河中石兽课文句子翻译
河中石兽的文言文翻译及注释

河中石兽的文言文翻译及注释河中石兽的文言文翻译及注释导语:《河中石兽》是清代文学家纪昀的记事录。
纪昀,字晓岚(1724-1805),直隶献县(今属河北)人。
下面是由小编整理的关于河中石兽的文言文翻译及注释。
欢迎阅读!河中石兽清代:纪昀沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。
以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
如是再啮,石又再转。
转转不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。
然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?(转转一作:再转)译文沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,庙门倒塌在了河里,两只石兽一起沉没于此。
经过十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,最后也没找到。
僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。
于是划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。
一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。
这(石兽)不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,泥沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。
顺着河流寻找石兽,不是(显得)疯狂了吗?”大家信服地认为(这话)是精当确切的.言论。
一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。
正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞。
越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。
河中石兽的文言文翻译

河之南有石兽,其色青,其大若屋。
每岁秋,水涨,石兽没水中。
人见之,必曰:“石兽也,可取。
”及水退,而石兽无恙。
如是数年,其下必有积土,自沉埋也。
一日,有渔者于水中见石兽,异而问之。
答曰:“此石兽也,昔者,吾尝见之。
”渔者曰:“汝能言,是石兽耶?吾观汝,亦似人。
”答曰:“吾非人,石兽耳。
吾闻之先辈,石兽沉水中,久则必为泥沙所掩。
今观此石兽,无恙,何也?”渔者曰:“此必奇石,故能久立水中。
”答曰:“不然,石兽之性,与泥沙不同。
泥沙易移,石兽难移。
吾闻之,石兽沉水中,其体必重,故难移也。
今观此石兽,体轻而质坚,故能久立水中。
”渔者闻之,信其言,遂于水中求石兽。
寻而得之,果如渔者所言。
自是之后,河中石兽,无人不识。
而渔者亦以石兽之故,致富。
《河中石兽》文言文翻译:黄河之南有一座石兽,其颜色为青色,其大小如同房屋。
每年秋天,河水上涨,石兽便沉入水中。
人们见到它,必定会说:“这是石兽,可以取走。
”等到河水退去,石兽却安然无恙。
如此数年,其下方必有堆积的泥土,自然被沉埋。
一日,有位渔夫在水中见到石兽,感到奇异,便询问它。
石兽回答说:“这是我,以前我曾见过它。
”渔夫说:“你能说话,难道是石兽吗?我看你,也像个人。
”石兽回答说:“我不是人,是石兽。
我听前辈说,石兽沉入水中,时间久了必然被泥沙所掩埋。
如今看到这座石兽,却安然无恙,这是为什么?”渔夫说:“这必定是奇特的石头,所以才能长久立于水中。
”石兽回答说:“不然,石兽的属性与泥沙不同。
泥沙容易移动,石兽难以移动。
我听前辈说,石兽沉入水中,其身体必然沉重,所以难以移动。
如今看到这座石兽,身体轻巧而质地坚硬,所以能长久立于水中。
”渔夫听信了它的话,便在水中寻找石兽。
不久便找到了,果然如渔夫所言。
从此以后,河中的石兽,无人不识。
而渔夫也因为石兽的缘故,富了起来。
文言文河中石兽注释及翻译

《》是清代家纪昀的记事录。
纪昀,字晓岚,直隶献县(今属河北)人。
学识渊博,曾任翰林院编修,寺读学士。
文言文河中石兽注释及翻译,我们来看看下文。
原文:沧州南,一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。
阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。
以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木{(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。
沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
如是再啮,石又再转,再转不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。
然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?译文:沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。
经历十多年,和尚们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。
和尚们认为石兽顺着水流流到下游。
于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。
一位学者在寺庙里设立了学馆讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能探究事物的道理。
这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。
顺着河流寻找石兽,不是颠倒错乱了吗?”大家都很佩服,认为是正确的结论。
一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是丢失在河里的石头,都应当到河的上游寻找。
因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子,形成坑穴。
最新纪昀《河中石兽》原文及译文3篇

