关于哈利波特的翻译问题,大陆和港台的差异与比较

关于哈利波特的翻译问题,大陆和港台的差异与比较
关于哈利波特的翻译问题,大陆和港台的差异与比较

关于哈利波特的翻译问题,大陆和港台的差异与比较

英文原名: Harry Potter and the Philosopher's Stone (1997年6月26日)

美国版小说及电影名: Harry Potter and the Sorcerer's Stone

大陆译名: 《哈利·波特与魔法石》(年月日)

香港及台湾译名: 《哈利波特—神秘的魔法石》(2000年6月23日)

电影公映日期:2001年11月

电影全球票房排名:第3名(截至2004年10月31日)

英文原名: Harry Potter and the Chamber of Secrets (1998年)

大陆译名: 《哈利·波特与密室》(年月日)

香港及台湾译名: 《哈利波特—消失的密室》(2000年12月22日)

电影公映日期:2002年11月

电影全球票房排名:第8名(截至2004年10月31日)

英文原名: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (1999年9月8日)

大陆译名: 《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》(年月日)

香港及台湾译名: 《哈利波特—阿兹卡班的逃犯》(2001年6月22日)

全球公映日期:2004年6月4日

英文原名: Harry Potter and the Goblet of Fire (2000年7月8日)

大陆译名: 《哈利·波特与火焰杯》(年月日)

香港及台湾译名: 《哈利波特—火杯的考验》(2001年12月31日)

电影预计首映时间:2005年11月

英文原名: Harry Potter and the Order of the Phoenix (2003年6月21日)

大陆译名: 《哈利·波特与凤凰社》(2003年9月21日)

香港及台湾译名: 《哈利波特—凤凰会的密令》(2003年9月29日)

英文原名: Harry Potter and the Half-Blood Prince (2005年7月16日)

主要人物

英文原名大陆译名香港及台湾译名

Harry Potter 哈利·波特哈利·波特

Hermione Granger 赫敏·格兰杰妙丽·格兰杰

Ron Weasley 罗恩·韦斯莱荣恩·卫斯理

Professor Severus Snape 西弗勒斯·斯内普教授石内卜教授

Draco Malfoy 德拉科·马尔福跩哥·马份

Albus Dumbledore 阿不思·邓布利多阿不思·邓不利多校长

Minerva McGonagall 麦格教授麦教授

Sirius Black 小天狼星·布莱克天狼星·布莱克

Lord Voldemort (You-Know-Who) 伏地魔(神秘人) 佛地魔(那个人)

Cho Chang 张秋张秋

Remus J. Lupin 莱姆斯·卢平教授路平教授

Dolores Jane Umbridge 多洛雷丝·简·乌姆里奇恩不里居教授

Mad-Eye Moody 疯眼汉·穆迪疯眼穆敌

Nymphadora Tonks 尼法朵拉·唐克斯小仙女·东施

The Dementor 摄魂怪催狂魔

Cornelius Fudge 康奈利·福吉康尼留斯·夫子Gilderoy Lockhart 吉德罗·洛哈特吉德罗·洛哈

Myrtle 桃金娘麦朵

Rita Skeeter 丽塔·基斯特丽塔·史讥

小说新名词

The Invisibility Cloak 隐形衣

The Quidditch Match 魁地奇球赛

Diagon Alley 对角巷

Gringotts Yault 古灵阁(巫师银行)

The Devil's Snare 魔鬼网

Nimbus 光轮(系列扫帚)

The Chess game巫师棋

Platform 9 3/493/4站台(九又四分之三站台)The Sorting Hat分院帽

The Moving Stairs会移动的台阶

哈利波特与魔法石英文单词笔记(第七章)

哈利波特与魔法石英文读书单词笔记 Chapter seven: The Sorting Hat At once: phrase, 马上,立刻 Entrance hall: n. 门廊,门厅 Make out:理解,辨认出,说明,填写,设法应付 Magnificent: adj. 高尚的;壮丽的;华丽的;宏伟的 Marble: n. 大理石;大理石制品;弹珠 adj. 大理石的;冷酷无情的Staircase: n. 楼梯 Flagged:adj. (已醉得)不能再喝的 v. 悬旗于….;用标记表明;铺石板(flag 的过去分词) Drone:n. 雄峰;嗡嗡的声音;懒惰者 n. 无人机 vi. 嗡嗡作声;混日子 vt. 低沉地说 Doorway: n. 门口;途径 The start-of-term banquet: 开学宴会 The great hall:大礼堂;大厅;大会堂 Ceremony: n. 仪式,典礼,礼仪,礼节 Dormitory:宿舍。宿舍是霍格沃茨学生们晚上睡觉的地方。一般是4个人 住一间,每间房都有壁炉和四柱床。格兰芬多的宿舍在格兰芬多塔楼,赫奇帕奇的宿舍在靠近厨房的地窖里,拉文克劳的宿舍在霍格沃茨西部的塔楼里,斯莱特林的宿舍在自己的地窖里。每个学院的宿舍都用学院代表色进行装饰。Common room:公共休息室里备有壁炉和桌椅,顾名思义,是用来给学生们在上课之余休息、聚会、做作业用的。休息室里有两个门,分别通往女生宿舍和男生宿舍的旋转扶梯。 霍格沃茨学校有四个学院,每个学院都有各自的公共休息室,分别用该学员的

