纺织英语第三版课文翻译
纺织专业英语部分课文英汉对照翻译

目录01课Cotton Growing棉花种植 (2)02课Cotton Properties and Uses棉纤维的特性和用途 (3)04课Wool羊毛 (4)05课Structure and Properties of Wool羊毛纤维的结构和性能 (6)06课Silk丝绸 (8)07课Flax亚麻 (10)09课Rayon人造丝 (13)12课YARNS (14)13课纱线结构和织物外观的关系 (15)21课精纺和粗纺 (16)25课络纱 (17)27课整经 (19)33 课织机 (25)40课蓬勃发展的非织造布 (31)49课染色 (33)第一课Cotton Growing棉花种植Cotton is the world's most widely used fiber. Its popularity stems from both its relative ease of production and its applicability to a wide variety of textile products. The price of cotton yarn, however, is strongly dependent upon the cost of labor, so that in the industrialized nations, where labor is expensive, cotton yarns may be relatively high priced.棉花是世界上使用最广泛的纤维。
它的流行源于它的生产及其在纺织产品广泛适用性相对容易。
棉纱价格,然而,强烈地依赖于劳动力成本,因此,在工业化的国家,那里的劳动力昂贵,棉纱可能相对较高的价格。
Until relatively recent times, however, cotton was not as widely used as wool and linen. This was because it was easier to spin wool or flax into yam because of their greater length. In addition, cotton fibers have to be separated from the seeds to which they cling. This procedure was very tedious and time-consuming when done by hand. Early machinery could be used on only the longest staple cotton. So labor costs tended to be very high.直到最近,然而,棉花是没有广泛用作羊毛和亚麻布。
纺织英语第三版课本知识中文翻译

Lesson Two Cotton Properties and UsesA relatively high level of moisture absorption and good wicking properties help make cotton one of the more comfortable fibers. Because of the hydroxyl groups in the cellulose, cotton has a high attraction for water. As water enters the fiber, cotton swells and its cross section becomes more rounded. The high affinity for moisture and the ability to swell when wet allow cotton to absorb about one-fourth of its weight in water. This means that in hot weather perspiration from the body will be absorbed in cotton fabrics, transported along the yarns to the outer surface of the cloth and evaporated into the air. Thus, the body will be aided in maintaining its temperature.相对较好的吸湿性和良好的芯吸性使棉纤维成为最舒适的纤维之一。
因为纤维素的羟基基团,使得棉花对水有很强的吸引力。
当水进入纤维棉,棉开始膨胀,其截面变得更圆。
这种高度的亲水性和潮湿时溶胀的性能使棉花可吸水达到其重量的1/4左右。
纺织英语第三版课文中文翻译

纺织英语第三版课文中文翻译Lesson Two Cotton Properties and UsesA relatively high level of moisture absorption and good wicking properties help make cotton one of the more comfortable fibers. Because of the hydroxyl groups in the cellulose, cotton has a high attraction for water. As water enters the fiber, cotton swells and its cross section becomes more rounded. The high affinity for moisture and the ability to swell when wet allow cotton to absorb about one-fourth of its weight in water. This means that in hot weather perspiration from the body will be absorbed in cotton fabrics, transported along the yarns to the outer surface of the cloth and evaporated into the air. Thus, the body will be aided in maintaining its temperature.相对较好的吸湿性和良好的芯吸性使棉纤维成为最舒适的纤维之一。
因为纤维素的羟基基团,使得棉花对水有很强的吸引力。
当水进入纤维棉,棉开始膨胀,其截面变得更圆。
这种高度的亲水性和潮湿时溶胀的性能使棉花可吸水达到其重量的1/4左右。
纺织英语 第三版 课文翻译lesson six Silk

Lesson Five五课Silk丝绸For approximately 3000 years China successfully held the secret of silk and sericulture and held a virtual monopoly on the silk industry. About AD 300 Japan learned the secret of raising silkworms and reeling the filaments from the cocoons.约3000年,中国成功举办了丝绸和养蚕的秘密持在丝绸行业垄断。
约公元300年日本学习养蚕缫丝的丝茧的秘密。
Throughout history, silk has maintained a position of great prestige and is considered a luxury fiber. It is often called the "queen of fibers" Perhaps one of the most important contributions silk has made in the history of textiles is that it was responsible for investigation into the possible productionof man-made fibers. Scientists observed how the silkworm spun the fibers and believed that people could duplicate the art.纵观历史,丝绸一直保持着巨大的显赫地位,被认为是一个奢侈的纤维。
它通常被称为“纤维皇后”也许是最重要的贡献之一的丝绸纺织品的历史是负责为人造纤维的生产调查。
纺织英语第三版翻译课文翻译

