国贸翻译
国贸主要英文缩写

国贸常用术语大全:A组ANER 亚洲北美东行运费协定Asia NorthAmerica EastboundRateB组BAF(燃油附加费):BUNKER ADJUSTMENT FACTORBAF 燃油附加费,大多数航线都有,但标准不一。
BAF 燃油附加费Bunker AdjustmentFactorB/L(提单):BILL OF LADINGB/L 海运提单Bill of LadingB/L (bill of lading)提单B/R 买价Buying RateC组(主要运费已付)CFR 成本加运费(……指定目的港)CFR(cost and freight)成本加运费价C&F(成本加运费):COST AND FREIGHTC&F 成本加海运费COST AND FREIGHTCIF 成本、保险费加运费付至(……指定目的港)CIF 成本,保险加海运费COST,INSURANCE,FRIGHTCIF(成本运费加保险,俗称“到岸价”):COST INSURANCE AND FREIGHT FOB (离岸价):FREE ON BOARDCPT 运费付至(……指定目的港)CPT 运费付至目的地Carriage Paid ToCIP 运费、保险费付至(……指定目的地)CIP 运费、保险费付至目的地Carriage and Insurance Paid ToCY/CY 整柜交货(起点/终点)C.Y. 货柜场Container YardCY(码头):CONTAINER YARDCFS(场):CARGO FREIGHT STA TIONC/D (customs declaration)报关单C.C.(运费到付):COLLECTC.C 运费到付CollectCNTR NO. (柜号):CONTAINER NUMBERC.O (certificate of origin)一般原产地证CTN/CTNS(carton/cartons)纸箱C.S.C 货柜服务费Container Service ChargeC/(CNEE) 收货人ConsigneeC/O 产地证Certificate of OriginCAF 货币汇率附加费Currency Adjustment FactorCFS 散货仓库Container Freight StationCFS/CFS 散装交货(起点/终点)CHB 报关行Customs House BrokerCOMM 商品CommodityCTNR 柜子ContainerD组(到达)DAF 边境交货(……指定地点)DAF 边境交货Delivered At FrontierDES 目的港船上交货(……指定目的港)DES 目的港船上交货Delivered Ex ShipDEQ 目的港码头交货(……指定目的港)DEQ 目的港码头交货Delivered Ex QuayDDU 未完税交货(……指定目的地)DDU 未完税交货Delivered Duty UnpaidDDP 完税后交货(……指定目的地)DDP 完税后交货Delivered Duty PaidDDC、IAC 直航附加费,美加航线使用DDC 目的港码头费Destination Delivery ChargeDL/DLS(dollar/dollars)美元D/P(document against payment)付款交单D/P 付款交单Document Against PaymentDOC (document)文件、单据DOC(文件费):DOCUMENT CHARGEDoc# 文件号码Document NumberD/A (document against acceptance)承兑交单D/A 承兑交单Document Against AcceptanceDOZ/DZ(dozen)一打D/O 到港通知Delivery OrderE组(发货)EXW 工厂交货(……指定地点)Ex 工厂交货Work/ExFactoryETA(到港日):ESTIMATED TIME OF ARRIV ALETD(开船日):ESTIMATED TIME OF DELIVERYETC(截关日):ESTIMATED TIME OF CLOSINGEBS、EBA 部分航线燃油附加费的表示方式,EBS一般是澳洲航线使用,EBA一般是非洲航线、中南美航线使用EXP(export)出口EA(each)每个,各EPS 设备位置附加费Equipment Position SurchargesF组(主要运费未付)FCA 货交承运人(……指定地点)FCA 货交承运人Free CarrierFAS 船边交货(……指定装运港)FOB 船上交货(……指定装运港)FOB 船上交货Free On BoardFOB (离岸价):FREE ON BOARDCIF(成本运费加保险,俗称“到岸价”):COST INSURANCE AND FREIGHTFCL(整箱货):FULL CONTAINER CARGO LOADFCL 整柜Full Container LoadLCL(拼箱货):LESS THAN ONECONTAINER CARGO LOAD FAF 燃油价调整附加费(日本航线专用)FAF 燃料附加费Fuel AdjustmentFactorFAC(facsimile)传真Form A ---产地证(贸易公司)F/F 货运代理Freight ForwarderFAK 各种货品Freight All KindFAS 装运港船边交货Free Alongside ShipFeeder Vessel/Lighter 驳船航次FEU 40‘柜型Forty-Foot Equivalent Unit 40’FMC 联邦海事委员会Federal Maritime CommissionFIO是FREE IN AND OUT的意思,指船公司不付装船和卸船费用FIOST条款,指船公司不负责装,卸,平舱,理舱FI是FREE IN的意思,指船公司不付装FO是FREE OUT的意思,同理指船公司不付卸G组GRI 综合费率上涨附加费,一般是南美航线、美国航线使用GRI 全面涨价General RateIncreaseG.W.(gross weight)毛重G.W.(gross weight)毛重N.W.(net weight)净重G.S.P.(generalized system of preferences)普惠制H组HB/L(货代提单):HOUSE BILL OF LADINGHBL 子提单House B/LH/C 代理费Handling ChargeI 组IFA 临时燃油附加费,某些航线临时使用INT(international)国际的INV (invoice)发票IMP(import)进口I/S 内销售Inside SalesIA 各别调价Independent ActionJ 组JP---代表“日元”L组FCL(整箱货):FULL CONTAINER CARGO LOADLCL(拼箱货):LESS THAN ONECONTAINER CARGO LOAD LCL 拼柜Less Than Container LoadL/C (letter of credit)信用证L/C 信用证Letter of CreditLand Bridge 陆桥M 组MB/L 主提单Master Bill Of LoadingMIN (minimum)最小的,最低限度M/V(merchant vessel)商船MT或M/T(metric ton)公吨M/T 尺码吨(即货物收费以尺码计费)Measurement TonMAX (maximum)最大的、最大限度的M 或MED (medium)中等,中级的MLB 小陆桥,自一港到另一港口Minni Land BridgeMother Vessel 主线船MTD 多式联运单据Multimodal Transport DocumentN组NOVCC(无船承运人):NON VESSEL OPRERA TING COMMON CARRIER NVOCC 无船承运人Non Vessel OperatingCommon CarrierN.W.