纪昀《河中石兽》原文及译文3篇纪昀《河中石兽》原文及译文3篇纪昀《河中石兽》原文及译文(1)河中石兽一.原文:沧州南/一寺临河干,山门 / 圮于河,二石兽/并沉焉。
阅 / 十余岁,僧 / 募金重修,求石兽/于水中,竟 / 不可得,以为 / 顺流下矣,棹/数小舟,曳/铁钯,寻/十余里,无迹。
一讲学家/设帐/寺中,闻之/笑曰:“尔辈/不能究物理。
是/非木杮,岂能/为暴涨携之去?乃石性/坚重,沙性/松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
沿河求之,不亦颠乎?”众/服为确论。
一老河兵/闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之/于上流。
盖 / 石性/坚重,沙性/松浮,水/不能冲石,其 / 反激之力,必于石下迎水处/啮沙/为坎穴。
渐激渐深,至石之半,石/必倒掷/坎穴中。
如是/再啮,石又再转。
转转不已,遂/反溯流逆上矣。
求之/下流,固颠;求之/地中,不更颠乎?”如其言,果得/于数里外。
然则/天下之事,但知其一,不知其二者/多矣,可 / 据理臆断欤?二.作者:纪昀,字晓岚,清代著名学者,生性诙谐风趣,任《四库全书》总纂官,著有《阅微草堂笔记》等。
《阅微草堂笔记》是纪昀晚年所作的一部文言笔记小说,题材以妖怪鬼狐为主,但于人事异闻、名物典故等也有记述,内容相当广泛分古今图书为经、史、子、集四档,总名为“四库全书。
三.故事梗概:这篇文章讲了一个故事:有一个庙靠近河,庙门倒塌之后,门旁的两只石狮也掉到了河里。
后来要修庙,决定要把石狮打捞上来。
四.译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。
过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,到底没找到,以为它们顺流而下了。
(于是)划着几只小船,拖着铁耙,(向下游)寻找了十多里,没找到(它们)的踪迹。
一个讲学者在寺庙里教书,听了这件事嘲笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。
这(石兽)不是木片,怎么能被大水带走呢?应该是石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,(石兽)埋在沙里,越沉越深罢了。
《河中石兽》纪昀文言文原文注释翻译

《河中石兽》纪昀文言文原文注释翻译作品简介《河中石兽》是清代文学家纪昀创作的一篇散文。
此文讲述了一则非常有教育意义的寓言故事,表达了作者对学者之类一知半解而又自以为是之人的嘲讽,亦告诉了人物认识事物需要全面深入地调查探究这一道理。
全文层次分明,围绕石兽的搜寻工作展开叙述,在戏剧性的情节中挖掘出生活中的哲理,情节简单、语言简练,读来却耐人寻味。
作品原文河中石兽沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得。
以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
如是再啮,石又再转,转转不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。
然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?作品注释1.此文选自《阅微草堂笔记》卷十六《姑妄听之》。
石兽,古代帝王官僚墓前的兽形石雕,此处指寺庙门前石雕。
2.沧州南:沧州,地名,今河北省沧县。
南,南部。
3.临:靠近,也有“面对”之意。
4.河干(gān):河岸。
干,岸。
5.圮(pǐ):倒塌。
6.沉焉(yān):沉没在这条河里。
焉,兼词,于此,在那里。
7.阅:经过,经历。
8.十余岁:十多年。
岁:年。
9.求:寻找。
10.竟:终了,最后。
11.棹(zhào):名词作动词,划(船)。
12.曳(yè):拖。
13.铁钯(pá):农具,用于除草、平土。
钯,通“耙”。
14.讲学家:讲学先生,以向生徒传授“儒学”为生的人。
15.设帐:设馆教书。
16.尔辈不能究物理:你们这些人不能探求事物的道理。
河中石兽逐字逐句翻译

河中石兽逐字逐句翻译河中石兽逐字逐句翻译《河中石兽》是清代文学家纪昀的记事录。
下面小编收集了河中石兽原文及翻译,供大家参考。
河中石兽原文清代:纪昀沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。
以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
如是再啮,石又再转。
转转不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。
然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?(转转一作:再转)译文沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,庙门倒塌在了河里,两只石兽一起沉没于此。
经过十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,最后也没找到。
僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。
于是划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。
一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。
这(石兽)不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,泥沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。
顺着河流寻找石兽,不是(显得)疯狂了吗?”大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。
一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。
正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞。
越激越深,当坑洞延伸到石头底部的`一半时,石头必定倾倒在坑洞中。
像这样再冲刷,石头又会再次转动,像这样不停地转动,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。
【文言文】河中石兽一句原文一句翻译

