中国182个流行词的英语翻译

合集下载

中国182个流行词的英文译法

中国182个流行词的英文译法

1. 素质教育:Quality Education2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient3. 保险业:the insurance industry4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears6. 不良贷款:non-performing loan7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers11. 出口信贷:export credit12. 贷款质量:loan quality13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks15. 防洪工程:flood-prevention project16. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels18. 非银行金融机构:non-bank financial institutions19. 费改税:transformadministrative fees into taxes20. 跟踪审计:foolow-up auditing21. 工程监理制度:the monitoring system for projects22. 国有资产安全:the safety of state-owned assets23. 过度开垦:excess reclamation24. 合同管理制度:the contract system for governing projects25. 积极的财政政策:pro-active fiscal policy26. 基本生活费:basic allowance27. 解除劳动关系:sever labor relation28. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision29. 经济安全:economic security30. 靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development31. 扩大国内需求:the expansion of domestic demand32. 拉动经济增长:fuel economic growth33. 粮食仓库:grain depot34. 粮食收购企业:grain collection and storage enterprise35. 粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds36. 粮食销售市场:grain sales market37. 劣质工程:shoddy engineering38. 乱收费、乱摊派、乱罚款:arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines39. 骗汇、逃汇、套汇:obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage40. 融资渠道:financing channels41. 商业信贷原则:the principles for commercial credit42. 社会保险机构:social security institution43. 失业保险金:unemployment insurance benefits44. 偷税、骗税、逃税、抗税:tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes45. 外汇收支:foreign exchange revenue and spending46. 安居工程:housing project for low-income urban residents47. 信息化:information-based; informationization48. 智力密集型:concentration of brain power; knowledge-intensive49. 外资企业:overseas-funded enterprises50. 下岗职工:laid-off workers51. 分流:reposition of redundant personnel52. 素质教育:education for all-round development53. 豆腐渣工程:jerry-built projects54. 社会治安情况:law-and-order situation55. 民族国家:nation state56. “台独”:"independence of Taiwan"57. 台湾当局:Taiwan authorities58. 台湾同胞:Taiwan compatriots59. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.60. 西部大开发:Development of the West Regions61. 可持续性发展:sustainable development62. 风险投资:risk investment63. 通货紧缩:deflation64. 扩大内需:to expand domestic demand65. 计算机辅助教学:computer-assisted instruction ( CAI )66. 网络空间:cyberspace67. 虚拟现实:virtual reality68. 网民:netizen ( net citizen )69. 电脑犯罪:computer crime70. 电子商务:the e-business71. 网上购物:shopping online72. 应试教育:exam-oriented education73. 学生减负:to reduce study load74. “厄尔尼诺”:(EL Nino)75. “拉尼娜”:(La Nina)76. “智商”:(IQ)77. “情商”:(EQ)78. “第三产业”:(third/tertiary industry,service sector,third sequence of enterprises)79.“第四产业”:(quaternary/inFORMation industry)79. “军嫂”:(military spouse)80. “峰会”(香港译“极峰会议”)”:summit(conference)81. “克隆”:clone82. “****”:ice83. “摇头丸”:dancing outreach84. “传销”:multi level marketing85. “(计算机)2000年问题”:Y2K problem(y for year, k for kilo or thousand)86. “白皮书”:white paper(不是white cover book)87. “傻瓜相机”:Instamatic(商标名,焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机);88. “白条”:IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来)89. “巡回招聘”:milk round(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。