(net weight)净重N/F 通知人NotifyO组O/F 海运费Ocean FreightO/F(海运费):OCEAN FREIGHTORC(广东地区原产地收货费):ORIGINAL RECEIVING CHARGEOB/L(海运提单):OCEAN BILL OF LADINGOBL 海运提单Ocean (or original )B/LORC 本地出口附加费,和SPS类似,一般在华南地区使用ORC 本地收货费用(广东省收取)Origen Recevie ChargesOCP 货主自行安排运到内陆点Overland Continental PointOP 操作OperationP组POD 目地港Port Of DestinationPOL 装运港Port Of LoadingPSS 旺季附加费Peak Season SuchargesPSS(旺季附加费):PEAK CEASON SURCHARGEPSS 旺季附加费,大多数航线在运输旺季时可能临时使用REF (reference)参考、查价RMB(renminbi)人民币PR或PRC(price) 价格P/P(运费预付):FREIGHT PREPAIDP.P 预付PrepaidPCS 港口拥挤附加费,一般是以色列、印度某些港口及中南美航线使用PCS 港口拥挤附加费Port Congestion SurchargePTF 巴拿马运河附加费,美国航线、中南美航线使用PKG(package)一包,一捆,一扎,一件等PCE/PCS(piece/pieces)只、个、支等P/L (packing list)装箱单、明细表PCT (percent)百分比PUR (purchase)购买、购货S组S/O(订舱单):SHIPPING ORDERS/O 装货指示书Shipping OrderSEAL NO. (铅封号)S/C(sales contract)销售确认书S/C 售货合同Sales ContractSC 服务合同Service ContractSTL.(style)式样、款式、类型SPS 上海港口附加费(船挂上港九区、十区)S.S(steamship)船运S/M (shipping marks)装船标记S/(Shpr) 发货人ShipperS/R 卖价Selling RateS/S Spread Sheet Spread SheetSSL 船公司Steam Ship LineSDR special drawing rights 特别提款权T组THC(码头费):TERMINAL HANDLING CHARGETHC 码头操作费(香港收取) Terminal Handling ChargesT/T(电汇):TELEGRAM TRANSITT/T 航程Transit TimeT/T(telegraphic transfer)电汇T.O.C 码头操作费Terminal Operations OptionT.R.C 码头收柜费Terminal Receiving ChargeT/S 转船,转运Trans-ShipTVC/ TVR 定期定量合同Time V olume Contract/ RateTEU 20‘柜型Twenty-Foot Equivalent Unit 20’TTL 总共TotalT或LTX或TX(telex)电传V组VESSEL/VOYAGE(船名/航次)VOCC 船公司Vessel Operating Common CarrierW组W (with)具有WT(weight)重量W/T 重量吨(即货物收费以重量计费) Weight Tonw/o(without)没有W/M 即以重量吨或者尺码吨中从高收费Weight or Measurement ton Y组YAS 日元升值附加费(日本航线专用)YAS 码头附加费Yard Surcharges。
国贸术语

自给自足self-sufficient经济资源economic resources直接投资direct investment国际收支balance of payments易货交易barter出口退税export tax rebate倾销dumping出口型经济增长export-driven economic growth东道国host country贸易差额balance of trade贸易顺差/贸易逆差favorable /unfavorable balance of trade欧盟European Union国际收支顺差/国际收支逆差favorable /unfavorable balance of payments 有形贸易visible trade无形贸易invisible trade货物贸易trade in goods服务贸易trade in servicesC2关税壁垒tariff barriers非关税壁垒non-tariff barriers从量税specific duties配额quota保护性关税protective tariff市场失灵market failure幼稚产业infant industry许可证制度licensing system财政关税revenue tariff政府采购government procurement贸易保护主义trade protectionism从价税Ad valorem Duties最低限价floor price本地采购规则“buy local” rules增加内需raise domestic demandDomestic content 国内含量Red-tape barriers 进口环节壁垒Export susidies 出口补贴Binding quota 绑定配额Absolute quotas 绝对配额VER 自愿出口限制Tariff-rate quotas 关税配额Zero quota 零配额“Buy local” rules 本地采购原则C3Trade bloc 贸易集团Trade block 贸易禁运/封锁Open regionalism 开放式区域主义Free trade area 自由贸易区Customs union 关税联盟Common market 共同市场Economic union 经济联盟Trade embargoes 贸易禁运Boycotts 抵制歧视性关税discriminatory tariffs经济制裁economic sanction贸易弹性trade elasticity双边贸易协定bilateral trade agreements多边贸易协定multilateral trade agreements最惠国most favored nationC4施惠国Patronage nations受惠国Favored nations缔约国Contracting Parties市场准入market access透明度transparency紧急进口措施Urgent Importing Measures争端解决机制dispute settlement mechanism可持续发展sustainable development特许经营franchiseC5FOB 班轮条件 FOB liner term清关customs clearanceFOB 吊钩下交货FOB Under Tackle平舱trim多式联运multimodal transport船舷shipboard内陆水运marine navigation on inland waterway 理舱stow卸货费discharge expense投保cover insuranceCFR 卸至岸上(含着陆费) CFR Landed班轮liner单据买卖documentary salesCFR 舱底交货CFR Ex-ship’s HoldCFR 班轮条件CFR liner terms象征性交货symbolic deliveryC6Sales by Seller’s/Buyer’s Sample 凭卖方样品买卖/凭买方样品买卖Reference /Duplicate Sample 基准样品/副样Qulity Tolerance 品质公差Counter Sample 对等样品More or Less Clauses 溢短装条款Neutral Packing 中性包装Customs Formality 报关手续Inspection Certificate of Quality 质量检验证书FDA 食品及药物管理局Marking of Goods 标记货物毛重gross weight理论重量theoretical weight净重net weight约定皮重computed tare公量conditioned weight单位重量unit weight含水量water capacity习惯皮重customary tare法定重量legal weight实际皮重actual tare从价税ad valorem duty平均皮重average tare货样不符goods not equal to the sample副产品by-products国家质量监督校验检疫总局General Administration of Quality Supervision,C7油轮Oil tanker定程租船Voyage Charter滚装船Ro /Ro vessel定期租船Time Charter载驳轮LASH(Light Aboard Ship)光船租船Bare Boat Charter(BBC)船期表sailing schedule租船合同charter contract滞期费demurrage charge班轮运价表liner