【文言文】河中石兽一句原文一句翻译《河中石兽》是清代文学家纪昀创作的一篇文言小说。
此文讲述了一则非常有教育意义的寓言故事,表达了作者对学者之类一知半解而又自以为是之人的嘲讽,亦告诉了人物认识事物需要全面深入地调查探究这一道理。
本文整理了逐句翻译及注释,欢迎大家阅读。
原文:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
翻译:沧州的南面有一座靠近河岸的寺庙,寺庙的大门倒塌在了河里,门前的两只石兽也一起沉没在此河中。
原文:阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。
翻译:过了十多年,僧人们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两只石兽,到底还是没找到,僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。
原文:棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。
翻译:于是划着几只小船,拖着铁钯,向下游寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。
原文:一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理。
是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
翻译:一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。
这不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的特点坚硬沉重,泥沙的特点松软浮动,石兽埋没在沙里,越沉越深罢了。
顺着河流寻找石兽,不是很荒唐吗?”原文:众服为确论。
翻译:大家信服,认为是正确的言论。
原文:一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
如是再啮,石又再转。
转转不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”翻译:一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。
正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞,越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。
河中石兽原文及翻译

河中石兽原文及翻译《河中石兽》原文及翻译原文:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。
棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理。
是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴。
渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
如是再啮,石又再转。
转转不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。
然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?翻译:沧州南部有一座寺庙靠近河岸,寺院的大门倒塌在河中,(门前)两只石兽一起沉入了河中。
经过十多年,寺僧募集资金重新修建寺庙,在河中寻找那两只石兽,最终没找到,(寺僧)认为石兽顺着水流流到下游去了。
(于是)划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)找了十多里,没找到(石兽的)踪迹。
一位讲学家在寺庙里设馆教书,听到这件事笑着说:“你们这些人不能探求事物的道理。
这(石兽)不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,石兽埋没在沙里,越沉越深罢了。
顺着河流寻找石兽,不是颠倒了吗?”大家很信服,认为这是正确的言论。
一位老河兵听了这话,也笑着说:“凡是落入河中的石头,应当从上游寻找它们。
因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流的反冲力,一定会在石头下面迎水的地方冲刷沙子形成坑洞。
越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑洞里。
像这样再冲刷,石头又会再次转动。
不停地转动,于是(石头)反而逆流而上了。
到下游寻找石兽,本来就颠倒了;在原地深处寻找它们,不是更颠倒吗?”(人们)依照他的话(去做),果然在几里外(的上游)找到了石兽。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《河中石兽》课文句子翻译
沧州南一寺临河干,山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。
沧州南面,有一座寺庙靠近河边,庙门倒塌到河里,(门旁)两个石兽也一起沉到河里了。
阅十余岁,僧募金重修,
经历了十多年,和尚募集到了一笔钱,(决定)重修(庙门),
求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。
便到河中寻找那两个石兽,最终没找到,(和尚们)认为石兽顺着水流冲到下游去了。
棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯,寻十余里无迹。
便划着几条小船,拖着铁耙,寻找了十多里,没有(石兽的)任何踪迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理。
是非木杮(fai),
有个学者在庙里开馆执教,听到这件事便嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。
这不是木片,
岂能为暴涨携之去
怎么能被大水带走了呢
乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。
这个石头的性质坚硬沉重,泥沙的性质松软轻浮,石兽埋没在泥沙上,(就会)越沉越深罢了。
沿河求之,不亦颠乎”
顺着河流往下游去寻找它,不是荒唐吗”沿,顺流而下。
众服为确论。
众人信服的认为他的话是精当准确的言论。
一老河兵闻之,又笑曰:
一个年老的河兵听了学者的话后,又嘲笑说:
“凡河中失石,当求之于上流。
“凡是河中失落的石兽,都应该到河的上游去寻找。
”
盖石性坚重,沙性松浮,
因为石头的性质坚硬而沉重,泥沙的性质松软而轻浮,
水不能冲石,其反激之力,
水流不能冲走石头,河水的反冲力,
必于石下迎水处啮沙为坎穴。
一定会在石头下面迎水的地方冲击石前的沙子,形成坑洞。
渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头一定会倒在坑洞中。
如是再啮,石又再转。
像这样再冲击,石头又会再次转动。
转转不已,遂反溯(sù)流逆上矣。
这样一再翻转不停,于是石头会反方向逆流而上了。
求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎”
到下游去寻找它,固然荒唐;在(石兽掉下去的)原地深处寻找,不是更荒唐吗?”如其言,果得于数里外。
按照老河兵的话去找,果然在上游几里外的地方寻到了石兽。
然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤
既然这样,那么天下的事情,只知道表面现象、不知道其中道理的还很多呢,难道可以根据自己所知道的道理就主观判断吗?。