中国热门网络词汇英文翻译

中国热门网络词汇英文翻译

1. 山寨copycattingThis Chinese term literally refers to the mountain strongholds of bandits. First borrowed to describe rip-off products, it has evolved to refer also to homemade products, such as video parodies of movies.2. 囧be sunk/sunkenThis is an ancient Chinese character, pronounced "jiong". It means "light shining through a window". Young Chinese use it to express embarrassment, or a bad mood. Look at the character. Doesn't it look like a disappointed face?3. 很黄很暴力very pornographic, very violentDuring a CCTV interview about a new Internet censorship regulation, a girl said that an uncensored Web page once popped up on her computer. She called it "very pornographic, very violent". Some believe the girl was told to say it by CCTV, so it is now used to mock the way the network covers news.4. 槑nutsPronounced méi, the word is a variant of the word for "梅". But it also looks like a double version of the character 呆(dai), which means stupid. So netizens have borrowed it to mean "very silly or very stupid".5. 叉腰肌Psoas muscleXie Yalong, the former head of the Chinese Football Association , once criticized women players, saying they have weak Psoas muscles. (This is the muscle that links the trunk to the legs; it's important for motion.) However, nobody, including the players, knew where the muscle is. This quote is now used to mock Xie, who was recently removed from his position.6. 打酱油get some soy sauceWhen a person in Guangzhou was asked to give his opinion of the sex scandal involving Hong Kong star Edison Chen (Chen Guanxi), the man answered, "It is none of my business. I am just out to get some soy sauce." People have since begun using the words to mean "it's none of my business".7. 泡良族pick-up artistsThis expression refers to men who seduce married women.8. 凤凰男Phoenix manThis expression refers to a man who grew up poor and in the countryside , but later moved to a big city and married a city girl. Due to the couple's different backgrounds and habits, they often encounter problems.9. 做人不能太CNN don't be too CNNIt emerged in response to foreign media's coverage of Tibet. Many Chinese thought it was biased. It gained more popularity after CNN commentator Jack Cafferty's rude talk of China.10. 三个俯卧撑three push-upsA girl in Guizhou was rumored to have been killed by the relatives of local police officials. However, a local government official claimed the girl's boyfriend said the girl had jumped into the river when he was doing push-ups. The popularity of the term signals people's doubts over the story.11. 战略再保证: Strategic reassuranceUS President Barack Obama came carrying a new catchphrase for the Sino-US relationship during his Asia tour —“strategic reassurance.” The US administration’s new strategy toward China appears to mean that the two sides should reassure each other and the rest of the world that their development will not come at the expense of others.12. 钓鱼执法: EntrapmentEntrapment is the act of a law enforcement agent inducing a person to commit an illegal activity that they would not normally have done.13. 临时性: Temporary rapeThe ironic phrase started from a court verdict that gave two former police assistants a lenient sentence of three years imprisonment for rape. The court in Zhejiang Province said it was because the defendants had committed a "temporary crime on a whim."14. 秒杀族: SeckillThe word was originally used in online games when some players or NPCs are killed in a second. It now refers to a group of Internet shoppers bidding zealously on auction items seconds before the deal is closed to gain a big bargain.15. 乙男: Otomen, pinky boyThe Japanese manga “Otomen” and its namesake TV drama features a boy with a secret: the things he really loves are cute dolls, cooking and sewing. The word “otomen” is a pun made of the Japanese word otome, meaning young girl, and the English word "men."16. 蚁族: Ant-like graduatesThe phrase refers to university graduates in big cities like Beijing and Shanghai who can not find a job immediately after their graduation. Unwilling to return to their hometown, they live in densely populated apartments in remote parts of the city that are cheap. These students go out job hunting every day and only return to the rented house for a place to crash, like working ants in nature’s wild.17. 虾米族: Shrimp clanThe term is derived from a popular KFC item featuring seven intact fried shrimps between two pieces of regular bread. It triggers deep thoughts among young consumers over how to live a better life in limited space. The clan refers to those who make the most of their available resources to handle soaring housing prices and salary cuts to maintain their living standards during the global downturn.18. 官二代: The second officer generationThe term, another word popular over the Internet after “the second rich generation” and “the second poor generation,” refers to children from families of senior officials. Their privileges are based on their parents’ power or other useful networks, inste ad of their own accomplishments. This second generation is notorious for their domineering practices and other misdeeds that annoy the public.19. 范儿: StyleThe Chinese term, popular mainly in northern China, refers to one's style --from dressing to general behavior.20. 被当爸: involuntary fatherThe term became popular when an obscure model said she had a child with actor Jude Law, confirmed by a DNA t est. Law was then “forced to be someone’s father” because the model deliberately did not use contraceptives.21. 春夏季: SprummerThe term, developed by Australian scientist Tim Entwisle, is a combination of spring and summer together with another new word “sprinter” indicating an early spring. The term refers to the season between spring and summer, the suggested additional period that is not clearly differentiated from the conventional four.。

