是通过文章中各部分内容及其内在联系体现出来的,通常由一个或两个句子来表达,这类题目的解题关键在于文章的第一段和最后一段。

(2) 细节题细节题是阅读理解部分常见的题目类型,考查考生对文章中某个具体信息的理解。

考研英语(一)英汉翻译高分特训(人物传记类)【圣才出品】

考研英语(一)英汉翻译高分特训(人物传记类)【圣才出品】

◆人物传记类Practice 95(1)I had scarcely passed my twelfth birthday when I entered the inhospitable regions of examinations, through which for the next seven years I was destined to journey. These examinations were a great trial to me. The subjects which were dearest to the examiners were almost invariably those I fancied least. I would have liked to have been examined in history, poetry and writing essays. The examiners, on the other hand, were partial to Latin and mathematics. And their will prevailed. Moreover, the questions which they asked on both these subjects were almost invariably those to which I was unable to suggest a satisfactory answer. I should have liked to be asked to say what I knew. They always tried to ask what I did not know. When I would have willingly displayed my knowledge, they sought to expose my ignorance. This sort of treatment had only one result: I did not do well in examinations.This was especially true of my Entrance Examination to Harrow. (2)The Headmaster, Dr Weldon, however, took a broadminded(宽宏大量的)view of my Latin prose: he showed discernment in judging my general ability. This was the more remarkable, because I was found unable to answer a single question in the Latin paper. I wrote my name at the top of the page. I wrote down the number of the qu estion “I”. After much reflection I put a bracket round it thus “(I)”. Butthereafter I could not think of anything connected with it that was either relevant or true. Incidentally there arrived from nowhere in particular a blot and several smudges (污迹). I gazed for two whole hours at this sad spectacle and then merciful ushers collected my piece of foolscap with all the others and carried it up to the Headmaster’s table. (3)It was from these slender indications of scholarship that Dr. Weldon drew the conclusion that I was worthy to pass into Harrow. It is very much to his credit. It showed that he was a man capable of looking beneath the surface of things: a man not dependent upon paper manifestations. I have always had the greatest regard for him.In consequence of his decision, I was in due course placed in the third, or lowest, division of the Fourth, or bottom, Form. (4)The names of the new boys were printed in the School List in alphabetical order; and as my correct name, Spencer-Churchill, began with an “S”, I gained no more advantage from the alphabet than from the wider sphere of letters. I was in fact only two from the bottom of the whole school; and these two; I regret to say, disappeared almost immediately through illness or some other cause.The Harrow custom of calling the roll is different from that of Eton. At Eton the boys stand in a cluster and lift their hats when their names are called. At Harrow they file(排成纵列行进)past a Master in the school yard and answer one by one. My position was therefore revealed in its somewhat invidious humility. (5)It was the year 1887, Lord Randolph Churchill had only just resigned his position as Leader of the House of Commons and Chancellor of the Exchequer(财政大臣),and he stilltowered in the forefront of politics. In sequence, large numbers of visitors of both sexes used to wait on the school steps, in order to see me march by; and I frequently heard the irreverent(无礼的)comment, “Why, he’s last of all!”【解析及译文】(1)【解析】本句中包含了“scarcely...when”的结构,表示“才…就”。

外语考研二外英语翻译高分特训600句+100篇(2.2 汉译英专项练习 段落汉译英 下)【圣才出品】

外语考研二外英语翻译高分特训600句+100篇(2.2 汉译英专项练习 段落汉译英 下)【圣才出品】

◆环保类中国作为负责任的发展中国家,高度重视环境保护和全球气候变化。

中国正在积极调整经济结构和能源结构,全面推进能源节约,重点预防和治理环境污染的突出问题,有效控制污染物排放,促进能源与环境协调发展。

中国加快转变经济发展方式,积极发挥能源节约和优化能源结构在减缓气候变化中的作用,努力降低化石能源消耗。

大力发展循环经济,促进资源的综合利用,提高能源利用效率,减少温室气体排放。

依靠科学技术进步,不断提高应对气候变化的能力,为保护地球环境作出积极贡献。

【参考译文】As a responsible developing country,China attaches great importance to environmental protection and prevention of global climate change.The country is actively adjusting its economic and energy structures,comprehensively advancing energy saving,emphatically preventing and controlling the pressing problems of environmental pollution,and effectively controlling emissions of pollutants to facilitate coordinated development between energy and the environment.China is expediting the transformation of its economic development mode,giving full play to the role of energy saving and optimization of energy structure in slowing climate change,and endeavoring to cut fossil energy consumption.It is vigorously developing a circular economy,fostering the comprehensive utilization of resources,enhancing the utilization efficiency of energy,reducing greenhouse gas emissions.It continuously improves the capability of addressing climate change with the aid of scientific and technological progress,thereby making positivecontributions to the environmental protection of the Earth.眼下,城市里单身贵族很时兴,很潇洒,但从环保角度看,这却不是好事。