纺织英语第三版翻译课文翻译12.纱线纺纱是制造纱线最原始的方法。
纺纱过程要求一束短纤维排成一线,将他们拉入一对罗拉中,例如粗纱,继续拉伸并加捻粗纱形成纱线。
细纱工序的产品是一束具有一定强度和挠曲性的加捻纤维集合体。
纱线比其包含的纤维的联合强度要大,因为纤维通过联合作用共同承担外界负荷。
单根纱线可能被放在一起加捻以形成更高强力的纱线。
这些合股线可能被一次又一次的合股以形成更厚重强力更大的粗绳索。
这些粗绳可能被加上S捻,也可能被加上Z捻。
S捻的纱线中的纤维成螺旋状并与字母S中间的斜杠平行。
在Z捻的纱线中,纤维与字母Z中间的斜杠平行。
纱线通常因为太细使得肉眼很难识别其捻向。
然而,当你用左手竖直的拿着一小段纱线,再用右手的拇指和食指夹住纱线的另一头,一边向上拉,一边旋转,这时你就可以测出它的捻向了。
如果你用右手顺时针的旋转它,S捻的纱线会越变越紧,Z 捻的纱线会越变越松。
加捻的方向不会影响纱线的外观。
然而,人们习惯性的生产棉和亚麻纱线时用Z捻,生产羊毛和精纺毛料纱线时用S捻。
这种习俗起源于中世纪的消费者保护法;消费者可以仅仅通过退捻纱线,检查纱线捻向,从而轻易地确定布料是否是真正的羊毛所制。
当纱线被加捻的时候,在捻度的方向上也会相应地形成内应力。
这种力被称为扭转力。
通常,纱线每转一圈,都会增加相同的扭转力,所以每米具有相同转数的纱线就会具有相同的扭转力。
既然扭转力和每米纱线所具有的转数(tpm)近似成正比,因此我们通过数出纱线每米的转数来说明平衡纱线和非平衡纱线的形成原理。
以一对200tpm的S捻向的单纱为例。
用另外的100tpm的S捻将两个单纱加捻到一起。
每根单纱的内部扭转力就达到了300tpm,然而合股线在S捻方向上的扭转力是100tpm。
这时纱线则不平衡,将会形成卷曲。
如果给相同的两根单纱加上Z方向上100tpm的捻度使它们合成一股时,逆时针方向的加捻则会使单根纱线易于解开,使其在S捻向上的内部扭转力降到100。
纺织英语第三版课文翻译-Rayon

Lesson Nine九课Rayon人造丝Rayon is composed of cellulose. Like cotton it is a polymer. The difference in degree of polymerization between cotton and rayon accounts for some of the variance in physical properties between the two.粘胶纤维是由纤维素。
像棉花是一种聚合物。
对于一些在两个物理性能之间的差异在棉花和人造丝的帐户之间的聚合程度的差异。
Other causes for the difference between rayon and cotton include the difference in the degree of crystallinity, 60 percent for cotton and 40 percent for rayon, and differences in hydrogen bonding as evidenced by the infrared spectrum of native cellulose and regenerated cellulose.人造纤维和棉之间的差异的其他原因包括在不同的结晶度,为棉花和人造丝百分之40百分之60,和氢键的差异证明了天然纤维素的红外光谱和再生纤维素。
The mechanisms of formation for natural celluloses are significantly different from man's ability to reform cellulosic structures found in nature. Rayon is structurally different from cotton molecularly, morphologically, and in relation to chain length. Contaminants of various types from the pulp and other materials used in the process introduce significant differences to rayon that are not present in cotton. These differences result in significant differences in properties between cotton and rayon. As a consequence of the technological developments for regeneration of cellulose by man, a much wider range of fiber properties is obtainable from the man-made regenerated cellulose fibers than is possible from native celluloses such as cotton.对天然纤维素的形成机制是人类进行改革的能力在自然界中发现的纤维素结构差异显著。
纺织英语第三版课文翻译Lesson TwentyFive-Yarn Winding