freight rate schedule速遣费dispatch money选卸附加费optional additional直航附加费direct additional转船附加费transshipment surcharge港口拥挤附加费Port Congestion Surcharge运输代理transpotation agent包裹package拼箱货LCL(Less than container load)结汇settlement整箱货FCL(Full container load)空运单Air waybill集装箱货运站container yard装运通知shipping notice处置权right of disposalPartial shipment /transshipment 分批装船/转运Bill of lading 提单Clean B /L 清洁提单Order B /L 指示提单Combined transport B /L 联合运输提单Blank B/L 空白提单Straight B/L 记名提单Through B /L 联运提单Liner B/L 班轮提单Ante-dated B /L 倒签提单Advanced B/L 预借提单Consignment note 陆运或铁路运输通知Blank endorsement 空白背书IATA 国际航空运输协会Combined transport documents 多式联运单据FCL /LCL 整箱交/拆箱接C8投保人insured共同海损general average投保金额insured amount外来风险extraneous risks保险单insurance policy推定全损constructive average海上风险marine risks施救费用salvage charges救助费用sue and labor expenses意外事故misfortune承保人insurer单独海损particular average保险费insurance premium航空运输货物战争险air transportation war risk陆运险land transportation risks陆运一切险land transportation all risks估损费用risk estimation charges航空运输一切险air transportation all risks Ocean marine insurance 海运保险War risks 战争险Basic risks coverage 基本险种Insured amount 投保金额T.P.N.D 偷盗、失窃、提货不着险Taint of ordr 窜味险Overland transportation insurance 陆上运输保险C9Cost structure 成本构成Cost of production 生产成本Profit margin 边际利润Selling cost 销售成本Target costing 目标成本法Everyday low pricing (EDLP)每日低价Total fixed cost 总固定成本Variable cost 变动成本Skimming price strategy 撇脂定价战略Penetration strategy 渗透定价战略Floating exchange risk 浮动汇率风险成本导向定价法pricing based on cost盈亏平衡定价法break-even pricing边际成本定价法Marginal cost pricing损益两平点break-even point计价货币money of account支付货币money of payment硬货币hard currency软货币soft currency汇率exchange rate价款调整price adjustment佣金/折扣commission /discountC10信用状况credit standard远期信用证time L /C, usance L /C通知银行advising bank信用证有效期the maturity of L /C交付运单delivery of B /L支付保障条款confirmation of credit支付结算payment and settlement申请人与受益人applicant and beneficiary国际保理international factoringirrevocable letter of credit 不可撤销信用证confirmed L /C 保兑信用证revocable letter of credit 可撤销信用证sight draft 即期汇票commercial bill of exchange 商业汇票time draft 远期汇票governmental guarantee 政府保函drawee 付款人C11索赔claims不可抗力force majeure仲裁条款arbitration clause仲裁员arbitrator做出裁决issue an award提出仲裁申请submit dispute to arbitration国际商会International Chamber of Commerce美国仲裁协会American Arbitration Association听证hear a case中国国际经济贸易仲裁委员会China International Economic & Trade Arbitration Commission首席仲裁员presiding arbitratorC12Target market 目标市场Market research 市场调研Potential partner 潜在合作伙伴ICC 国际商会Qualified negotiators 合格的谈判队伍Team spirit 团队精神Commercial negotiation 商业谈判Negotiation brief 谈判纪要Negotiation team 谈判团队Conclude a negotiation 终结谈判Credit reference 信用参照Business range 商务往来范围Face-to-face negotiation 面对面谈判Annual sales volume 年度销售额Trade show 贸易展销会C13还盘counter-offer询盘inquiry受盘人offeree发盘人offeror发盘offer可撤消的revocable虚盘offer without engagement实盘offer with engagement一般交易条件common practice in international trade失效invalid撤回revoke市场经济地位market economy statusC14出口程序exporting procedures出口许可exporting license计价货币payment of account订舱book the shipping space or ship审单check documents报关customs dedaration提货taking delivery备货cargo readiness制单结汇document examination and paymentC15Importing procedures 进口程序Import license system 进口许可制度Returned Goods Relief 退转商品减免Product liability 产品责任ATA carnet 暂准进口证Inward /Outward processing 进出口加工C16原产地证书certification of origin领事发票consular invoice海关发票customs invoice外汇许可证foreign exchange license形式发票pro forma invoice商业发票commercial invoice国际汇款申请单application for international transfer跟单信用证申请表application for documentary letter of credit 海运提单bill of lading多联运提单Multi-transportation B /L托运单consignment note到货通知arrival notification。
国贸英语

