分析英语广告的语言特征

合集下载

分析英语广告的语言特征

分析英语广告的语言特征

摘要:英语广告讲求新颖、简洁、易懂、易记等,因而有许多语言特征。

本文从英语广告的标题、词汇、语法、修辞四个方面,分析英语广告的语言特征。

“广告是传播信息的一种方式,其目的在于推销商品、劳务,影响舆论,博得政治支持,推进一种事业或引起刊登广告者希望的其他反应。

”( TheNew Encyclopedia Britannica :103)“从某种意义上说,广告就是广告主把各种商品信息呈现给公众,让他们接受信息,成为某种商业信息的拥有者、消费者。

”(何修猛2002 :3) 。

那么,怎样的广告才能引起登广告者希望得到的反应呢? 西方广告学中有一种叫“AIDA”的广告文案创作构思公式,这四个英文字母分别表示公式中的一个组成部分:A = At2tention , I = Interest ,D = Desire ,A = Action1也就是说,广告作为具有一定促销能力的传播媒体,首选要引起读者的注意力(Attention) ,一旦吸引了读者,他们就会对商品产生兴趣( Interest) ,从而进一步了解商品的情况,产生购买欲望(Desire) ,最终确认商品,产生购买行动(Action) 。

由于传播效果要求广告文案简洁精练,悦人耳目,引人入胜,广告人在设计英语广告时的选词、造句、修辞等都特别讲究,使得“Advertising tends tohave a special language of its own” 1 ( EncyclopediaAmericana :195) 本文从“标题特征”、“词汇特征”、“语法特征”、“修辞特征”四个方面对英语广告作初步的探讨。

1. 英语广告的标题特征111 吸引注意力,唤起好奇心标题是广告的核心,是广告主题思想的浓缩。

在快节奏的现代社会里,广告读者一般不可能阅读很长的文字广告,他们通常只满足于阅读揭示广告内容核心的标题来获取信息。

有位资深的广告学家指出: “平均来说,读标题的人数是读正文人数的五倍。

广告英语的语言特色

广告英语的语言特色

四、广告英语的翻译策略 任何商务广告的最终目的都是为了销售商品,广告英语翻译的目 的也不例外。一般来说,广告英语翻译应遵从促销力 、创意、美感、文 化适宜性这样一个四要素标准。 根据这一标准,广告英语翻译策略主要有以下几种。
1.直译 (Literal Translation) 直译又称语义翻译(Semantic Translation)或异化翻译 (Foreignisation Translation)。直译 指的是把原来语言的语法结构转换为译文语言中最近似的对应结构, 但词汇依然一一对译,不考虑上下文。异化翻译较多地保留了英语的句 式结构和表达方式,较少考虑目标受众的阅读习惯和理解方式。试比较 下例: To kill two birds with one stone. 一石两鸟 (异化翻译) 一箭双雕 (归化翻译)
1.比喻(figure of speech)。比喻能使广告语言生动形象,增强读 者的形象思维.如Featherwater. Light as a feather. (Featherwater 牌眼镜广告);Like a good neighbor, State Farm is there.(农场 保险公司广告)。 2.拟人(Personification)。拟人法可使广告语言更加生动、活泼, 富有情趣;赋予无生命的商品以人的思想感情和动作,使之人格化,变得 具有人情味,缩短广告商与读者之间的心理距离,给消费者一种可信赖 感和亲切感。如:The world smiles with Reader's Digest.(《读者文 摘》给世人带来欢乐);再如Peony stands out for taste.( 牡丹香烟, 醇味盖冠).
广告中英语的语 言特色
广告不仅要把商品信息传递给消费者, 而且要把美感、情感传递给消费者。广告 集社会学、美学、心理学、市场营销学、 声电学、文学、语言学等于一身,是一门 综合性艺术。在激烈的商品市场竞争中, 广告要以新颖别致的词汇,言简意赅的语 句和生动有趣的修辞手法,才能博得消费 者对商品的信赖和喜爱。广告英语作为一 种相对独具特色的应用性语言,在修辞方 面具有很多特色。我们就从广告英语中的 词法特点、句法特点及修辞手段等进行分 析。

