英国诗歌鉴赏
kubla khan诗歌鉴赏

Kubla Khan是英国浪漫主义诗人塞缪尔·泰勒·柯勒律治的一首著名诗作。
这首诗是在1797年创作的,被誉为英国文学史上的经典之作,它展现了柯勒律治独特的想象力和优美的诗歌艺术。
1. 主题分析在Kubla Khan这首诗中,柯勒律治通过对蒙古大汗忽必烈的宏伟帝国的描绘,展现了自然与恢弘、幻想与现实之间的奇妙交织。
诗中展现出了大自然的壮美景观,以及人类文明与自然之间的冲突与融合。
在诗中,柯勒律治运用了许多意象和比喻,描绘了世界上最壮美的景色和人类活动,表达了对于宇宙的神秘、人类历史的宏大和人类情感的丰富。
2. 内容分析Kubla Khan由三部分组成,第一部分描绘了著名的山川和瀑布,展现了大自然的壮美和恢弘;接着讲述了忽必烈将要建造的宫殿,表现了人类文明的辉煌和壮丽;最后描述了女巫术士的神秘仪式,体现了人类情感的悸动和神秘的奇妙。
整首诗以其瑰丽的意象和华丽的语言,描绘了宇宙的奇妙、人类的伟大和情感的丰富。
3. 语言风格柯勒律治在Kubla Khan中运用了大量的修辞手法,如比喻、隐喻、排比等,使整篇诗意境优美、言辞华丽。
他运用了丰富的形容词和动词,使诗歌文字生动鲜明,具有强烈的视觉冲击力。
整篇诗具有独特的韵律,旋律感强,语言笔法流畅自然,堪称诗歌艺术的典范。
4. 主题思想Kubla Khan揭示了柯勒律治对于自然、历史和人类情感的独特见解。
他通过对大自然和人类活动的描绘,展现了对于宇宙的神秘和奇妙的赞叹,对于人类历史的辉煌和壮美的赞美,以及对于人类情感的悸动和神秘的探索。
诗中所表达的主题思想,具有非凡的深度和广度,对于当代读者依然具有深刻的启发和引领意义。
5. 结构特点Kubla Khan整篇诗的结构非常有序,分为三个部分,每个部分之间犹如画面切换一般,紧密连接且相互呼应。
整篇诗构思巧妙、布局合理,既有法度与节奏感,又有情感与意象的流动。
整体结构上,给人以惊喜与享受,展现了诗人卓越的艺术造诣和创作才华。
dreams诗歌鉴赏

dreams诗歌鉴赏
Dreams是一首非常著名的诗歌,它由英国诗人威廉·华兹华斯创作于1807年。
这首诗歌以自然景色为背景,描绘了作者在湖边漫步时所感受到的美妙感觉和情感体验。
首先,让我们来欣赏一下这首诗歌的原文:
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Fluttering and dancing in the breeze.