外贸英语1. 报检基础英语词汇1.foreign trade (外贸)contract (合同)invoice (发票)2. bill of lading (提单)L/C (信用证)buyer (买方)3. import (出口)export(进口)corporation(公司)4. textile (纺织品)telephone(电话)manager(经理)5. message (文电)order (条款)trouble (麻烦)6. minute (分钟)agree (同意)machinery(机械)7. sales (销售)receive(收到)cable (电报)8. customer (顾客)accept (接受)choice (选择)9. industrial (工业的)product(产品)terms(条款)10. important (重要)sign (签字)each (每一个)11. business (业务)start(开始)wait(等待)12. sure (肯定)service(服务)rest (休息)13. fair (交易会)spend(花费)certainly(当然)14. goods(货物)display(展示)commodity(商品)15. silk (丝绸)garment(服装)sample(样品)16. sell(卖出)market(市场)world(世界)17. example(例子)of course(当然)popular(流行的)18. policy(政策)visit (拜访)relation(关系)19. past(过去的)fact(事实)benefit(利益)20. commercial(商业的)cooperate(合作)future(未来)21. specification(规格)price(价格)22. FOB(离岸价)CIF(到岸价)23. inspection(检验)test(检测)report(报告)24. certificate(证书)stamp(印章)health(健康)25. quality (品质)weight(重量)quantity(数量)26. wrong(错误的)colour(颜色)date (日期)27. shipment(装船)answer(回答)delivery(交货)28. size(尺码)percent (百分之) toy(玩具)29. packing(包装)carton(纸箱)kilogram(公斤)30. net weight(净重)confirmation(确认)agent(代理人)31. beneficiary(受益人)applicant(申请人)opening bank(开证行)32. Certificate of Quality(品质证书)Certificate of Weight(重量证书)33. Certificate of Quantity(数量证书)Certificate of packing(包装证书)34. Certificate of Health (健康证书)Certificate of Quarantine(检疫证书)35. veterinary Certificate (兽医证书)Sanitary Certificate(卫生证书)36. Certificate of Origin(产地证书)Certificate of Fumigation(熏蒸证书)37. Fumigation / Disinfection Certificate (熏蒸/消毒证书)38. Animal Health Certificate (动物卫生证书)39. phytosanitary Certificate (植物检疫证书)40. phytosanitary Certificate For Re — export(植物转口检疫证书)41. Sanitary Certificate For Conveyance交通工具卫生证书42. Quarantine Certificate For Conveyance运输工具检疫证书43. veterinary Health Certificate(兽医卫生证书)44. consignee(收货人)consignor(发货人)45. description of goods(货物名称)46. quantity / weight declared (报检数/重量)47. Contract No.(合同号)Invoice No.(发票号)48. place of arrival(到货地点)means of Conveyance(运输工具)49. date of arrival (到货时间) B/L or Way Bill No.(提单或运单号)50. place of despatch(启运口岸)port of destination (到达口岸)51. Date of completion of discharge (卸货日期)52. Mark & No. (标签及号码)destination (目的地)53. Name and No. of Conveyance (运输工具名称及号码)54. port of despatch(启运口岸)port of destination (到达口岸)55. date of arrival / departure (到达/离境日期)56. name and address of consignor (发货人名称及地址)57. name and address of consignee (收货人名称及地址)58. number and type of packages (包装种类及数量)59. document (单据)rule (规则)bank (银行)60. importer(进口商)exporter(出口商)trade mark (商标)61. container (集装箱)vessel(船)to order (待指定)62. plastic drum(塑料桶)gunny bag(麻袋)sack wooden case (木箱)63. packing material(包装材料)outer package (外包装)64. flexible package (软包装) transparent package(透明包装)65. wooden pallet (木托盘)corrugated carton (瓦楞纸箱)66. plywood (胶合板箱)poly bag (塑料袋)67. vacuum packaging (真空包装)cushioning material (衬垫材料)68. dozen (打) roll (卷)bundle (捆)69. water proof packaging (防水包装)rustproof packaging(防锈包装)70. moisture proof packaging (防潮包装)71. shock proof packaging (防震包装)72. adhesive tape (压敏胶带)plastic foam (泡沫塑料)73. long 长high 高thick 厚74. top 顶bottom 底side 边75. fragile 易碎的hard 硬的sharp 锋利的76. packing soumd 包装良好no leakage 无渗漏的77. total net weight 总净重量pumpkin seeds 南瓜子garlic 大蒜78. bike 自行车rubber shoes 胶鞋game player 游戏机79. loud speaker扬声器citric acid 柠檬酸80. inspection Certificate 检验证书certify 证明81. GuangDong Native Product Import & export Corporation 广东土产进出口公司82. The goods were packed in gunny bags of 50kgs net each.货物用麻袋包装,每袋净重50公斤83. The quality of the above mentioned goods were in conformity with the requirement of the contract No.JBD-089. 上述货物的品质符合JBD-089合同号的品质要求。
国际贸易词汇

国际贸易词汇delivery against payment是最地道的说法了。
这是国内、国际贸易中经常采用的说法。
另外还有现款提货(Cash against delivery), Cash On Demand(一手交钱一手交货,简称COD).国际贸易中还有一些其它的付款方式,比如:letter of credit(信用证),D/P (Documents against payment付款交单),Telegraphic Transfer(T/T,电汇),collection(托收)等等很多。