网络流行语的英文翻译

网络流行语的英文翻译

⽹络流⾏语的英⽂翻译⽹络流⾏语的英⽂翻译 导语:随着⽹络的⽇常化,不少⽹络语⾔横空出世,下⾯是YJBYS⼩编收集整理的⽹络流⾏语的英⽂翻译,欢迎参考! 1.神马都是浮云 it’s all fleeting cloud。

(everything is nothing!) 2.⼭寨 fake, counterfeit, copycat 3.宅男 otaku (“homebody” in english); geek 4.被雷倒(到)了 in shock 5.纠结 ambivalent 6.忐忑 anxious 7.悲催 a tear-inducingmisery 8.坑爹 the reverse of one’s expectation 9.哥只是传说 brother is only a legend。

10.伤不起 vulnerable; be prone to getting hurt 11.你懂的 it goes without saying that… 12.吐槽 disclose one’s secret 13.⼩清新 like [好似] a breath of fresh air 14.穿越剧 time-travel tv drama 15.⾄于你信不信,反正我是信了。

whether you believe it or not, i am convinced。

16.拼爹 daddy-is-the-key; parents privilege competition 17.做⼈呢,最重要是开⼼。

happiness is the way。

18.卖萌 act cute 19.腹⿊ scheming 20.折翼的天使 an angel with broken wings 21.淡定 calm; unruffled 22.羡慕嫉妒恨 envious, jealous and hateful 23.团购 group purchasing 24.微博 microblog 25.官⼆代the officiallings是相对于富⼆代2g rich(the second generation rich) 26.林来疯 linsanity 27.凡客体 vanclize/vancl style 28.微博控 twuilt (来⾃于twitter和guilt两个字,表⽰不发微博⼼⾥就内疚) 29.海归(海龟) overseas returnee 30.搏出位 be a famewhore; seek attention 31.⾃主招⽣ university autonomous enrollment 32.北约、华约 beijing university-led enrollment allianc tsinghua university-led enrollment alliance 33.犀利哥 brother sharp 34.蚁族 ant-like graduates 35.范⼉ style 36.萝莉 lolita 37.秒杀 seckill; speed kill 38.剩⼥ leftover ladies; 3swomen (3s=single, seventies, stuck) 3s⼥⼈,seventies七⼗年代出⽣single单⾝stuck被困住的⼥性。