这首诗歌的语言简洁明了,但却充满了深刻的内涵和情感。
作者通过描绘自己在湖边漫步时所看到的景象,表达了自己对大自然的敬畏之情和对生命的热爱之心。
其次,让我们来分析一下这首诗歌的艺术特点。
首先,这首诗歌采用了自由诗的形式,没有严格的韵律和格律限制,使得诗歌更加自由流畅。
其次,诗歌运用了大量的比喻手法,如“cloud”、“daffodils”等,使得诗歌更加生动形象。
最后,诗歌通过对自然景色的描绘,表达了作者对生命和自然的深刻理解和感悟。
总之,Dreams是一首非常优美的诗歌,它通过对自然景色的描绘和对生命的思考,展现了作者对大自然的敬畏之情和对生命的热爱之心。
这首诗歌不仅具有很高的艺术价值,也给我们带来了很多启示和思考。
从英诗的美学角度鉴赏《london》

从英诗的美学角度鉴赏《london》
《London》是英国诗人William Blake于1794年创作的一首诗歌,它描绘了伦敦的景象,表达了作者对伦敦的热爱和深深的思念。
从美学角度来看,《London》是一首充满着悲伤和深情的诗歌,它把作者的心情和思绪表达得淋漓尽致。
诗中描绘的伦敦景象,令人感受到作者对伦敦的热爱和思念,他用悲伤的语调描绘了伦敦的街道、桥梁、建筑物等,以及伦敦人民的悲惨遭遇,表达了作者对伦敦的深深思念。
此外,诗中还描绘了伦敦的悲惨景象,比如“悲伤的婴儿哭泣着”,“悲惨的母亲把孩子抱在怀里”,“悲惨的母亲把孩子抱在怀里”,这些描绘出了伦敦人民的悲惨遭遇,令人感到悲伤。
总之,《London》是一首充满悲伤和深情的诗歌,它把作者对伦敦的热爱和思念表达得淋漓尽致,令人感受到作者对伦敦的深深思念。
它不仅描绘了伦敦的景象,还把伦敦人民的
悲惨遭遇表达得淋漓尽致,令人感到悲伤。
布莱克的伦敦诗歌鉴赏

布莱克(William Blake)是18世纪末19世纪初的英国浪漫主义诗人和艺术家,他的伦敦诗歌是他作品中的重要组成部分。
以下是对布莱克的伦敦诗歌进行的简要鉴赏:布莱克的伦敦诗歌以揭示城市现实中人们的苦难和压抑为主题,通过诗人独特而激起共鸣的方式表达了他对社会不公和人类困境的关注。
他运用生动的形象、深邃的意象和强烈的表达力,使诗歌具有强烈的感染力。
其中最著名的伦敦诗歌包括《伦敦》和《经验之歌》。
《伦敦》描绘了城市的黑暗和不公,通过对街头、河流和教堂等场景的描写,表达了人们心灵的枷锁和社会的束缚。
《经验之歌》则通过“经验小男孩”的视角,展现了人们欲望和受压抑的内心世界。
这些诗歌中流露出对社会制度和道德观念的质疑,以及对人类灵魂自由和解放的渴望。
布莱克的伦敦诗歌还强调了个体的价值和尊严。
他谴责了社会的剥削和压迫,并提倡个体的自由和真实性。
通过对工人和儿童等弱势群体的关注,他揭示了人类的困境和不平等,并呼唤悲悯、同情和社会变革。
总体而言,布莱克的伦敦诗歌以其深邃而独特的艺术表达和对社会问题的关切而被广泛赞赏。
他通过诗歌唤起读者对人类境遇的思考,同时也以其对个体自由和人性尊严的探索,成为浪漫主义文学中的杰出代表。
英国诗人经典诗歌鉴赏

英国诗人经典诗歌鉴赏英语诗歌往往寄托着作者浓烈的情感,有些诗歌既唯美动人,又感人肺腑,今天店铺在这里为大家介绍一些英国诗人经典诗歌鉴赏,希望大家会喜欢这些英语诗歌!英国诗人经典诗歌:爱情的坟墓I dug, beneath the cypress shade,What well might seem an elfin’s grave;And every pledge in earth I laid,That erst* thy false affection gave.I pressed them down the sod beneath;I placed one mossy stone above;And twined the rose’s fading wreathAround the sepulchre of love.Frail as thy love, the flowers were dead,Ere* yet the evening sun was set:But years shall see the cypress spread,Immutable as my regret.我在柏树下掘着坟墓,就象要把一个小精灵埋葬;放进往日的定情之物,这些虚情假意的馈赠我一直珍藏。