另外还有一些其他词汇与付款有关,如draft(汇票),promissory note(本票),check(支票),bill of exchange(汇票)等等。
再比如:clean draft光票; 普通汇票commercial draft商业票据commercial bill商业票据commercial paper商业票据date draft (=time draft)远期汇票, 定期票据decline draft 拒付demand draft即期汇票direct draft直接汇票dishonour draft拒付documentary draft押汇汇票; 交换提单的汇票domestic draft国内汇票感谢to whom it may concern这是写信常用的称谓,如Mr.Zhang,Miss Wang等等,但是比如,你如果写给招聘者应聘信,或者不知道收信人是谁,什么职务,叫什么,就可以用to whom it may concern,安照咱们中文的意思为“敬启者”。
"给相关负责人". 常常用在给国外公司寄信时, 收件人一般这样写T o whom it may concern常用于推荐信或自荐信,作抬头用。
它的意思是“给任何相关的收信人”,它的作用相当于Dear Sir/Madam 或Gentlemen等。
国贸英语翻译

1、通过国际贸易,可以使消费者和贸易国获取本国没有的商品和服务。
通过国际贸易,富裕国家可以更高效的使用其劳动力、技术或资本等资源。
Trading globally gives consumers and countries the opportunity to be exposed to goods and services not available in their own countries. International trade allows wealthy countries to use their resources-whether labor ,technology ,or capital-more efficiently.2、自从实行改革开放政策以后,特别是加入世界贸易组织以后,中国的对外贸易取得了引人注目的增长。
Since the implementation of reforms and opening up policy ,especially after its accession to the WTO ,China has achieved remarkable growth in foreign trade.3、所有国家都享有公认的保护国家利益的权利,但是这个原则以及他们对世界贸易组织规则的理解都可能存在很大的差异。
All countries enjoy a recognized right to safeguard national interests ,but this principle ,as well as the interpretation of WTO rules themselves,is subject to considerable latitude in interpretation.4、在签订许可证协议之前,许可方全面了解被许可方国家有关知识产权的法律、法规。
国贸翻译 (2)

1, Insurance to be covered by the buyers.由买方负责投保。
2. Insurance to be covered by the sellers for 110% of invoice value against Marine Risks as perInstitute Cargo Clauses (A) dated 1/1/1982.由卖方按发票金额110%投保海运险,按照1982年1月1日伦敦保险业协会货物(A)险条款负责。
D800 per Metric ton CIF NewYork including 3% Commission & 3% discountCIF纽约每公吨800美元,佣金3%,折扣3%D1000 per M/T CIF HongKong including 3% Commission每公吨1000美元CIF香港,佣金3%D1000 per M/T CIFC3% Guangzhou每公吨1000美元CIFC3%广州D200 per metric ton CIF London including 3% discounta)每公吨200美元CIF伦敦,折扣3%7.或:USD200 per metric ton CIF London less 3% discounta)每公吨200美元CIF伦敦,减3%折扣8.The Buyers shall pay the total value to the Sellers in advance by T/T(M/T or D/D)not laterthan .... .买方应于。
前将全部货款用电汇(信汇、票汇)方式汇付给卖方。
9.The Buyers shall pay 100% of the sales proceeds in advance by T/T to reach the sellers notlater than .... .买方应于。
国贸英语——精选推荐

∙领料单stores requisition∙产品售价单invoicing data sheet∙内部运输单internal transport order∙统计及其他管理用内部单证statistical and oter administrative internal docu-ments∙直接支付估价申请direct payment valuation request∙直接支付估价单direct payment valuation∙数量估价单quantity valuation request∙数量估价申请quantity valuation request∙合同数量单contract bill of quantities-BOQ∙标价投标数量单priced tender BOQ∙询价单enquiry∙临时支付申请interim application for payment∙支付协议agreement to pay∙意向书letter of intent∙订单order∙总订单blanket order∙现货订单sport order∙租赁单lease order∙紧急订单rush order∙修理单repair order∙分订单call off order∙寄售单consignment order∙样品订单sample order∙换货单swap order∙订购单变更请求purchase order change request∙租用单hire order∙备件订单spare parts order∙交货说明delivery instructions∙贷记单credit note∙佣金单commission note∙借记单debit note∙更正发票corrected invoice∙合并发票consolidated invoice∙预付发票prepayment invoice∙税务发票tax invoice∙自用发票self-billed invoice∙保兑发票delcredere invoice∙代理发票factored invoice∙租赁发票lease invoice∙寄售发票consignment invoice∙代理贷记单factored credit note∙银行汇票申请书application for banker's draft∙托收支付通知书collection payment advice∙跟单信用证支付通知书document.ry credit payment advice∙跟单信用证承兑通知书document.ry credit acceptance advice∙跟单信用证议付通知书document.ry credit negotiation advice∙银行担保申请书application for banker's guarantee∙银行担保banker's guarantee∙跟单信用证赔偿单document.ry credit letter of indemnity∙信用证预先通知书preadvice of a credit∙托收单collection order∙单证提交单document.presentation form∙付款单payment order∙扩展付款单extended payment order∙多重付款单multiple payment order∙贷记通知书credit advice∙扩展贷记通知书extended credit advice∙借记通知书debit advice∙借记撤消reversal of debit∙贷记撤消reversal