网络流行语的英文表示,很全了

网络流行语的英文表示,很全了

Stingy!——小气鬼!秒杀second kill潮流单品trendy items哈伦裤Harem trousersT台catwalk连体裤jumpsuits角斗士凉鞋Gladiator sandals拜金女material girls钟摆族pendulum clan暴跌nose dive(Today the stock market took a nose dive.)伪娘cross-dressing male预约券reservation ticket下午茶high tea铁公鸡,小气鬼cheapskate宿醉hangover微博Microblog裸婚naked wedding亚健康sub-health平角裤boxers愤青young cynic网络钓鱼phishing跑腿run errands恩爱夫妻Darby and Joan急性子shortfuse第二把手play the second fiddle恶搞spoof相亲blind date灵魂伴侣soul mate小白脸toy boy精神出轨soul infidelity人肉搜索flesh search浪女dillydally girl公司政治company politics剩女3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 山寨copycat异地恋long-distance relationship性感妈妈yummy mummy钻石王老五diamond bachelor时尚达人fashion icon御宅otaku上相的,上镜头的photogenic脑残体leetspeak学术界academic circle哈证族certificate maniac偶像派idol type住房公积金housing funds个税起征点individual income tax threshold 熟女cougar(源自电影Cougar Club)挑食者picky-eater伪球迷 fake fans紧身服straitjacket团购group buying奉子成婚shotgun marriage婚前性行为premarital sex开博to open a blog家庭暴力family/domestic volience问题家具problem furniture炫富flaunt wealth决堤breaching of the dike上市list share赌球soccer gambling桑拿天sauna weather自杀Dutch act假发票fake invoice落后产能outdated capacity二房东middleman landlord入园难kindergarten crunch生态补偿ecological compensation金砖四国BRIC countries笑料laughing stock泰国香米Thai fragrant rice学历造假fabricate academic credentials泄洪release flood waters狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 防暑降温补贴high temperature subsidy暗淡前景bleak prospects文艺爱情片chick flick惊悚电影slasher flick房奴车奴mortgage slave上课开小差zone out万事通know-it-all毕业典礼commencement散伙饭farewell dinner毕业旅行after-graduation trip节能高效的fuel-efficient具有时效性的time-efficient死记硬背cramming很想赢be hungry for success面子工程face job指甲油nail varnish囧embarrassed灌水Threadjacking菜鸟,用来比喻网络新手newbie;射手榜top-scorer list学历门槛academic threshold女学究blue stocking王牌主播mainstay TV host招牌菜signature dishes非正常死亡excess death影视翻拍plays reshooting四大文学名著the four masterpieces of literature城市热岛效应urban heat island effect逃学play hooky, 装病不上班play hooky from work 一线城市first-tier cities高考the National College Entrance Examines 录取分数线admission scores小型警车panda car老爷车vintage car保障性住房indemnificatory housing一决高下Duke it out差别电价differential power prices囤积居奇hoarding and profiteering灰色市场Grey market反倾销anti-dumping经济二次探底double dip吃白食的人freeloader橙色预警orange signal warning公关public relation不幸的日子,不吉利的日子black-letter day 吉利的日子saints' days人肉搜索flesh search廉租房low rent