代表色装饰。想要进入格兰芬多和斯莱特林的公共休息室需要正确的“口令”、进入拉克文劳需要解谜,进入赫奇帕奇则需要敲击正确的木桶。 Triumph: n. 巨大成功,重大成就,伟大胜利,喜悦,出色表现 Rule-breaking:违规,违规行为 I hope each of you will be a credit to whichever house becomes yours. 我希望你们不论分到哪所学院都能为学院争光。 Take place: phrase. 发生,产生;进行,举行 Smarten up:变潇洒,变漂亮,打扮 Linger: v. 停留,逗留;徘徊 Fasten: v. 系牢,缚紧,扣紧,盯住,盖好,关好,使牢固

哈利波特与魔法石英文剧本(修正版)

哈利波特与魔法石 HARRY POTTER AND THE SORCERER'S STONE <第一幕> DUMBLEDORE I should've known you would have been here Professor McGonagall. MCGONAGALL Good evening Professor Dumbledore. Are the rumors true Albus? DUMBLEDORE I'm afraid so Professor. The good and the bad. MCGONAGALL And the boy? DUMBLEDORE Hagrid is bringing him. MCGONAGALL Do you think it wise to trust Hagrid with something as important as this? DUMBLEDORE Ah, Prof. I would trust Hagrid with my life HAGRID Professor. Dumbledore, sir. Professor McGonagall. DUMBLEDORE No problems I trust Hagrid? HAGRID No, sir. Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. Try not to wake him. There you go. MC Albus, do really think it's safe leaving him with these people? I've watched them all day. There're the worst sort of Muggles imaginable. They really are- - DUMBLEDORE The only family he has. MCGONAGALL This boy will be famous. There won't be a child in our world who doesn't know his name. DUMBLEDORE Exactly. He's far better off growing up away from all of that. Until he is ready. There, there Hagrid. It's not really goodbye after all. Good Luck, Harry Potter. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - <第二幕> (one) AUNT PETUNIA Up. Get up! Now! DUDLEY Wake up cousin! We're going to the zoo! AUNT PETUNIA Here he comes the birthday boy! (two) UNCLE VERNON happy birthday son. AUNT PETUNIA Why don't you just cook the breakfast and try not to burn anything. HARRY Yes Aunt Petunia. AUNT PETUNIA I want everything to be perfect for my Dudley's special day! UNCLE VERNON Hurry up! Bring my coffee boy! HARRY yes Uncle Vernon. AUNT PETUNIA Aren't they wonderful darling? DUDLEY How many are there? VOLDEMORT 36, Counted them myself. DUDLEY 36?! BUT LAST YEAR LAST YEAR I HAD 37!!! VOLDEMORT Yes, but some of them are a bit bigger than last year's! DUDLEY I don't care how big they are! AUNT PETUNIA Now, now, now, this is what we're going to do. Is that when we go out we're going to buy you 2 new presents. How's that pumpkin? AUNT PETUNIA It should be a lovely day at the zoo. I'm really looking forward to it. VOLDEMORT

哈利波特与魔法石英文剧本完整版

实用标准文案 哈利波特与魔法石

HARRY POTTER AND THE SORCERER'S STONE

(one) > <第一幕AUNT PETUNIA DUMBLEDORE Up. Get up! Now! I should've known you would have been here DUDLEY Professor McGonagall. Wake up cousin! We're going to the zoo! MCGONAGALL AUNT PETUNIA Good evening Professor Dumbledore. Are the Here he comes the birthday boy! rumors true Albus? DUMBLEDORE (two) I'm afraid so Professor. The good and the UNCLE VERNON bad. happy birthday son. MCGONAGALL AUNT PETUNIA And the boy? try breakfast and cook don't you DUMBLEDORE just the Why not to burn anything. Hagrid is bringing him. HARRY MCGONAGALL Yes Aunt Petunia. Do you think it wise to trust Hagrid with AUNT PETUNIA something as important as this? my DUMBLEDORE perfect for everything to be I want Dudley's special day! Ah, Prof. I would trust Hagrid with my life UNCLE VERNON HAGRID Hurry up! Bring my coffee boy! Professor sir. Professor. Dumbledore, HARRY McGonagall. yes Uncle Vernon. DUMBLEDORE AUNT PETUNIA No problems I trust Hagrid? Aren't they wonderful darling? HAGRID DUDLEY No, sir. Little tyke fell asleep as we were How many are there? flying over Bristol. Try not to wake him. VOLDEMORT There you go. 36, Counted them myself. Albus, do really think it's safe leaving MCDUDLEY these people? I've watched them all him with