我把它们深深埋进土里,一块生苔的石碑竖在墓旁;再用凋谢的玫瑰编成花环,将这爱情的坟墓围在中央。
这些玫瑰与你的爱情一样脆弱,夕阳尚未西沉就已干枯死亡;但柏树还会把你经年荫蔽,恰如我终生难以排解的惆怅。
英国诗人经典诗歌:美好愉快的夏天Simmer’s a pleasant time,Flow’rs of ev’ry colour;The water rins* o’er the heugh*,And I long for my true lover.Ay waukin O,Waukin still and wearie:Sleep I can get naneFor thinking on my dearie.When I sleep I dream,When I wauk I’m eerie;Sleep I can get nane,For thinking on my dearie.Lanely night comes on,A’ the lave are sleepin’;I think on my bonnie lad,And I bleer my een* with greetin’.Ay waukin O,Waukin still and wearie;Sleep I can get naneFor thinking on my dearie.美好愉快的夏天美好愉快的夏天,百花盛开争奇斗艳;溪水流过峡谷,我把至爱思念。
英国诗歌鉴赏

英国诗歌鉴赏英国诗歌作为世界文学的重要组成部分,以其深厚的文化底蕴和丰富的艺术表现力,为世界文化宝库增添了无数的瑰宝。
从古老的史诗到现代的自由诗,英国诗歌无不彰显着其独特的魅力和无限的艺术可能。
英国诗歌的魅力首先体现在其语言之美。
英国诗人善于运用语言的韵律、节奏和音韵,创造出优美的诗歌语言。
如莎士比亚的十四行诗,其独特的韵脚和节奏使得诗歌既有节奏感又有旋律感,给人以极大的美的享受。
在诗歌的主题方面,英国诗歌同样丰富多样。
无论是描绘自然风光的田园诗,还是表现人性复杂面貌的心理诗,英国诗人都能用独特的笔触展现出不同的情感和思考。
如华兹华斯的《我孤独地漫游,像一朵云》,以细腻的笔触描绘了自然的美丽与和谐,给人以心灵的慰藉。
此外,英国诗歌还善于运用象征、隐喻等修辞手法,赋予诗歌更深层次的内涵和寓意。
这些修辞手法不仅丰富了诗歌的艺术表现力,也使得诗歌更具深度和广度。
如T∙S∙艾略特的《荒原》中,通过象征和隐喻等手法,深刻揭示了现代社会的荒芜和人们的精神困境。
在英国诗歌的发展历程中,涌现出了许多杰出的诗人和作品。
从古老的史诗《贝奥武甫》到乔叟的《坎特伯雷故事集》,再到现代诗人如艾略特、休斯等人的作品,英国诗歌始终保持着旺盛的生命力和创造力。
这些诗人和作品不仅为英国诗歌史留下了宝贵的遗产,也为世界文学的发展做出了巨大的贡献。
英国诗歌的价值不仅在于其艺术成就,更在于其对社会和人类的深刻思考。
诗人们通过诗歌表达了对自然、人性、社会等问题的独到见解和思考,使得诗歌成为了人类智慧的重要载体。
这些思考和见解不仅为我们提供了认识世界和自身的新的视角和思路,也为我们提供了面对困境和挑战的勇气和力量。
总之,英国诗歌作为世界文学的瑰宝,以其深厚的文化底蕴、丰富的艺术表现力和深刻的社会思考,为我们展现了人类智慧的无穷魅力。
在未来的发展中,我们应该继续传承和发扬英国诗歌的优良传统,让其在新的时代背景下焕发出更加璀璨的光芒。
同时,我们也应该积极学习和借鉴英国诗歌的艺术手法和思考方式,不断提高自身的文化素养和审美能力,为推动人类文化的进步和发展贡献自己的力量。
thetyger诗歌鉴赏
thetyger诗歌鉴赏诗歌《The Tyger》是英国诗人威廉·布莱克的一首著名诗歌,它以其独特的风格和深邃的主题而闻名。
这首诗以其精湛的韵律和节奏,以及富有象征和隐喻的意象,表达了诗人对生命、创造力和神性的深刻思考。
首先,从诗歌的韵律和节奏来看,《The Tyger》以其独特的四行格式和ABAB 的韵脚而引人注目。
这种结构不仅赋予诗歌一种稳定、和谐的节奏,也强调了诗歌的主题——火眼金睛、敢于翱翔的翅膀、敢于攫火的手掌等元素,以及它们所代表的创造力和力量。
其次,布莱克在诗歌中运用了丰富的象征和隐喻。
这首诗中的“Tyger”代表了生命中的神秘和奇妙,以及创造的无限可能。
它引发了对生命的敬畏和对未知的探索。
同时,诗人也通过描绘“Tyger”的外部形态和内在创造力,暗示了人类对神性和宇宙的理解。