housing限价房capped-price housing经适房affordable housing替罪羔羊whipping boy对口支援partner assistance扫把星jinx资本货物capital goods初级产品primary goods商业服务commercial service最终消费品final consumption goods 原材料raw material制成品manufactured goods重工业heavy industry贸易顺差trade surplus外汇储备foreign exchange reserve潮人:trendsetter发烧友:fancier骨感美女:boney beauty卡奴:card slave蹦迪:disco dancing电脑游戏迷:gamer家庭主男:house-husband小白脸,吃软饭的:kept man二奶:kept woman麦霸:Mic king / Mic queen型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)新新人类:new-new generation另类:offbeat菜鸟:rookie“色”友(摄影爱好者):shutterbug驴友:tour pal娘娘腔:sissy负翁:spend-more-than-earn全职妈妈:stay-at-home mom裸奔:streaking80后:80's generation百搭:all-match肚皮舞:belly dance片前广告:cinemads角色扮演:cosplay情侣装:couples dress电子书:e-book电子杂志:e-zine胎教:fetal education限时抢购:flash sale合租:flat-share期房:forward delivery housing 荧光纹身:glow tattoo团购:group purchase健商:HQ扎啤:jug beer八卦,丑闻:kiss and tell低腰牛仔裤:low-rise jeans泡泡袜:loose socks裸妆:nude look普拉提:Pilates黄牛票:scalped ticket透视装:see-through dress扫货:shopping spree烟熏妆:smokey-eye make-up 水货:smuggled goods热裤:tight pants舌钉:tongue pin纳米技术:nanotechnology通灵:psychic文凭热degree craze反腐败anti-corruption联合军演joint military drill财政赤字budget deficit拜倒在某人的石榴裙下throw oneself at sb's feet打破记录break a record创造新纪录create a new record终生学习lifelong learning天气保险weather insurance正妹hotty对某人念念不忘get the hots for希望把好运带来给自己touch wood婚外恋extramarital love; extramarital affair职场冷暴力emotional office abuse赞助费sponsorship fee抚恤金financial compensation,compensation payment 草莓族Strawberry generation草根总统grassroots president点唱机juke box笨手笨脚have two left feet演艺圈Showbiz核遏制力nuclear deterrence试点,试运行on a trial basis精疲力竭be dead on one's feet软禁be under house arrest拼车car-pooling解除好友关系unfriend v.发送色情短信sexting暴走go ballistic婚检premarital check-up天书mumbo-jumbo情意绵绵的lovey-dovey漂亮女人tomato(俚语);妖娆女子cheese cake 懦夫quitter(俚语)母校alma mater非难a kick in the pants黑马black horse挥金如土spend money like water意外怀孕unplanned pregnancy人流artificial abortion operation避孕措施contraceptives生殖健康reproductive health海外代购overseas purchasing试镜screen test访谈节目chat show智力竞赛节目quiz show武侠片martial arts film封面报道cover story跳槽jump ship闪婚flash marriage闪电约会speeddating闪电恋爱whirlwind romance刻不容缓,紧要关头crunch time健身bodybuilding遮阳伞parasol人渣scouring头等舱first-class cabin世界遗产名录the world heritage list乐活族LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability)安乐死 euthanasia私生子an illegitimate child; a love child一夜情one-night stand大虾knowbie潜水lurk。