哈利波特 翻译 归化和异化研究

从归化和异化角度谈哈利波特魔法物件 和咒语翻译 西南交通大学外国语学院王迪 Analysis on the Translation of Magical Items and Spells in Harry Potter from the Standpoint of Foreignization and Domestication 【摘要】《哈利波特》是儿童文学和魔幻殿堂中的瑰宝,是英国女作家J·K·罗琳创作的魔法系列小说。她用惊人的想象力和毅力为人们展示了一个神奇的魔法世界。作者在小说中创造了大量的魔法物件和咒语,中文版译者在翻译过程中,采用了归化和异化的理论。本文将分析此理论如何指导《哈利波特》中魔法物件和咒语的翻译,并探讨异化和归化的翻译方法的实际效果。 【Abstract】Harry Potter is the treasure in the palace of children's literature and fantasy literature. It is the magic series of novels written by the British woman writer j · K · Rowling. With the startling imagination and perseverance, she demonstrates a magic world. In the novel, the author creates a large number of magical items and spells. Chinese translators adopt the theory of domestication and foreignization in the translating process. This essay aims to analyze how the translating theory guides the translators in terms of magical items and spells in Harry Potter, and explore the practical effects of foreignization and domestication in translation. 【关键词】哈利波特魔法物件咒语归化异化 【key word】Harry Potter, magical items, spells, foreignization, domestication

英语、汉语在逻辑思维上的差别

思维:指理性认识,即思想;或指理性思考的过程,即思考。是人脑对客观事物间接和概括的反应。包括逻辑思维和形象思维,通常指逻辑思维。它是在社会实践的基础上进行的。思维的工具是语言。人借助于语言把丰富的感性材料加以分析和综合,由此及彼,由表及里,去粗取精,去伪存真,从而揭露不能直接感知到的事物的本质和规律。思维是反应客观现实的能动过程。它能动地反映客观世界,又能动地反作用于客观世界。(《辞海》1979 年版本,第1676 页)语言和思维密切相关,相互作用。“倘若没有语言,思维则无以定其形,无以约其式,无以正其实。反之,若没有思维,语言也就不具备其多功能性和丰富性”张海涛(1999:21)。语言是思维的载体,通过一个民族的语言,我们可以观察这个民族的思维方式和特点。在漫长的历史过程中,英汉两个民族因其所处的地理环境不同,生活条件、风俗习惯各异,形成了不同的思维方式。在翻译实践中,因为没有认清英汉思维之间的差异,学生很容易犯错误,出现“汉语欧化,英语汉化”的现象。英汉思维差异的比较研究受到很多学者的关注,并取得了一定的成果,如刘宓庆(1993),张海涛(1999),连淑能(2002)等,但较少涉及到翻译教学。目前,对句子翻译,很多学者,如张培基(1980),陈宏微(1998),冯庆华(2002),陈定安(1998)等在专著中辟专章讲解,但涉及更多的是对翻译技巧的介绍和解释,对深层次原因的探讨并不多见。本文试图从英汉思维差异的角度出发,通过学生译文分析,指出在翻译教学中,有意识地训练学生树立英汉思维差异意识的必要性,以提高译文质量,促进翻译教学。 一、英汉思维差异及其在语言上的表现 1.思维方式不同——抽象思维与形象 思维语言表达各异——抽象与具体 西方人较注重抽象思维,从古希腊亚里士多德开始,一直注重哲学思辨。而汉民族却偏向形象思维,运用形象的表达手法描绘抽象的概念。体现在语言层面,英语多用抽象表达法,汉语多用形象表达法。英语大量使用抽象名词,同时,英语是构形语言,有丰富的词义虚化手段,如词缀;英语中介词的使用频率远远超过汉语。而在汉语中,常用具体表抽象。“如果说中国有抽象名词的话,就只有这极少数的几个了”(王力,1984:21-22)。同时,汉语也不具有构形形态。 2.思维风格不同——焦点思维与散点思维 语言表达各异——聚集与流散 英民族在表达思想时,逻辑严密,先陈述主要思想,再延伸出去。英语句子先说出主要信息,然后介绍其它辅助信息,如时间、地点、原因等。英语有严谨的主谓结构,主谓结构统领全局,提纲挈领。英语句子就如一棵树,由树干延伸出去,形成无数的分叉。因此,英语句式呈“聚集型”。而汉民族是散点思维,思维按逻辑事理,时间顺序,因果关系排列,如行云流水,洋洋洒洒,但形散而神聚,“它没有西方句子的中心动词,而是随着事理的进程,句法中的视点也随之流动开去”(申小龙,2003:336)。 3.思维指向不同——客体思维与主体思维 语言表达各异——物称与人称 英民族严格区分主体与客体,强调用客观、理性、冷静的态度对待客观世界,寻求自然规律,探索科学真理。连淑能(2002:43)指出“理性主义将主体作为旁观者,对客体尤其是本质世界进行探究”。而汉民族的传统思维注重主体意识,常常以“我”为视角,以“我”的情感、态度、观念为依据做出价值判断,以“我”为认识的出发点和归结点。这种思维差异在语言上体现为英语重物称,汉语重人称。英语中有很多句子,不以人做主语,而以抽象名词或事物名称做主语,而汉语经常用表“人”的词、词组、短语作主语。 4.思维侧重不同——形式逻辑与辩证逻辑 语言风格各异——形合与意合 英民族注重形式逻辑,而汉民族重辩证思维。表现在语言上,英语用各种形式连接手段,而中国文化历来注重意合,“刘勰(465-532)所谓…意授于思,言授于意?(《文心雕龙?神思》)就是说意思