此外,诗歌中还出现了其他具有象征意义的形象,如海洋、天空、火焰等。
这些形象在诗中相互交织,共同构建了一个充满力量和美丽的创造物。
通过这些形象,诗人表达了对生命和创造的赞美,以及对人类内在潜力和力量的肯定。
最后,从主题和情感的角度来看,《The Tyger》表达了诗人对生命、创造力和神性的独特见解。
布莱克通过这首诗,探索了生命的意义和价值,以及人类如何与宇宙建立联系。
他试图唤醒人们内心深处的创造力,激励他们去探索未知的世界,并勇敢地面对生活中的挑战。
总的来说,《The Tyger》是一首充满力量和美丽的诗歌。
通过其独特的韵律、节奏和意象,布莱克表达了对生命、创造力和神性的深刻思考。
这首诗不仅激发了人们对未知的探索和对生命的敬畏,也给予了人们追求内在潜力和力量的勇气。
雪莱《选择》诗歌鉴赏
雪莱《选择》诗歌鉴赏雪莱(Percy Bysshe Shelley)是19世纪英国著名的浪漫主义诗人,他的作品深受天才和理想主义的启发。
其中一首被广泛传诵的作品是《选择》(The Choice)。
本文将通过对这首诗歌的鉴赏,分析诗歌中的主题、情感以及艺术手法,进一步理解雪莱的心灵世界。
《选择》以自然景观作为背景,描绘了一个追求自由和理想的人。
首先,雪莱通过自然的描写展现了大自然的美丽和宁静,以此作为一种对比,突出主人公内心的痛苦和困扰。
诗中揭示的主题是人与自然、自由与束缚的矛盾。
诗人笔下的大自然是一个自由的空间,给人带来宁静和安抚,与主人公所面临的压抑和束缚形成鲜明对比。
诗歌的情感流露出主人公困惑和挣扎的内心情感,他痛苦地思考着自己追求自由和理想的选择。
通过诗中细腻的描写,读者能够感受到主人公内心的痛苦和矛盾。
诗中的一句“我是一个悲伤的仆人,看见别人的快乐将我击倒”直触人心,表达出主人公对现实生活的无奈和迷茫。
雪莱在《选择》中运用了丰富的艺术手法,使诗歌更具有感染力和表现力。
首先是形象的描写,通过生动的语言展现出大自然的美丽。
其次是运用对比手法,突出了主人公内心的矛盾和冲突。
例如在诗歌的最后两句,“自由是我喜爱的金属,但我仍在枷锁下彷徨”。
这种对比揭示了人类内心深处的矛盾和挣扎,给读者以深刻的思考。
此外,诗歌中还运用了拟人手法,使自然界的万物具有了生命和意志。
例如,“风信子花呼啸着离开它的盒子”中的“呼啸着”一词,使得花朵具有了活力和动感,增加了诗歌的表现力。
这种拟人手法赋予了自然界以情感,进一步强化了诗歌中主题的感染力。
通过对《选择》的鉴赏,我们深入了解了雪莱诗歌的艺术风格和主题思想。
雪莱用美丽的自然景观和内心的矛盾之间形成的对比,表现出了人类在现实生活中的困惑和迷茫。
同时,他巧妙地运用了形象描写、对比和拟人手法等艺术手法,使得诗歌更具表现力和感染力。
雪莱的《选择》引发了读者对自由和理想的思考,让我们不禁思索自己的内心世界和生命的意义。
现代主义文学时期英国诗歌鉴赏
现代主义文学时期英国诗歌鉴赏
这首诗是采用民谣体创作的经典之作,浪漫主义产生了一定的促进作用。
它的主题是诗人对露西和对祖国英格兰深深爱恋,意境凄美,感情真挚自然。
从韵律上看,这首诗的前三个诗节压的是行尾交叉韵(单数诗句四音部抑扬格,双数诗句三音部抑扬格交替转换),最后一诗节韵式为成对韵。
露西之死可以从诗的最后一句中—“露西,她最后一眼望见的,可以看出,《露西》组诗的另外几首也可以作为旁证。
露西死了,但是露西永远活在诗人心中,虽死犹生。
露西是完美的,她死了,是因为现实中不存在这样完美的人。
从艺术手法上看,此诗似无技巧,其实是浑然天成,不露痕迹。
如果我们细细阅读,就可看出此诗处处暗含对比。
第二小节则连用两个比喻来进行对比。
第三小节则是生与死的对比,生不为人知,死亦不为人闻,这说明她的命运是多么可怜。
in memoria诗歌鉴赏
《In Memoriam》是英国诗人阿尔弗雷德·丁尼生创作的长诗,首次发表于1850年。
这部作品是丁尼生为了纪念他的好友哈勒姆博士而作,全诗分为57小段,每段都是独立的诗章,没有统一的韵律和形式。
这首诗充满了对逝去友人的怀念和对人生的思考。
丁尼生在诗中表达了自己对死亡的无奈和恐惧,以及对生命意义的探索。
整首诗语言优美,情感真挚,通过丰富的想象和象征手法,展现了人生的悲欢离合和生死轮回。
在《In Memoriam》中,丁尼生以哈勒姆博士的死亡为引子,探讨了人生的意义和价值。