汉语流行网络词汇(英文)

汉语流行网络词汇(英文)

菜鸟Newbie, Novice吃货glutton打酱油get soy sauce none of one’s business蛋定to be relaxed屌丝loser, “poor, ugly, short”顶push a topic to the top, supportFQ = 愤青angry youth, a person critical of the government粪青shitty youth, a pun of 愤青粉丝fan富二代rich second generation浮云passing clouds, something unimportant给力give force, power to sth. Make sth amazing高帅富tall, handsome, rich, the ideal boyfriend in the contemporary societyGG哥哥older brother, male friends, guys国猪A derogatory pun on 国足海龟A nickname for Chinese people who have studied abroad and have returned to China.汗“Sweat.” Used to express being embarrassed or dumbfounded河蟹“River crab”is a pun for 和谐[héxié]很黄,很暴力Very yellow (pornographic), very violent.很傻,很天真Very foolish, very naive. This phrase became popular after Hong Kong star Gillian Chung said it during a news conference (to explain and apologize for the pornographic photos of her with Edison Chen that were made public) because it was similar to 很黄,很暴力hold住hold steady, maintain composure, stay strong, stay calm, keep cool火星人Someone from Mars, meaning someone who is out of touch with reality or with current news, events, fashion, trends, culture, etc.教兽A pun on the “教授”, jiao4 shou4, “professor”, to refer to educators o f questionable moral character who may do more harm than good to their students or bad/evil teachers and professors in general.囧A popular Chinese character/pictogram often used on the Chinese-language internet to express being shocked, amused, or stupefied.JP = 极品Something that is high quality, but used online by netizens sarcastically to refer to the extreme opposite, a very annoying or obnoxious person, something that is extremely lousy.基友Homosexuals, homosexual partners.坑爹Someone who has questionable intentions, to deceive or cheat others, or an expression meaning something sucks雷Literally thunder/lightning, used to express shock or being shocked or dumbfounded.泪Literally tear or teardrop, used to express sadness, crying.李刚Li Gang has now become synonymous with being above the law due to government connections.LZ = 楼主The person who made the first/original post or started a BBS topic. Often written as “LZ.”MM = 妹妹Often written as “MM,” which usually refers to a young girl or pretty girls.脑残Mental retardation, mental disability, mental disorder, or a person who is mentally retarded, brain dead, or utterly stupid.偶This is commonly used online as a substitute for 我[wǒ, wo3], often by girls, because it sounds “cuter.”It means “I.”PK Original meaning is “player-killing” or “player killer” but it is often used in Chinese internet to mean “competition” or “contest” or “defeating” something.P民= 屁民Rabble, the lowly people, often used by Chinese netizens to suggest how the government or rich and powerful people view the rest of the country’s people as unimportant.PS A Photoshopped picture or to Photoshop a picture.亲Dear, an affectionate form of address that is commonly used, now for amusement 人肉搜索“Human flesh search”or “human flesh search engine”(人肉搜索引擎) is the Chinese name for when people work together on the internet to find information for a common goal.RT Refer to title/subject.弱爆Being too weak, pathetic, lousy.沙发The first person entering the “house” and replying gets the “sofa.” So “sofa” means the first replier/reply.山寨Real meaning is “mountain village” but it is now popularly used to mean fake, cheap, copied goods.神马A variant of 什么[shénme]水军Literally “water army”, referring to individuals, groups, or even companies that can be paid to post comments on the internet to help shape public opinion on any subject, often hired by companies to promote themselves or slander competitors.WX Obscene or to act indecently towards someone.蜗居Literally “snail home”, means a shabby and often small residence that is far from ideal but what one can afford.我勒个去Can be said to be a comical or ridiculing insult/criticism,小三The third party in a marriage, usually referring to a husband’s mistress.鸭梨Often used on the internet as a pun for 压力[yālì/ ya1 li4], which means stress, pressure, burden.有木有An intentional “misspelling” that became popular in 2011.晕Faint, feel dizzy, usually because of surprise, shock, amusement, or disgust.砖家A pun on 专家, expert, created by Chinese netizens to refer to false experts often used on television or in the news to advance certain agendas rather than the truth.砖头Brick, but in internet slang may mean a “criticism”.。