哈利波特与魔法石知识点

《哈利波特与魔法石》阅读题 一、填空题 1、《哈利波特与魔法石》的作者是(J·K罗琳),(英)国女作家。 2、(德拉科·马尔福)是哈利的死对头,告密(海格)有条龙,不过没成功。 3、人类在巫师们眼里是(麻瓜)。 4、(海格)帮哈利买了一只猫头鹰,是雪鸾品种的名叫(海德薇)。 5.进入魔法学校需要准备的装备有:一支(魔法杖)、一只(大锅)、一套(玻璃或水晶)小药瓶、一架(望远镜)、一台(黄铜天平)。 6、哈利去学校的日子是(九)月(一)日(十一)点,(国王十字) 车站的( 9又四分之三)站台。 7、罗恩的老鼠叫(斑斑)。 8.格兰芬多的吉祥物是(狮子),斯莱特林的吉祥物是(蛇)。 9、水仙根粉和艾草加在一起是效力很强的(安眠药)。 10.在魁地奇比赛中有( 4 )个球,分别是(2个游走球)、(鬼飞球)、(金色飞贼),哈利在球队中担任(找球手),负责找(金色飞贼)。11、海格的龙叫(诺伯)。 12.哈利他们进入密室来到(麦格)教授布的棋盘阵中,(哈利)扮演主教(棋子名称)、(罗恩)扮演骑士以及(赫敏)扮演城堡,接着来到斯内普布的阵中,有( 7 )个瓶子,最终,(赫敏)推断(最小)的瓶子是能穿过黑色火焰,(哈利)喝下了这瓶药水。 13、霍格沃茨史上最不受欢迎的校长是(菲尼亚斯·布莱克)。 14、布莱克三姐妹分别指(安多米达)、(贝拉特丽克斯)、(纳西莎),后来分别嫁给了(写出姓氏即可)(唐克斯)、(莱斯特兰奇)、(马尔福)。 15、哈利·波特的父母分别是(詹姆·波特)、(莉莉·波特(伊万斯))。罗恩·韦斯莱的父母分别是(亚瑟·韦斯莱)、(莫丽·韦斯莱)。 16、霍格沃茨校长阿不思·邓布利多的全名是(阿不思·珀西瓦尔·伍尔弗里克·布莱恩·邓布利多)。 17、伏地魔原名(汤姆·里德尔),父亲是(海洛普·里德尔(冈特))