of credit∙跟单信用证申请书document.ry credit application∙承运人货物收据goods receipt, carriage∙全程运单house waybill∙主提单master bill of lading∙副本提单bill of lading copy∙空集装箱提单empty container bill∙油轮提单tanker bill of lading∙海运单 sea waybill∙内河提单inland waterway bill of lading∙不可转让的海运单证(通用) non-negotiable maritime transport document(generic)∙大副据mate's receipt∙全程提单house bill of lading∙无提单提货保函letter of indemnity for non-surrender of bill of lading∙货运代理人提单forwarder's bill of lading∙铁路托运单(通用条款) rail consignment note (generic term)∙陆运单road list-SMGS∙押运正式确认escort official recognition∙分段计费单证recharging document.∙公路托运单road cosignment note∙空运单 air waybill∙主空运单master air waybill∙分空运单substitute air waybill∙国人员物品申报crew's effects declaration∙乘客名单passenger list∙铁路运输交货通知delivery notice(rail transport)∙邮递包裹投递单despatch note (post parcels)∙多式联运单证(通用) multimodal/combined transport document(generic)∙直达提单 through bill of lading∙货运代理人运输证书forwarder's certificate of transport∙联运单证(通用) combined transport document(generic)∙多式联运单证(通用) multimodal transport document(generic)∙多式联运提单combined transport bill of lading/multimoda bill of lading∙订舱确认booking confirmation∙要求交货通知calling foward notice∙运费发票freight invoice∙货物到达通知arrival notice(goods)∙无法交货的通知notice of circumstances preventing delvery (goods)∙无法运货通知notice of circumstances preventing transport (goods)∙交货通知delivery notice (goods)∙载货清单cargo manifest∙载货运费清单freight manifest∙公路运输货物清单bordereau∙集装箱载货清单container manifes (unit packing list)∙铁路费用单charges note∙托收通知advice of collection∙船舶安全证书safety of ship certificate∙无线电台安全证书safety of radio certificate∙设备安全证书safety of equipment certificate∙油污民事责任书civil liability for oil certificate∙载重线证书loadline document.∙免于除鼠证书derat document.∙航海健康证书maritime declaration of health∙船舶登记证书certificate of registry∙船用物品申报单ship's stores declaration∙出口许可证申请表export licence, application∙出口许可证 export licence∙出口结汇核销单exchange control declaration, exprot∙T出口单证(海关转运报关单)(欧共体用) despatch note moder T∙T1出口单证(内部转运报关单)(欧共体用) despatch note model T1∙T2出口单证(原产地证明书) despatch note model T2∙T5管理单证(退运单证)(欧共体用) control document T5∙铁路运输退运单re-sending consigment note∙T2L出口单证(原产地证明书)(欧共体用) despatch note model T2L∙出口货物报关单goods declaration for exportation∙离港货物报关单cargo declaration(departure)∙货物监管证书申请表application for goods control certificate∙货物监管证书申请表goods control certificate∙植物检疫申请表application for phytosanitary certificate∙植物检疫证书phytosanilary certificate∙卫生检疫证书sanitary certificate∙动物检疫证书veterinary certifieate∙商品检验申请表application for inspection certificate∙商品检验证书 inspection certificate∙原产地证书申请表certificate of origin, application for∙原产地证书certificate of origin∙原产地申明declaration of origin∙地区名称证书regional appellation certificate∙优惠原产地证书preference certificate of origin∙普惠制原产地证书 certificate of origin form GSP∙领事发票 cosular invoice∙出口统计报表statistical doucument, export∙国际贸易统计申报单intrastat declaration∙交货核对证明delivery verification certificate∙进口许可证申请表import licence, application for∙进口许可证 import licence∙无商业细节的报关单customs declaration without commercial detail∙有商业和项目细节的报关单customs declaration with commercial and item detail∙无项目细节的报关单customs declaration without item detail∙有关单证related document∙海关收据receipt (Customs)∙调汇申请application for exchange allocation∙调汇许可foreign exchange permit∙进口外汇管理申报exchange control declaration (import)∙进口货物报关单goods declaration for implortation∙内销货物报关单goods declaration for home use∙海关即刻放行报关单customs immediate release declaration∙海关放行通知customs delivery note∙到港货物报关单cargo declaration (arrival)∙货物价值申报清单value declaration∙海关发票 customs invoice∙邮包报关单customs deciaration (post parcels)∙增值税申报单tax declaration (value added tax)∙普通税申报单tax declaration (general)∙催税单tax demand∙禁运货物许可证embargo permit∙海关转运货物报关单goods declaration for customs transit∙TIF国际铁路运输报关单TIF form∙TIR国际公路运输报关单TIR carnet∙欧共体海关转运报关单EC carnet∙EUR1欧共体原产地证书EUR 1 certificate of origin∙暂准进口海关文件ATA carnt∙欧共体统一单证single administrative document.∙海关一般回复general response (Customs)∙海关公文回复document response (Customs)∙海关误差回复error response (Customs)∙海关一揽子回复packae response (Customs)∙海关计税/确认回复tax calculation /confirmation response (Customs)∙配额预分配证书quota prior allocation certificate∙最终使用授权书end use authorization∙政府合同government contract∙进口统计报表statistical document.import∙跟单信用证开证申请书application for document.ry credit∙先前海关文件/报文previous Customs document.message。