英语专业考研基础英语翻译高分特训100篇(英译汉高分特训50篇)文学类【圣才出品】

英语专业考研基础英语翻译高分特训100篇(英译汉高分特训50篇)文学类【圣才出品】

◆文学类Practice 39How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothing worthy of note? I who cannot see find hundreds of things to interest me through mere touch. I feel the delicate symmetry of a leaf. I pass my hands lovingly about the smooth skin of a silver birch, or the rough, shaggy bark of a pine. In the spring I touch the branches of trees hopefully in search of a bud the first sign of awakening Nature after her winter's sleep. I feel the delightful, velvety texture of a flower, and discover its remarkable convolutions; and something of the miracle of Nature is revealed to me. Occasionally, if I am very fortunate, I place my hand gently on a small tree and feel the happy quiver of a bird in full song. I am delighted to have the cool waters of a brook rush thought my open finger. To me a lush carpet of pine needles or spongy grass is more welcome than the most luxurious Persian rug. T o me the page ant of seasons is a thrilling and unending drama, the action of which streams through my finger tips.At times my heart cries out with longing to see all these things. If I can get so much pleasure from mere touch, how much more beauty must be revealed by sight. Yet, those who have eyes apparently see little. the panorama of color and actionwhich fills the world is taken for granted. It is human, perhaps, to appreciate little that which we have and to long for that which we have not, but it is a great pity that in the world of light the gift of sight is used only as a mere conveniences rather than as a means of adding fullness to life.If I were the president of a university I should establish a compulsory course in "How to Use Your Eyes". The professor would try to show his pupils how they could add joy to their lives by really seeing what passes unnoticed before them. He would try to awake their dormant and sluggish faculties.Perhaps I can best illustrate by imagining what I should most like to see if I were given the use of my eyes, say, for just three days. And while I am imagining, suppose you, too, set your mind to work on the problem of how you would use your own eyes if you had only three more days to see. If with the on-coming darkness of the third night you knew that the sun would never rise for you again, how would you spend those three precious intervening days? What would you most want to let your gaze rest upon?I, naturally, should want most to see the things which have become dear to me through my years of darkness. You, too, would want to let your eyes rest on the things that have become dear to you so that you could take the memory of them with you into the night that loomed before you.If, by some miracle, I were granted three seeing days, to be followed by a relapse into darkness, I should divide the period into three parts.【参考译文】我独自一人,在林子里散步一小时之久而没有看到任何值得注意的东西,那怎么可能呢?我自己,一个不能看见东西的人,仅仅通过触觉,都发现许许多多令我有兴趣的东西。

英语专业考研汉英翻译高分特训100篇(文言文)【圣才出品】

英语专业考研汉英翻译高分特训100篇(文言文)【圣才出品】

2.2 文言文(Practice 6~Practice 21)Practice 6臣亮言:先帝创业未半,而中道崩殂;今天下三分,益州疲敝,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣,不懈于内;忠志之士,忘身于外者:盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同:若有作奸犯科,及为忠善者,宜付有司,论其刑赏,以昭陛下平明之治;不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费依、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必得裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用之于昔日,先帝称之曰"能",是以众议举宠为督:愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行阵和穆,优劣得所也。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也!侍中、尚书、长史、参军,此悉贞亮死节之臣也,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,谘臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

受命以来,夙夜忧虑,恐付托不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。

今南方已定,甲兵已足,当奖帅三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都:此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、依、允等之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵;若无兴复之言,则责攸之、依、允等之咎,以彰其慢。

陛下亦宜自谋,以谘诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。

臣不胜受恩感激!今当远离,临表涕泣,不知所云。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语专业考研基础英语改错高分特训500句+100篇
第1章改错题技巧指南
对于绝大多数报考英语专业的考生而言,“基础英语”是全国各院校英语专业研究生入学考试必考的科目。

一般来说,报考英语专业研究生的考核科目为:政治(分值100分)、第二外语(分值100分)、基础英语(分值150分)以及专业课(包括英美文学、语言学与应用语言学、翻译理论及实践等)(分值150分)。

需要说明的是,有些院校对此科目的考试名称有所不同:例如北京大学称之为“专业能力”,上海外国语大学称之为“英语综合”,北京外国语大学称之为“英语基础测试(技能)”,上海交通大学、广东外语外贸大学等称之为“英语水平考试”,四川大学称之为“英语专业基础”,山东大学称之为“实践英语”。

上述院校的科目名称和大多数院校所用的“基础英语”名称虽有差别,但实质是一样的,都是由各学校自主命题、考核英语专业考生基本功底的考试科目。

1.1出题形式
“基础英语”的改错题主要考查考生运用语法、词汇、修辞等语言知识,识别所给短文或句子的语病并改正的能力。

出题形式主要有以下几种:
①给出一篇250词左右的短文,共10处标记,可能有错误也可能完全正确,要求考生根据“增添”、“删除”或“改变其中的某一单词或短语”三种方法中的一种改正语误。