英汉思维差异与翻译

英汉思维差异与翻译 思维:指理性认识,即思想;或指理性思考的过程,即思考。是人脑对客观事物间接和概括的反应。包括逻辑思维和形象思维,通常指逻辑思维。它是在社会实践的基础上进行的。思维的工具是语言。人借助于语言把丰富的感性材料加以分析和综合,由此及彼,由表及里,去粗取精,去伪存真,从而揭露不能直接感知到的事物的本质和规律。思维是反应客观现实的能动过程。它能动地反映客观世界,又能动地反作用于客观世界。(《辞海》1979 年版本,第1676 页)语言和思维密切相关,相互作用。“倘若没有语言,思维则无以定其形,无以约其式,无以正其实。反之,若没有思维,语言也就不具备其多功能性和丰富性”张海涛(1999:21)。语言是思维的载体,通过一个民族的语言,我们可以观察这个民族的思维方式和特点。在漫长的历史过程中,英汉两个民族因其所处的地理环境不同,生活条件、风俗习惯各异,形成了不同的思维方式。在翻译实践中,因为没有认清英汉思维之间的差异,学生很容易犯错误,出现“汉语欧化,英语汉化”的现象。英汉思维差异的比较研究受到很多学者的关注,并取得了一定的成果,如刘宓庆(1993),张海涛(1999),连淑能(2002)等,但较少涉及到翻译教学。目前,对句子翻译,很多学者,如张培基(1980),陈宏微(1998),冯庆华(2002),陈定安(1998)等在专著中辟专章讲解,但涉及更多的是对翻译技巧的介绍和解释,对深层次原因的探讨并不多见。本文试图从英汉思维差异的角度出发,通过学生译文分析,指出在翻译教学中,有意识地训练学生树立英汉思维差异意识的必要性,以提高译文质量,促进翻译教学。 一、英汉思维差异及其在语言上的表现 1.思维方式不同——抽象思维与形象 思维语言表达各异——抽象与具体 西方人较注重抽象思维,从古希腊亚里士多德开始,一直注重哲学思辨。而汉民族却偏向形象思维,运用形象的表达手法描绘抽象的概念。体现在语言层面,英语多用抽象表达法,汉语多用形象表达法。英语大量使用抽象名词,同时,英语是构形语言,有丰富的词义虚化手段,如词缀;英语中介词的使用频率远远超过汉语。而在汉语中,常用具体表抽象。“如果说中国有抽象名词的话,就只有这极少数的几个了”(王力,1984:21-22)。同时,汉语也不具有构形形态。 2.思维风格不同——焦点思维与散点思维 语言表达各异——聚集与流散 英民族在表达思想时,逻辑严密,先陈述主要思想,再延伸出去。英语句子先说出主要信息,然后介绍其它辅助信息,如时间、地点、原因等。英语有严谨的主谓结构,主谓结构统领全局,提纲挈领。英语句子就如一棵树,由树干延伸出去,形成无数的分叉。因此,英语句式呈“聚集型”。而汉民族是散点思维,思维按逻辑事理,时间顺序,因果关系排列,如行云流水,洋洋洒洒,但形散而神聚,“它没有西方句子的中心动词,而是随着事理的进程,句法中的视点也随之流动开去”(申小龙,2003:336)。 3.思维指向不同——客体思维与主体思维 语言表达各异——物称与人称 英民族严格区分主体与客体,强调用客观、理性、冷静的态度对待客观世界,寻求自然规律,探索科学真理。连淑能(2002:43)指出“理性主义将主体作为旁观者,对客体尤其是本质世界进行探究”。而汉民族的传统思维注重主体意识,常常以“我”为视角,以“我”的情感、态度、观念为依据做出价值判断,以“我”为认识的出发点和归结点。这种思维差异在语言上体现为英语重物称,汉语重人称。英语中有很多句子,不以人做主语,而以抽象名词或事物名称做主语,而汉语经常用表“人”的词、词组、短语作主语。

《哈利波特与魔法石》英文读后感

第 1 页 共 2 页 三一文库(https://www.360docs.net/doc/2118641728.html, )/读后感 〔《哈利波特与魔法石》英文读后感〕 arry Prer as brn i and Vlder (den ead, killed arry"s parensare alled ysery an ) sign -- fig a ligning saped sar. I is a veryperful spell arks, arry is er er lives i lve and keep arry, sar ispain i arks. Afer is parens died, e as unle adpin. In y ildd,usin Dudley alays fig i big bully i, en bil fr 11 years. In is 11 years ld birday a day, seing exrardinary ings, anged is desiny.agrid (e gg as agi Sl keeper f e keys, e gaekeeper ) sen a leer is agi sl adissin leer, ell e sry f is life. e as very appy learn, kn e rld izard Diagn Alley and a series f ings. eals ade gd friends in sl, is a lusy and supid Rn, aner isexellen in araer and learning f erine. ey rk geer pre e sne, enaius sruggle i Vlder, and uliaely desryedVlder"s drea, bu als saved e. Gusave Flauber ne said: e ragi fae f e plain, e re painful e re; an esape, e re feel fear, as ell fae i, agains i, vere i, s all e pain and bing knees,ade brillian flers bling in e ard rk f land. Su is arry Prer,

哈利波特经典英语台词

It would be enough to turn any body's hea.Famous before he can walk and talk!Famous for something he won't even remember!Can't you see how much better off he'll be,growing up away from all that until he's ready to take it?(Albus Dumbledore) 这足以使任何一个孩子冲昏头脑,不会走路,不会说话的时候就一举成名!甚至为他不记得的事成名!让他在远离过去的地方长大,直到他能够接受这一切,再让他知道,不是更好吗?(阿不思邓布利多) I'm not trying to be brave or anything,sayingthname,I just never knew you shouldn't.(Harry Potter)(Personally,I don't think this sentence is classic or somewhat.) 说出他的名字,并不是我勇敢什么的,而是因为我不知道那个名字不能说.(哈利波特) Tut,tut——fame clearly isn;t everything.(Severus Snape) 看来名声不能代表一切(西弗勒斯斯内普) Let me explain. Th happiest man on earth would be able to use th Mirror of Erised like a normal mirror,thatis,he would look into it andsee himself exactly as he is. 让我解释一下吧.世界上最幸福的人可以把厄里斯魔镜当成普通的镜子使用,也就是说,他们在镜子里看见的是就是他自己的模样. .It shows us nothing more or less than the deepest,most desperate desire of our hearts. 它使我们看到内心最深处最迫切,最强烈的渴望. You,who have never known your family,see them standing aroundyou. 你从未见过你的家人,所以就看见他们站在你的周围. Ronald Weasley,who has always been overshadowed by his brothers,sees himself standing alone,the best of all them.However,this mirror will give us neither knowledge or truth.Men have wasted away before it,entrancedby what they have seen or been driven mad,not knowing if what it shows isreal or even possible.(Albus Dumbledore) 罗恩韦斯莱一直在他的几个哥哥面前相形见拙,所以他看见自己独自站着,是他们中间最出色的.然而,这面镜子既不能教给我们知识,也不能告诉我们实情.人们在它面前虚度时日,为他们所看见的东西而痴迷,甚至被逼得发疯,因为他们不知道镜子里的一切是否真实,是否可以实现. It does not do to dwell on dreams and forget to live.(Albus Dumbledore)(Personally,I like this one most,for it is quite instuctive.) 沉湎于虚幻的梦想而忘记现实的生活,这是毫无益处的.(阿不思邓布利多) You've got to stand up to him,Neville!He's used to walking all over people,but that's no reason to lie down in front of him and make it easier.(Ronald Weasley) 你必须面对他,纳威,他一贯盛气凌人,但我们没有理由在他面前屈服,使他轻易得逞!(罗恩韦斯莱)