Lesson Twenty-Five第25课Yarn Winding ( 1 )络纱Yarns as manufactured and packaged are not in the optimum condition to be used to form fabrics. After yarn formation, both spun and continuous filament yarns are not immediately usable in fabric forming systems. Package size, build and other factors make it necessary for the yarn to be further processed to prepare it to be handled efficiently during fabric formation.生产并卷装好的纱线并没有处在用于生产织物的最佳状态,纱线形成后,短纤纱和长丝都不能立即用于织物编织系统。
卷装的尺寸大小、形状和其他因素让纱线进行进一步加工以便在织造过程中高效传送是有必要的。
For weaving and warp knitting, many yarns are presented simultaneously in the form of a warp sheet. These yarns are taken from packages called beams. Shuttle looms need a ling yarn package, or quill, which fits in the shuttle; while shuttleless looms and weft knitting machines use yarn from large packages called cheeses or cones.对机织和经编来说,许多纱线以片纱形式同时排列在一起。
纺织英语 第三版 课文翻译lesson four Wool

Lesson Four四课Wool羊毛The early history of wool is lost in antiquity. Sheepskin, including the hair, was probably used long before it was discovered that the fibers could be spun into yarns or even felted into fabric. There is no evidence to support the theory that wool was the first fiber to be processed into fabric, but it seems certain that, as a part of the skin, wool was used for covering and protection by prehistoric peoples long before yarns and fabrics were made.羊毛的早期历史失传了。
羊皮,包括头发,可能很久以前发现的纤维可纺成纱线或织成织物毡。
没有证据支持,羊毛被加工成的织物的第一光纤的理论,但似乎肯定的是,作为皮肤的一部分,羊毛被用于覆盖和保护的史前人类早在纱线和织物进行了。
The earliest fragments of wool fabric have been found in Egypt, probably because of the preserving qualities of the climate. These have been dated from 4000 to 3500 B C. The earliest example of wool fabric found in Europe has been dated about 1500 B C; it was unearthed in archeological digs in Germany. Danish sites have yielded excellent fragments of early wool fabrics dated about 1300 to 1000 BC. These fabrics are rough and coarse and contain considerable wild sheep hair.毛织物最早的碎片已经被发现在埃及,可能是因为保鲜品质的气候。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Lesson Two第二课Cotton Properties and Uses棉纤维的特性和用途A relatively high level of moisture absorption and good wicking properties help make cotton one of the more comfortable fibers. Because of the hydroxyl groups in the cellulose, cotton has a high attraction for water. As water enters the fiber, cotton swells and its cross section becomes more rounded. The high affinity for moisture and the ability to swell when wet allow cotton to absorb about one-fourth of its weight in water. This means that in hot weather perspiration from the body will be absorbed in cotton fabrics, transported along the yarns to the outer surface of the cloth and evaporated into the air. Thus, the body will be aided in maintaining its temperature.吸湿性和良好的吸湿排汗性能使棉纤维的一个更舒适的一个比较高的水平。
因为在纤维素的羟基基团,棉花对水有很强的吸引力。
当水进入纤维棉,膨胀,其截面变得更圆。
水分和膨胀时湿让棉花吸收水的重量约四分之一的高亲和力的能力。
这意味着,在炎热的天气里,身体的汗会吸收棉织品,沿运纱布的外表面和蒸发到空气中。
因此,身体会帮助维持其温度。
Unfortunately, the hydrophilic nature of cotton makes it susceptible to water-borne stains. Water-soluble colorants such as those in coffee or grape juice will penetrate the fiber along with the water; when the water evaporates, the colorant is trapped in the fiber. Perhaps the major disadvantage to cotton goods is their tendency to wrinkle and the difficulty of removing wrinkles. The rigidity of cotton fiber reduces the ability of yarns to resist wrinkling. When the fibers are bent to a new configuration, the hydrogen bonds which hold the cellulose chains together are ruptured and the molecules slide in order to minimize the stress within the fiber. The hydrogen bonds reform in the new positions, so that when the crushing force is removed the fibers stay in the new positions. It is the rupture and reformation of the hydrogen bonds that helps to maintain wrinkles, so that cotton goods must be ironed.不幸的是,棉花的亲水性使得它容易受到水渍。