中国流行词语英文翻译

中国流行词语英文翻译

中国一些流行词语的英文表达中国一些流行词语的英文表达1.素质教育:Quality Education2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient3.保险业:the insurance industry4.保证重点指出:ensure funding for priority areas5.补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears6.不良贷款:non-perFORMing loan7.层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontr acting8.城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas9.城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents 10.城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers 11.出口信贷:export credit 12.贷款质量:loan quality13.贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans 14.防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks 15.防洪工程:flood-prevention project 16.非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction 17.非贸易收汇:foreign excha nge earnings through nontrade channels 18.非银行金融机构:non-bank financial institutions 19.费改税:transFORM administrative feessintostaxes 20.跟踪审计:foolow-up auditing 21.工程监理制度:the monitoring system for projects 22.国有资产安全:the safety of state-owned assets 23.过度开垦:excess reclamation 24.合同管理制度:the contract system for governing projects 25.积极的财政政策:pro-active fiscal policy 26.基本生活费:basic allowance 27.解除劳动关系:sever labor relation 28.金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision 29.经济安全:economic security 30.*扩大财政赤字搞建设:to increase the defici t to spend more on development 31.扩大国内需求:the expansion of domestic demand 32.拉动经济增长:fuel economic growth 33.粮食仓库:grain depot 34.粮食收购企业:grain coll ection and storage enterprise 35.粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchas e funds 36.粮食销售市场:grain sales market 37.劣质工程:shoddy engineering 38.乱收费、乱摊派、乱罚款:arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines 39.骗汇、逃汇、套汇:ob tain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and ill egal arbitrage 40.融资渠道:financing channels 41.商业信贷原则:the principles for commer cial credit 42.社会保险机构:social security institution 43.失业保险金:unemployment insura nce benefits 44.偷税、骗税、逃税、抗税:tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes 4 5.外汇收支:foreign exchange revenue and spending 46.安居工程:housing project for low-inco me urban residents 47.信息化:inFORMation-based; inFORMationization 48.智力密集型:con centration of brain power; knowledge-intensive 49.外资企业:overseas-funded enterprises 5 0.下岗职工:laid-off workers 五十一号.分流:reposition of redundant personnel 52.素质教育:education for all-round development 53.豆腐渣工程:jerry-built projects 54.社会治安情况:l aw-and-order situation 55.民族国家:nation state 56.“台独”:"independence of Taiwan" 57.台湾当局:Taiwan authorities 58.台湾同胞:Taiwan compatriots 59.台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory. 60.西部大开发:Developm ent of the West Regions 61.可持续性发展:sustainable development 62.风险投资:risk inve stment 63.通货紧缩:deflation 64.扩大内需:to expand domestic demand 65.计算机辅助教学:computer-assisted instruction ( CAI ) 66.网络空间:cyberspace 67.虚拟现实:virtual r eality 68.网民:netizen ( net citizen ) 69.电脑犯罪:computer crime 70.电子商务:the e-business 71.网上购物:shopping online 72.应试教育:exam-oriented education 73.学生减负:to reduce study load 74.“厄尔尼诺”:(EL Nino) 75.“拉尼娜”:(La Nina) 76.“智商”:(IQ) 77.“情商”:(EQ) 78.“第三产业”:(third/tertiary industry,service sector,third sequence ofenterpri ses)79.“第四产业”:(quaternary/inFORMation industry) 79.“军嫂”:(military spouse) 80.“峰会”(香港译“极峰会议”)”:summit(conference) 81.“克隆”:clone 82.“冰毒”:ice 83.“摇头丸”:dancing outreach 84.“传销”:multi level marketing 85.“(计算机)2000年问题”:Y2K p roblem(y for year, k for kilo or thousand) 86.“白皮书”:white paper(不是white cover book) 87.“傻瓜相机”:Instamatic(商标名,焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机);88.“白条”:IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you的读音缩略转义而来) 89.“巡回招聘”:milk round(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。

中国俚语英文翻译

中国俚语英文翻译

中国俚语英文翻译1.爱屋及乌 Love me, love my dog.2.百闻不如一见 Seeing is believing.3.比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst.4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.5.不眠之夜 white night6.不以物喜不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses7.不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best8.不打不成交 No discord, no concord.9.拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul10.辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new11.大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all12.大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener13.国泰民安 The country flourishes and people live in peace14.过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little15.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits.16.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more17.好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while badnews spread far and wide.18.和气生财 Harmony brings wealth.19.活到老学到老 One is never too old to learn.20.既往不咎 let bygones be bygones1.金无足赤人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect2.金玉满堂 Treasures fill the home3.脚踏实地 be down-to-earth4.脚踩两只船 sit on the fence5.君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green6.老生常谈,陈词滥调 c ut and dried, cliché7.礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity8.留得青山在不怕没柴烧 Where there is life, there is hope9.马到成功 achieve immediate victory; win instant success10.名利双收 gain in both fame and wealth11.茅塞顿开 be suddenly enlightened12.没有规矩不成方圆 Nothing can be accomplished without norms or standards13.每逢佳节倍思亲 On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away It is on the festival occasions when one misses his dear most14.谋事在人成事在天 The planning lies with man, the outcome with Heaven Man proposes, God disposes15.弄巧成拙 be too smart by half; Cunning outwits itself16.拿手好戏 masterpiece1.赔了夫人又折兵 throw good money after bad2.抛砖引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale3.破釜沉舟 cut off all means of retreat;burn one's own way of retreat and be determined to fight to the end4.抢得先机 take the preemptive opportunities5.巧妇难为无米之炊 If you have no hand you can't make a fist One can't make bricks without straw6.千里之行始于足下 a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step7.前事不忘后事之师 Past experience, if not forgotten, is a guide for the future8.前人栽树后人乘凉 One generation plants the trees in whose shade another generation rests One sows and another reaps9.前怕狼后怕虎 fear the wolf in front and the tiger behind hesitate in doing something10.强龙难压地头蛇 Even a dragon from the outside finds it hard to controla snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies11.强强联手 win-win co-operation12.瑞雪兆丰年 A timely snow promises a good harvest13.人之初性本善 Man's nature at birth is good14.人逢喜事精神爽 Joy puts heart into a man15.人海战术 huge-crowd strategy感谢您的阅读,祝您生活愉快。