哈利波特与魔法石练习题

《哈利波特与魔法石》练习题 一、填空: 1、霍格沃茨史上最不受欢迎的校长是( ) 。 2、布莱克三姐妹分别指()、()、(),后来分别嫁给了(写出姓氏即可)()、()、()。 3、哈利·波特的父母分别是()、()。罗恩·韦斯莱的父母分别是()、()。 4、霍格沃茨校长阿不思·邓布利多的全名是()。 5、伏地魔原名(),父亲是()母亲是( ) 。 二、选择: 1格兰芬多铁三角是指: A 哈利·波特金妮·韦斯莱赫敏·格兰杰 B 哈利·波特金妮·韦斯莱罗恩·韦斯莱 C 弗雷德·韦斯莱乔治·韦斯莱珀西·韦斯莱 D哈利·波特罗恩·韦斯莱赫敏·格兰杰 2、不可饶恕咒是指: A 昏昏倒地,速速禁锢,统统石化 B 清理一新,消隐无踪,旋风扫净 C 阿瓦达索命,钻心腕骨,灵魂出窍 D 阿拉霍洞开,钻心腕骨,统统石化 3、小天狼星布莱克,小矮星彼得,詹姆·波特的阿尼马格斯依次是: A 狗、老鼠、牡鹿 B 狼、老鼠、狗 C 蛇、狼、牡鹿 D 狼、老鼠、牡

鹿 4、混血王子是指: A哈利·波特B西弗勒斯·斯内普C阿不思·邓布利多D艾琳·普林斯5、三强争霸赛中,哈利·波特对付的龙是: A埃及火龙B阿拉斯加龙C印度火龙D匈牙利树蜂龙 三、判断: 1、《哈利·波特》系列的第一部叫《哈利·波特与魔法石》。() 2、邓布利多是被伏地魔杀死的。() 3、伏地魔的母亲是属于冈特家族的。() 4、斯莱特林只招收纯血统学生。() 5、德拉科·马尔福的父亲是卢修斯·马尔福;卢修斯·马尔福的父亲是阿布拉克萨斯·马尔福。() 五、简答 1、哈利波特的守护神是什么?他从什么时候开始可以召唤守护神的? 2、在什么情况下守护神会发生变化? 3、吐真剂是什么样子的?有什么用途?

哈利波特double trouble歌词以及中文翻译

Double, double toil and trouble. 不惮辛劳不惮烦, Fire burn, and caldron bubble; 釜中沸沫已成澜; Double, double toil and trouble, 不惮辛劳不惮烦, Something wicked this way comes . 必有恶人来。 Eye of newt, and toe of frog . 蝾螈之眼青蛙趾, Wool of bat, and tongue of dog; 蝙蝠之毛犬之齿; Adder's fork, and blind-worm's sting. 蝮舌如叉蚯蚓刺, Lizard's leg, and owlet's wing. 蜥蜴之足枭之翅。 Double, double toil and trouble, 不惮辛劳不惮烦, Fire burn, and caldron bubble; 釜中沸沫已成澜; Double, double toil and trouble, 不惮辛劳不惮烦, Something wicked this way comes . 必有恶人来。 In the caldron boil and bake, 脔以为片煮至熟, Fillet of a fenny snake; 沼地蟒蛇取其肉; Scale of dragon; tooth of wolf, 豺狼之牙巨龙鳞, Witches' mummy; maw and gulf. 千年巫尸貌狰狞。 (Double, double toil and trouble; 不惮辛劳不惮烦, Fire burn, and caldron bubble.) 釜中沸沫已成澜。 Double, double toil and trouble, 不惮辛劳不惮烦,

哈利波特与魔法石读后感(共10篇)