②给出一篇短文,没有标记,要求考生删除10处多余的词,不一定每行文字都有错误,也不一定1行文字只有1处错误。

③给出一篇短文,没有标记,要求考生根据“增添”、“删除”或“改变其中的某一单词或短语”三种方法中的一种改正语误。

不一定每行文字都有错误,也不一定1行文字只有1处错误。

④给出的为一个单句,句子中有四处标有下划线,要求考生选出有错误的一项。

如:
Tokyo Bay shook as if huge rug had been pulled from under it.
A B C D
⑤给出的为一个单句,要求考生在错误处加下划线,并根据“增添”、“删除”或“改变其中的某一单词或短语”三种方法中的一种改正语误。

1.2常考错误类型
一、词法错误
词法错误主要包括了名词、动词、代词、冠词、介词、形容词副词的使用错误等,主要考察考生对常用词汇的词性、含义、用法的掌握。

(一)名词
改错中涉及到名词的错误主要有以下几类:名词“近义词”(形近或意近)、名词的单复数、可数名词与不可数名词、名词与动词、与形容词等词类的转换等。

1.名词近义词
英语中有许多拼写或读音相似甚至相同的词语,考生在平日学习时应注意这类词语的区分。

常用名词辨析:
(1)admission允许加入;接纳;入场费;承认,招认
admittance进入,入场许可,入场权
(2)allusion提及,暗示;隐喻;典故
delusion迷惑,欺骗;受骗,上当;错觉;妄想症illusion幻想,错觉,假象
(3)aspiration愿望,渴望,抱负
inspiration灵感,启示
(4)attempt努力,尝试;企图
contempt轻视,藐视
(5)census人口普查
consensus一致同意
(6)collision碰撞,冲突
collusion共谋,勾结
(7)complement补足物,补语
compliment称赞,恭维;问候,道贺
(8)component成分
opponent对手,反对者
(9)concession让步
recession撤回,退回;衰退,不景气
succession连续;继承,继任
(10)council政务会,理事会,委员会
counsel讨论,商议;辩护律师
consul领事
(11)crayon有色粉笔,蜡笔
canyon<美>峡谷,溪谷
(12)deficiency缺乏,不足
proficiency熟练,精通
(13)emergence显现,出现,发生
emergency紧急情况,突然事件,危急的情势
2.名词的单复数
对于名词的单复数问题,考生在做题时应联系上下文,特别是注意名词的修饰成分以及它的指代意义。

另外,英语中有一部分单词是单复数同形,这也需要考生在平日学习中注意积累和掌握。

如deer(鹿)、fish(鱼,在表示不同种类的鱼时用复数)、means(方式、方法)、sheep (绵羊)、species(种类)、series(系列)等。

3.可数名词和不可数名词
不可数名词主要分为两类,即物质名词(表示无法分为个体的物质,如meat)和表示动作、状态、品质等抽象概念的抽象名词。

在做题时,考生应对可数名词和不可数名词所搭配的不同修饰成分加以注意。

修饰可数名词的常用修饰语:these,those,few,a few,many,a good(great)many, a good(great)number of;
修饰不可数名词的常用修饰语:little,a little,a bit of,a great deal of,a large amount of;
二者均可修饰的常用修饰语:all,some,any,enough,a lot of,lots of,plenty of,a large quantity of。

4.名词与其它词类间的转换
请看下面例子:
From the1940s through the early1960s,Americans married at a higher rate and at a younger age than their Europe counterparts.
【答案】将Europe改为European。

修饰名词counterparts应该用形容词European。

Europe是名词,欧洲。

(二)动词
与动词相关的错误所占比例很大,主要包括及物动词与不及物动词、使役动词、情态动词和动词辨析等等。

1.及物动词与不及物动词
及物动词与不及物动词的主要区别是及物动词后面可直接加宾语,而不及物动词必须加相应介词之后才能加宾语。

由于这两类动词数量都比较庞大,就要求考生平时注意在区分的基础上加以记忆。

2.使役动词
如:The English language would be just as rich in terms for different kinds of snow,presumably,if the environment in which English was habitually used made such distinction as important.
【答案】将as删去。

此处考察的是make的使役用法。

make作使役动词接形容词作宾补的结构为make+sth./sb.+adj.。

这里应该是make such distinctions important,故删去as。

3.动词辨析
动词辨析一般是从动词的含义和搭配两方面来考察。

考生应在充分理解原文的基础之上,对动词进行辨析。

常用动词辨析:
(1)used to do sth.过去常常做某事,表示习惯性动作
be used to doing sth.习惯于做某事
(2)compare侧重比较两个或更多东西的异同优劣,强调相同或类似之处
contrast比较两个或更多东西之间的差异,侧重其不同点
(3)award侧重指官方或经正式研究后对有功者或竞赛优胜者所给予的奖励
reward指对品德高尚和勤劳的人所给予的奖励,也可指为某事付酬金
(4)receive收到某物,强调收到这一东西的客观事实
accept强调接收者主观上的意愿,很乐意的接受
(5)affect(v)影响,感动
effect(v)产生,引起;达到目的
(6)adapt使适应;改编
adopt采用,收养
(7)afflict使痛苦;使苦恼;折磨
conflict抵触,冲突
inflict造成
(8)announce宣布,通告
denounce公开指责,谴责
pronounce发音;宣告,断言。

相关文档
最新文档