英文广告的语言特点与翻译方法

英文广告的语言特点与翻译方法
[1]
为:Tide’sin,Dirt’s out, 中文意思为: 汰渍放进去, 污垢洗出来。能够看到其负有针对性, 让人对这款洗 衣服的印象很深, 广告寓意十足。 二、 英文广告的翻译方法 ( 一 ) 直译法 所谓的直译, 指的是严格按照英文语言标准、 规 范, 不改变英文意思、 逻辑结构的前提下, 完全保留英 文内容、 形式, 尤其是保持英文比喻、 地方特色、 民俗 信息等内容不变。英文广告翻译过程中, 运用直译法 来翻译语义明确、 语法结构和逻辑简单的英文词汇。 也就是说, 通过直译方法来表达英文的表层、 深层意 思。例如: 三星广告的广告词为 Challengethelimits. 中文意思为挑战极限; 再如:AirFrance 法国航空公 司的英文广告词为 Winningtheheartsoft theworld.中 文意思为赢取天下心。能够看到, 通过直译法, 能够 将企业广告意思完整呈现出来, 在不改变结构、 意思 和语义的前提下, 达到广告营销的目的。 ( 二 ) 意译法 英文意译法与直译法的方式不同, 直译法是不改 变任何内容和形式, 而意译法是不改变内容改变形式 的翻译方法, 要求翻译者在不改变原文主旨意思的前 提下, 融入自己的想法, 富有创造性, 但是必须将原 文的基础信息保留下来。同时, 与直译法相比, 意译 法的方式和手段更加灵活、 多变, 在翻译过程中, 针 对不同消费者群体, 分别翻译出可读性强、 可理解性 强的译文 [2]。英文广告的意译法通常是在不需要采 用直译法的情形下所采用, 联合上下文, 将广告的语 义完整表达出来。一家国际知名快递公司的英文广 告语为 “We careto provide service above and beyond the call ofduty.”, 倘若我国利用直译法, 可以将其翻译 为 “我们愿意提供高于或超出责任感的服务”, 从表 面上来看, 广告所传递出来的信息为忠实度较高, 但 是广告内容过于平淡无奇、 索然无味。为了传递出其 生动、 有趣的信息, 可以将其翻译为: “殷勤有加, 风 雨不改”, 其简洁、 凝练的特征便会完全呈现出来, 商