哈利波特与魔法石读后感(共10篇) 哈利波特与魔法石读后感三年级读后感:读哈利波特与魔法石有感300字读哈利波特与魔法石有感400字的作文《哈利波特与魔法石》读后感700字范文200字的一年级读后感:读哈利波特与魔法石有感关于《哈利波特与魔法石》读后感600字关于《哈利波特与魔法石》读后感400字《哈利波特与魔法石》读后感范文900字精选一年级读后感:哈利波特与魔法石读后感600字关于《哈利波特与魔法石》读后感400字 我有幸读了着名的魔幻小说――《哈利.波特与魔法石》,这是英国的j.k.罗琳所写的。主要讲了一岁的哈利。波特失去父母后,在姨父家饱受欺凌,但在他十一岁生日的那天他接到了一封信,并成为霍格沃茨魔法学校的一名一年级学员。在魔法学校里,哈利不仅找到了好朋友,还学会了空中飞行,骑着一把型号为光轮2017的飞天扫帚打魁地奇球,还得到了一件隐形衣,等等。最后,他发现了与他命运息息相关的魔法石。 我被《哈利.波特》这本书的故事内容所深深吸引,就像自己也到了那个充满魔法的地方去探险。更对哈利所骑坐的光轮2017的飞天扫帚而向往,刺激的魁地奇球,神奇的隐形衣,一切的一切,在我脑海中挥之不去。 我认为魁地奇比赛十分精彩,哈利。波特在赛场上窜来窜去,最终,他以他我完美的飞行特长抓住了金色飞贼,结束了比赛,也赢得了比赛,他的遇事沉着,是我无法达到的。 我很佩服哈利。波特的勇气,罗恩的乐观,赫敏的智慧。他们三个,即是同学,也是伙伴,他们共同学习魔法,共同去找魔法石,这种历险,是我渴望的 尽管我不能去魔法学校,但我认为,只要有良好的心态,我们的学习生活也会同哈利的一样精彩。 这篇初一哈利波特与魔法石读后感450字,就为大家呈现到这里,希望能对大家有所帮助,希望大家暑假过的开心。 三年级读后感:读哈利波特与魔法石有感300字 哈利波特与魔法石读后感(2) 最近我读了《哈利波特与魔法石》我深有感触,这本书主要讲的是哈利波特与一个外表愚笨却内藏杀机的奇洛教授争夺魔法石的故事。 魔法石是炼金术师尼可乐梅多年的成果。这是世界上仅存的唯一一块魔法石,现在它被藏在世界上最安全的地方一一哈里的学校——霍格沃茨。魔法石可以让人长生不老,还能把任何金属变成纯金。这块魔法石被藏在一个魔镜内,只要你想拥有它却不用它做坏事,你就可以得到它。奇洛教授在霍格沃茨教黑魔法防御术。哈里的仇人著名的黑巫师伏地魔一直寄生于奇洛教授身上。

中英思维差异对翻译的影响毕业精品文档22页

2. Thinking mode When it comes to thinking mode, something abstract, obscure occurred to our mind. It is hard to boundary what it exactly means because of its abstract traits. However, it is highly correlated to our daily life. Thinking mode affect the perspective, the reaction and the decision. It is diverse against different backdrop of society, culture and region. 2.1 Definition In terms of thinking mode, philosophically speaking, it is a process of our human minds to reflect the objective reality. Specifically speaking, it is a process of our minds to do analysis, synthesis, judgment, inference, and other cognitive activities on the basis of presentation and concept. According to Rong Kaiming (1989, p30), thinking modes refers to “a established syste m of thinking patterns, thinking methods and thinking procedures of the subject in their reflection of the objective world.” Thought is a intrinsic process of human brains in understanding and memorizing the physical as well as non-physical world that we live in, and is a special organic function of the brain. From the general meaning, thinking mode is a pathway people perceive the world. As the subject of thinking, human beings' thinking mode are mainly shaped by the environment., culture, philosophical thought and living habits.

哈利波特不同译作比较评析

哈利波特不同译作比较评析 一儿童文学 在中国,“‘儿童文学’这一术语于 ‘五四’时期崭露头角。它是指切合儿童年龄特点、适合儿童阅读欣赏、有利于儿童身心健康发展的各种形式的文学作品。”与其他文学作品一样,儿童文学的创作者和译者主要是成人,虽然有极少的作品由儿童创作,但满足不了儿童读者的需求。这就给儿童文学成人创作者和译者提出了挑战,著名的儿童文学家陈伯吹指出:“一个有成就的作家,愿意和儿童站在一起,善于从儿童的角度出发,以儿童的耳朵去听,以儿童的眼睛去看,特别以儿童的心灵去体会,就必然会写出儿童能看得懂、喜欢看的作品来。” 二《哈利·波特》中文译本分析 英国女作家J.K罗琳撰写的《哈利.波特》系列小说原著出版以后,全球掀起了一股哈利·波特的狂潮。小说描写了主人公哈利·波特从一个自小受到德思礼姨妈一家