中国网络热词的英译

中国网络热词的英译

中国网络热词的英译随着互联网的普及,中国网络上涌现了许多独特的网络热词,这些词语常常反映了当前社会文化和时事动态。

今天我们就来盘点一些最近比较热门的中国网络热词,并给它们做一个英文翻译。

1. 脑洞大开(nǎo dòng dà kāi)这个热词源自于网络小说和百度贴吧,用来形容一个人的想象力非常丰富、创造性非常高,有很多奇思妙想,通常与一些不切实际的、超出常规思维的想法相关。

它的英文翻译可以是 "mind-blowing" 或 "thinking out of the box"。

例句:他的创意真是脑洞大开,我从来没想到过这样的点子。

2. 拍砖(pāi zhuān)这个词来源于网络论坛,用来形容对某人的言论或创作进行批评和指责。

它的英文翻译可以是 "throw shade" 或 "shoot down".例句:他发了一篇文章,结果被网友们拍砖得体无完肤。

3. 尬聊(gà liáo)这个词用来形容一种尴尬的交谈气氛,通常是指同事或朋友之间的交流出现了尴尬的沉默或话题谈不到一起。

它的英文翻译可以是 "awkward chat" 或 "cringy conversation"。

例句:我们在饭局上不知道聊什么,结果就变成了一场尬聊。

4. 加鸡腿(jiā jī tuǐ)这个词源自王者荣耀游戏,在游戏中代表为队友加速、帮助其获得更多的金币和经验。

在网络用语中,它被用来形容对别人的创意或行为表示认可和支持。

它的英文翻译可以是"give a thumbs up"。

例句:你的创意太棒了,我一定要给你加鸡腿!5. 小鲜肉(xiǎo xiān ròu)这个词用来形容那些年轻、俊美的男性明星,通常指年龄在20到30岁之间,具有清新、阳光的外表和形象。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

31353
请根据内容ko 1. 素质教育 :Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业: the insurance industry
4. 保证重点指出: ensure funding for priority areas
5. 补发拖欠的养老金: clear up pension payments in arrears
6. 不良贷款: non-performing loan
7. 层层转包和违法分包: mutlti-level contracting and illegal subcontracting
8. 城乡信用社: credit cooperative in both urban and rural areas
9. 城镇居民最低生活保障: a minimum standard of living for city residents
10. 城镇职工医疗保障制度: the system of medical insurance for urban workers
11. 出口信贷: export credit 12. 贷款质量: loan quality
13. 贷款质量五级分类办法: the five-category assets classification for bank loans
14. 防范和化解金融风险: take precautions against and reduce financial risks
15. 防洪工程: flood-prevention project 16. 非法外汇交易 : illegal foreign exchange transaction 17. 非贸易收汇: foreign exchange earnings through nontrade channels
18. 非银行金融机构: non-bank financial institutions
不会启用宏?点击查看帮助: office2003帮助
点击朗诵16国外语:需要启用宏后才能使用朗诵功能启用方法:先启用编辑,然后启用宏内容。

2003版启用方法如下:工具→宏→安全性→低或中→重启文档→启用宏)
英语韩国语法语日语德语葡萄牙西班牙阿拉伯
瑞典语南非荷兰捷克语泰语越南语中文世界语
塞尔维亚。

相关文档
最新文档