如在咖啡或葡萄汁的水溶性色素会渗入纤维随着水;当水分蒸发,着色剂是困在纤维。
也许主要的缺点,棉织品是他们的倾向,皱纹和去除皱纹的困难。
棉纤维的刚度降低纱线抗起皱能力。
当纤维弯曲的一种新的配置,氢债券持有的纤维素链在一起破裂和分子滑动以减少纤维中的应力。
在新的位置的氢键的改革,所以当破碎力去除纤维保持在新的位置。
这是氢键,有助于保持皱纹的断裂和改革,使棉织品要熨。
Cotton is a moderately strong fiber with good abrasion resistance and good dimensional stability. It is resistant to the acids, alkalies, and organic solvents normally available to consumers. But since it is a natural material, it is subject to attack by insects, molds and fungus. Most prominent is the tendency for cotton to mildew if allowed to remain damp.棉花是具有良好的耐磨性和尺寸稳定性好,中等强度的纤维。
这是抵抗酸,碱和有机溶剂,通常提供给消费者。
但由于它是一种天然物质,它是受攻击的昆虫,霉菌和真菌。
最突出的是棉花霉烂的倾向,如果允许存在潮湿。
Cotton resists sunlight and heat well, although direct exposure to constant strong sunlight will cause yellowing and eventual degradation of the fiber. Yellowing may also occur when cotton goods are dried in gas dryers. The color change is the result of a chemical reaction between cellulose and oxygen or nitrogen oxides in the hot air in the dryer. Cottons will retain their whiteness longer when line-dried or dried in the electric dryer.棉花抗太阳光和热,虽然直接暴露于恒定的强烈的阳光会引起黄的最终降解纤维。
变黄时也可能出现在气干燥器干燥棉织品。
颜色的变化是一种化学反应的纤维素和氧或氮氧化物之间在热空气中干燥的结果。
棉花将保留其白度较长时,线干或在电干燥器中干燥。
Of major interest is the fact that cotton yarn is stronger when wet than when dry. This property is a consequence of the macro-and micro-structural features of the fiber. As water is absorbed, the fiber swells and its cross section becomes more rounded. Usually the absorption of such a large amount of foreign material would cause a high degree of internal stress and lead to weakening of the fiber. In cotton, however, the absorption of water causes a decrease in the internal stresses. Thus, with less internal stresses to overcome, the swollen fiber becomes stronger. At the same time, the swollen fibers within the yarns press upon each other more strongly. The internal friction strengthens the yarns. In addition, the absorbed water acts as an internal lubricant which imparts a higher level of flexibility to the fibers. This accounts for the fact that cotton garments are more easily ironed when damp. Cotton fabrics are susceptible to shrinkage upon laundering.主要感兴趣的是事实,棉纱时干时湿比。
此属性的宏观和微观结构特征的纤维的结果。
当水被吸收,纤维膨胀,其截面变得更圆。
通常这种大量的外来物质的吸收会导致内部应力较高,导致纤维弱化。
然而,棉花,水的吸收导致的内部应力减少。
因此,减少内部应力来克服,肿胀的纤维变得更强。
同时,在纱线溶胀纤维按对彼此更强烈。
的内部摩擦增强纱线。
此外,所吸收的水作为一个内部润滑剂,赋予纤维较高水平的灵活性。
这说明棉花衣服更容易熨潮湿时。
纯棉织物易收缩对洗钱。
Perhaps more than any other fiber, cotton satisfies the requirements of apparel, home furnishings, recreational, and industrial uses. It provides fabrics that are strong, lightweight, pliable, easily dried, and readily laundered. In apparel, cotton provides garments that are comfortable, readily dried in bright, long-lasting colors, and easy to care for. The major drawbacks are a propensity for cotton yams to shrink and for cotton cloth to wrinkle. Shrinkage may be controlled by the application of shrink-resistant finishes. Durable-press properties may be imparted by chemical treatment or by blending cotton with more wrinkle-resistant fibers, such as polyester.也许比任何其他纤维,棉满足服装,家居家具,休闲的要求,和工业用途。