虐待的腼腆弱小的孩子逐渐成为一位充满 自信的伟大英雄的过程。它不断刺激儿童读者的好奇心,令孩子们爱不释手。和其他儿童文学作品一样,这本风靡全球的长篇童话小说的目标读者是儿童,目标读者的特殊性要求译者在翻译的过程中尽量做到从身心 理解儿童,以儿童的角度出发,以儿童的心灵去感受,然后用适合儿童的语言来表达。尽量使语言措词简洁、易懂,语体口语化,翻译过程中恰当地使用修辞使语言生动、形象具体。笔者以《哈利·波特与死亡圣器》两个中译本:马爱农的译本———《哈利·波特与死亡圣器》以下简称马译本;霍格茨翻译学院的译本———《哈利·波特与死亡圣器》以下简称霍译本为案例从词汇、语体和修辞对原文和译文之间英汉译文进 行比较,浅析儿童文学英汉翻译的策略。 1.词汇———措词简洁、易懂。 为儿童读者翻译文学作品时译者应该 考虑儿童的理解能力,翻译的文学作品能够被儿童理解,否则会阻碍他们的阅读。尽量避免不常用字或生僻字。例如:

浅谈英汉思维差异对翻译的影响

浅谈英汉思维差异对翻译的影响 The Influence of the Differences between Chinese and English Thinkings upon Translation 一、引言 不同的民族,不仅有各不相同的民族文化,而且还有彼此不同的思维方式、思维特征、思维风格等,这便是思维差异。英语属于印欧语系,汉语属 于汉藏语系。世界上讲汉语的人最多,而英语的分布最广。因为英汉两民族 的交往越来越频繁,而两民族的思维差异所带来的困扰一直影响着两民族间 的对话。翻译作为从一种语言向另一种语言转换的活动,本质上不仅是一种 语言活动,还是一种思维活动。笔者拟从语言与思维的关系入手,通过思维 差异的表现形式,揭示英汉思维差异对翻译的影响。 二、语言与思维的关系 语言是人类交际最重要的工具,它是人类所特有的、用任意创造出来的 符号系统来表达感情和愿望、交流思想的方法。简单地说,它是人们思维和 认识的组织者。思维即人脑对客观现实的反映过程,具体地说,它是在表象、概念的基础上进行分析、综合、判断、推理等认识活动的过程,它是人类所 特有的一种精神活动,是从社会实践中产生的。作为构成思维模式的材料符 号中的一个部分,语言通过音、形、义的结合,系统地储存于人脑的皮层细 胞内,参与思维活动。由此可见,思维和语言有着密切的关系。一方面,思 维离不开作为材料的语言。倘若没有语言,思维则无以定其形,无以约其式,无以证其实。反之,若没有思维,语言也不具备其多功能性和丰富性。因此,我们可以说,思维作用于语言,语言也作用于思维。思维的发展推动着语言 的发展,而语言的发展同时也推动着思维的发展。两者相互作用,相互依存。 三、中英思维方式对比 思维方式是主体在反应客体的思维过程中,定型化了的思维形式、思维方式

哈利波特与魔法石英文单词笔记(第三章)

哈利波特与魔法石英文读书单词笔记Chapter three: The Letters from No One Knock down:击倒,撞倒;拆卸 Crutch: n. 拐杖;支柱;依靠;胯部 vt. 用拐杖支撑;支撑Every single day:每一天,不管哪一天 Wander: vi. 徘徊;漫步;迷路;离题 vt. 游荡,漫游 A tiny ray of hope:一线希望 Go off:离开;进行;变质;睡去;断掉;爆炸Secondary school:中等学校,初中 Work out:解决;算出;实现;制定出;消耗完;弄懂;锻炼Trip over:被…绊倒 Parade: v. 游行;列队进行;炫耀;展示 Brand-new: adj. 崭新的,最近获得的 Maroon: n. 褐红色,紫褐色,(海上作为信号的)鞭炮Tailcoat: n. 燕尾服,男子晚礼服Knickerbockers: 灯笼裤 Straw hat: n. 草帽

Boater: n. 硬草帽;乘船的人 Knobbly: adj. 有节的,多疙瘩的(等于knobby) Gruffly: adv. 粗暴地;粗声地;生硬地,gruff adv. 低沉沙哑的,生硬的,冷淡的,态度生硬的 Burst into tears:突然哭起来 Harry didn’t trust himself to speak:不能信任自己去说话的效果,也就是说Harry知道他一开口就没啥好事,所以憋着不笑出来 Tub: n. 浴盆;桶 vt. 把….装入桶;为…洗盆浴 vi. 洗盆浴;(衣服等)被放在桶里洗 In the sink:在水槽里,在水池里 Rag: n. 破布;破屑 vt. 戏弄,责骂 vi. 变破碎;穿着讲究 Dye: n. 染料;染色 v. 染;把….染上颜色;被染色 Wrinkle: n. 皱纹 vi. 起皱 vt. 使起皱纹 Bang:n. 刘海;重击;突然巨响 adv. 直接地;怦然地;突然巨响地 vt. 重击;发巨响 Mail slot:信件投递口(英版中为letter-box) Flop: v. 沉重地躺下,移动,砸锅,完全失败 Poke: n. 刺,戳,捅 v. 刺,戳,捅 Dodge: v. 避开,躲开,闪开,(尤指不诚实地)逃避

相关文档
最新文档