国贸实训专业英语词汇

Words and Expressions1、merchant acceptance bill 商业承兑汇票2、extension of contract3、extend a L/C4、favorable balance of payments5、invisible trade6、surplus country7、comparative advantages8、gross profit9、profit margin10、deposit bank11、business bodies12、International business practice 国际贸易惯例13、target market14、prospective returns15、gap of demand and supply 供需缺口16、market research17、presentation of bill18、the chief produce of China19、claim 索赔20、claim settlement 理赔21、come to business22、sales by specifications23、quality tolerance24、appeal to arbitration申请仲裁25、established products26、maturity date27、domestic market28、profit outlook29、physical delivery 实际交货30、physicals market31、exclusive agent32、sanitary inspection certificate33、associate charge34、export documentation 出口单据35、exchange control36、import quotas进口配额37、customs union38、Uniform Customs and practice for Documentary Credit UCP39、regular practice40、exchange restriction41、application for import license42、submission to arbitration43、commercial invoice44、anti-subsidy duty 反补贴税45、price alteration46、preferred import status47、gross weight48、notify party49、delivered weight50、carrying capacity 运载能力51、packing list52、export contract53、firm offer54、shipping route55、Mate's Receipt 大副收据56、freight rates57、bare boat charter 光船租船58、dead freight59、demurrage charge 滞期费dispatch charge 速遣费60、time charter 按期租船61、freight ton 运费吨62、war risk63、clean B/L 清洁提单cleaner bill 光票64、negotiating bank65、original B/L66、Risk of Theft, Pilferage and Non-delivery 偷窃与提货不着险67、tariff quotas68、bulk cargo69、mass production70、mutual responsibilities71、for reference72、sales confirmation73、metric ton 公吨74、fair average quality(FAQ)75、contract stipulations76、inflation rate77、margin money78、open account79、take delivery 提货make delivery 交货80、extraneous risk81、bearer B/L 来人抬头提单82、blank endorsement 空白背书83、remitting bank84、collecting bank85、documentary draft86、reference number87、non-acceptance88、bonded goods89、reimbursement agreement 偿付协议90、title documents 标题项下的单据91、documents against acceptance92、open insurance 预约保险93、cash payment94、cash before delivery 交付前付现金95、confirmed L/C96、automatic revolving L/C97、letter of guarantee(L/G)98、time draft 远期信用证sight draft 即期信用证99、release cargo100、Uniform Rules for Collection 托收统一规则101、Insurance Coverage102、insurance policy103、actual loss104、port of discharge105、assets and liabilities106、partial loss107、sea perils108、extraneous risks109、special additional risks110、Proforma Invoice 形式发票111、Provisional invoice112、Certificate of Origin113、Open Policy 预约保单114、Certificate of Damage115、Direct B/L 直达提单116、Received for Shipment B/L 备妥待运提单117、Shipped B/L 装船提单118、Straight B/L 直运提单119、Bearer B/L来人抬头提单120、Order B/L 凭指示提单121、On-Deck B/L 甲板提单122、Stale B/L 过期提单123、Anti-Dated B/L 到签提单124、post-dated B/L 顺签提单125、 A Notice of Dishonor 拒付通知126、The First Exchange 第一份汇票127、Second of Exchange Being Unpaid第二份汇票不付128、Total amount in words and in figures 总金额的大小写129、Please furnish us with the full details.130、shipper’s load, stowage and count 托运人装载……(承运人免责)131、In Apparent Good Order and Condition132、code of goods133、supplementary details。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
买方应于2010年4月21日之前将全部货款用电汇的方式汇付给卖方。
The buyer should pay the total value to the seller by T/T, not later than 21 April 2010.