他通过描绘自然景象、历史事件和神话传说等元素,表达了自己对生命和死亡的深刻思考。
同时,他也表达了自己对友人的怀念和哀思,以及对逝去时光的无尽感慨。
这首诗的艺术成就很高,被认为是丁尼生最优秀的作品之一。
它以其深刻的思想和情感、优美的语言和精妙的结构,赢得了读者的广泛赞誉和长久流传。
通过阅读《In Memoriam》,读者可以更深入地思考人生的意义和价值,感受生命的悲欢离合和生死轮回,同时也可以领略到诗歌艺术的无穷魅力。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
二﹑ Rhyme
英诗的音乐性还表现在音韵上。 英诗的音乐性还表现在音韵上。常见的音韵形 式可以分为两大类: 式可以分为两大类: 1. End rhymes(尾韵 :行尾押韵单词最后的重读 尾韵): 尾韵 元音及其后面的辅音在读音上相同, 元音及其后面的辅音在读音上相同,而元音前 面的辅音则不能相同。 面的辅音则不能相同。这种韵又被称为全韵 (perfect rhyme)。 )。 根据音节的数量,可分为单音节尾韵(single 根据音节的数量,可分为单音节尾韵 rhyme)、双音节尾韵 、双音节尾韵(double rhyme)和三重音 和三重音 节尾韵(triple rhyme)。 节尾韵 。 •
多种步格在一首诗歌中的同时运用
Woman wants monogamy; Man delights in novelty. Love is woman’s moon and sun. Man has other forms of fun. Woman lives but in her lord. Count to ten, and man is bored. With this the gist and sum of it. What earthly good can come of it? (Dorothy Parker: General Review of the Sex Situachaic: a stressed followed by an unstressed syllable. (“trochee”)
Twinkle, twinkle, little star, How I wonder what you are. Up above the world so high, Like a diamond in the sky. (Jane Taylor, “Star”)
—— 以上均摘自 H. Abrams ed., A Glossary of 以上均摘自M. Literary Terms, 北京:外语教学与研究出版社,2010. 北京:外语教学与研究出版社,
The four standard feet in English
•Iambic foot: an unstressed syllable followed by a stressed syllable. (The noun is “iamb”)
c. Consonance (辅音韵,或假韵 :两个或两个以 辅音韵, 辅音韵 或假韵): 上的词有相同的辅音结尾, 上的词有相同的辅音结尾,但其前面的元音不相 同。如:wild bird, some warm nook d. Reverse Rhyme (倒尾韵 : 两个以上不同词的 倒尾韵): 倒尾韵 起首重读音节由相同的辅音和相同的元音组成。 起首重读音节由相同的辅音和相同的元音组成。 如:great - grazed, student-studio, soul – sold, painting – patience等。 等 e. Pararhyme (类尾韵 :较邻近的两个或两个以上 类尾韵): 类尾韵 的词起首辅音和词尾辅音(或辅音连缀)相同时, 的词起首辅音和词尾辅音(或辅音连缀)相同时, 虽然两个词的元音不同,但仍能产生一定的音韵。 虽然两个词的元音不同,但仍能产生一定的音韵。 如: send – sold, sweet – sweat等。 等
第一章 英语诗歌赏析基本知识
一、Rhythm and Meter
• Rhythm is a regularly patterned flow of sounds or of movements. • 思考:中文诗歌的节奏和韵律是怎样的? 思考:中文诗歌的节奏和韵律是怎样的?