合同签署后30天内,买方应以电汇方式付给卖方合同价格的10%。
The buyer should pay 10% of the contract total value to the seller by T/T within 30 days after signing the S/C.
买方应凭卖方开具的跟单汇票,于提单签发日后60天付款,付款后交单。
The buyer should pay against documentary draft drawn by the seller at 60 days after the date of the B/L. The shipping documents are to be delivered against payment only.
D/P at sight
买方应凭卖方开具的即期跟单汇票于见票是立即付款,付款后交单。
Upon presentation the buyer should pay against documentary draft drawn by the seller at sight. The shipping documents are to be delivered against payment only.
买方对卖方开具的见票后30天付款的跟单汇票,于第一次提示时应给予承兑,并应于汇票到期日立即予以付款,付款后交单。
Upon first presentation the buyer should duly accept the documentary draft drawn by the seller at 30 days after sight and make payment on its maturity。
The shipping documents are to be delivered against payment only.
买方应凭卖方开具的跟单汇票,于提单签发日后60天付款,付款后交单。
The buyer should pay against documentary draft drawn by the seller at 60 days after the date of the B/L. The shipping documents are to be delivered against payment only.
买方应凭卖方开具的跟单汇票,于汇票出票后90天付款,付款后交单。
The buyer should pay against documentary draft drawn by the seller at 90 days after the date of draft. The shipping documents are to be delivered against payment only.
买方对卖方开具的见票后120天付款的跟单汇票,于第一次提示时应予以承兑,并应于汇票到期日立即付款,承兑后交单。
Upon first presentation the buyer shall duly accept the documentary draft drawn by the seller at 120 days after sight and make payment on its maturity. The shipping documents are to be delivered against acceptance.
买方对卖方开具的跟单汇票,于提示时承兑,并应于提单日后(出票日后)150天付款,承兑后交单。
The buyer shall duly accept the documentary draft drawn by the seller at 150 days after the date of B/L (draft) upon the first presentation. The shipping documents are to be delivered against acceptance.
L/C clauses in the S/C
通过不可撤销的信用证,凭卖方的跟单汇票见票即付,有效期至装运月份后第15天在中国议付,该证必须在**前到达卖方。
By irrevocable L/C available by seller’s documentary dra ft at sight to be valid for negotiation in China until 15 days after the date of shipment. The L/C must reach the sellers before **.
通过不可撤销的信用证,凭卖方的跟单汇票于见票后30天支付,该信用证在装运后15天内在中国议付有效,该证必须在**前达到卖方。
By irrevocable L/C available by seller’s documentary draf t at 30 days after sight to be valid for negotiation in China until 15 days after the date of shipment. The L/C must reach the seller before **.
Insurance to be effected by the seller for 110% of the invoice value against FPA and W ar risks as per Ocean Mar ine Cargo Clauses of The People’s Insurance Company of China.
•Insurance to be covered for 110% of invoice value against All Risks as per and subject to Ocean Marine Cargo Clauses of P.I.C.C. dated 1/1/1981.
•Insurance to be covered by the buyer.
•Insurance to cover W.P.A plus T.P.N.D. and W ar Risks for 110% of the CIF value and to provide for claims, if any, payable in New Y ork in US currency.
Shipment within 30 days after receipt to f L/C which must reach the seller not later than the end of June 2003 failing which the seller reserves the right to cancel this contract without further notice, or to lodge claim for direct losses sustained from.
•Shipment is to be made within 30 days after receipt of the L/C.
The relevant L/C must reach the seller not later than 30th June,2007.
•Shipment: to be shipped on or before September 30,2007 subject to acceptable L/C reaching the seller by the end of September 15,2007, and partial shipments prohibited, transshipment allowed.。