• 一首诗(a poem)包括若干个诗节 一首诗( ) ),每节又分为若干行 (stanza),每节又分为若干行(line or ),每节又分为若干行( verse),每行由若干音步 ),每行由若干音步 组成, ),每行由若干音步(foot)组成,音 组成 步则是由一定数目的重读音节(stressed 步则是由一定数目的重读音节 syllable)和非重读音节 和非重读音节(unstressed 和非重读音节 syllable or light syllable)按照一定规律排 按照一定规律排 列而成。 列而成。音步的排列方式则构成英诗的格 律(meter)。 )。
Dactylic
•Dactylic: a stressed syllable followed by two unstressed syllables. (“dactyl”)
Cannon to right of them, Cannon to left of them, Cannon in front of them Volley’d and thunder’d; (Alfred Tennyson, “The Charge of the Light Brigade”)
音步数
• A metric line is named according to the number of feet composing it: • Monometer: one foot • Dimeter: two feet • Trimeter: three feet • Tetrameter: four feet • Pentameter: five feet • Hexameter: six feet • Heptameter: seven feet • Octameter: eight feet
She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; And all that’s best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes; Thus mellowed to that tender light Which heaven to gaudy day denies. (G. Byron, “She Walks in Beauty”)
The Night is Darkening Around Me
• The night is darkening round me, The wild winds coldly blow ; But a tyrant spell has bound me, And I cannot, cannot go. The giant trees are bending Their bare boughs weighed with snow ; The storm is fast descending, And yet I cannot go. Clouds beyond clouds above me, Wastes beyond wastes below ; But nothing drear can move me : I will not, cannot go. 5
b. Assonance (元音韵,或腹韵 : 两 元音韵, 元音韵 或腹韵): 个或两个以上的词有相同的元音, 个或两个以上的词有相同的元音,但 元音前后辅音不同。 元音前后辅音不同。
Wherefore feed, and clothe, and save, From the cradle to the grave, Those ungrateful drones who would Drain your sweat-nay, drink your blood? (Shelley, “Song to the Men of England”)
确定诗行中重音的方式
• “word accent” in words of more than one syllable • There are also may monosyllabic words in the language, and on which of these — in a sentence or a phrase — the stress will fall depends on the grammatical function of the word (we normally put stronger stress on nouns, verbs, and adjectives, for example, than on articles or prepositions), and depends also on the emphasis we give a word because we want to enhance its importance in a particular line. • Stress pattern
10
• • • •
My lusts they do me leave, My fancies all be fled, And tract of time begins to weave Gray hairs upon my head.
(Thomas, Lord Vaux)
Discussion: What effects do the variations have on our interpretation of the verse?
其他类型的格律
1. Spondaic: two successive syllables with approximately equal strong stresses. (“spondee”) 2. Pyrrhic: a foot composed of two successive syllables with approximately equal light stresses. (“pyrrhic”) 备注:音步也有完整和不完整之分。 备注:音步也有完整和不完整之分。诗行中每个音 步的格律都相同,则为完整音步; 步的格律都相同,则为完整音步;如果诗行最 末一个音步缺少一个音节,则为不完整音步。 末一个音步缺少一个音节,则为不完整音步。