浅谈广告英语的语言特点

浅谈广告英语的语言特点

浅谈广告英语的语言特点广告英语是商业活动的重要组成部分,在商业领域中扮演着重要的角色。

广告英语与其他英语形式相比,具有独特的语言特点。

第一,短小精悍。

广告英语通常具有简洁明了的特点,充分利用每一个字母来表达信息。

广告英语的信息要想赢得消费者的眼球和注意力,必须短小、精悍,倡导简练、紧凑、鲜明的风格。

如“Just do it.”这个广告口号,意思是“只管干”,字数很少,但是语义却色彩丰富,体现了品牌的核心价值。

第二,趣味性强。

广告英语的语言特点之一是趣味性。

广告商会为了吸引消费者的注意力,采用贴合目标受众的语言形式和表达方式,创造令人热烈、轻快和好笑的气氛,从而使产品广告具有更好的吸引力。

例如,KFC 的口号是“Finger Lickin’ Good”,意思是“舔手指好”,此口号与 KFC 的食品方式相符,极具趣味性,深受消费者喜爱。

第三,情感化程度高。

广告英语传递的信息不仅仅是直接关于产品的,还包含感性、情感化的信息,以便让消费者和品牌间建立情感联系。

广告英语通常采用让消费者感到温暖、感性和诱人的表达方式来吸引消费者。

如可口可乐的广告语是“Open happiness”,意思是“打开快乐”,传递了一个温馨、感性的信息,让消费者能够放松,享受一种愉悦的感觉。

第四,语境多样化。

广告英语语言特点之一是语境多样化。

广告英语需要在不同的场合,不同的受众面前用不同的语言形式和表达方式来达到宣传目标。

广告英语可能更多地依托于绘画、图像甚至声音等非语言元素,从而更好地传递信息和表达语义。

比如 Nike 的口号“Just do it.”,在文本的表达上没有过多的修辞手法,而是依靠明亮、时尚的画面来达到宣传效果。

总之,广告英语是商业活动不可或缺的一个环节,具有短小精悍、趣味性强、情感化程度高和语境多样化等语言特点,帮助品牌更好地传递信息,吸引消费者,从而更好地营销产品。

英语广告语言的特点

英语广告语言的特点

二 、广告的句法特点

(一) 多用单部句和简单句,少用复合句。 广告用语必须以最少的版面,最精炼的语言,传递出 最多的信息,最有效地激发读者的购买欲望。如: (1) Going East. Staying Westin. (到东方,住Westin宾馆) 这是一则设计得极为巧妙的宾馆广告,两个单部句, 无主谓结构,选词对称,紧凑明快。Westin是宾馆名 称,又使人联想到与East对应的West。
广告,即广而告知之意。广告是为了某种特定的需要, 通过一定形式的媒体,公开而广泛地向公众传递信息 的宣传手段。简而言之,广告是一种推销商品、获得 盈利为最终目标的商业行为。 如: Just do it. 跟着感觉走。(耐克运动鞋) Ask for more. 渴望无限。(百事流行鞋)
广告词法特点
(二) 模拟新造词

新造词使语言变得生动活泼,引起读者的感知而达到 促销的目的。 (1) Surefit Shoe Ltd. (舒飞鞋业有限公司) Surefit这个生造词的使用,使人一下就想起Surely to fit your feet (一定合你的脚), 自然穿上它便可让你有 身轻如燕般的感觉。
(二) 频繁使用疑问句

疑问句容易激起人们的反应,特别是广告标题或正文 的开头使用疑问句,能激发读者的好奇心理,增加他 们的阅读兴趣。抓住读者注意力的广告比比皆是。如: (1) Are you going grey too early? (你的秀发是否过早 早花白?)
(三) 巧用祈使句
祈使句本身含有请求、号召人们做某事的意思,能有 效地迎合消费者心理,实现广告的目的,因此,祈使 句在广告中被巧妙及时的大量采用。如: (1) Give your clients the full picture of Hong Kong. (恭请浏览香港全貌) 祈使句本身有请求之意,用在此处,口吻亲切,有感 染力。

英文广告语的特点及翻译

英文广告语的特点及翻译

1.英语广告语的特点1.1简练 Brief广告,由于受到时间、资金等多方面因素的影响,总是希望在最短的时间内吸引观众的注意力。

很多世界驰名的英语广告,都是以简练取胜的:Drives wanted. (大众汽车) Your true choice. (AT&T电话公司) Passion for the road. (马自达汽车) Makes dreams come true. (迪斯尼乐园)Let us make things better. (飞利浦电器)在简练这方面,广告有以下特点:1.1.1多用口语: 口语的运用,使广告具亲和力。

在广告中会尽量采取人们在日常生活中使用的口语,并多使用一些小词汇(small words),以更贴近观众。

My goodness! My Guinness!Guinness啤酒的广告,“my goodness”表示惊讶,这个组合形象生动,易于记忆。

俚语和非正式英语也常出现在广告中。

下面是一则推销微波炉的广告,用词简单,口语化很强。

“gotta”为俚语,相当于“got to”,让人觉得很贴近生活。

I couldn’t believe it! Until I tried it!I’m impressed by it!You’ve gotta try it! I love it!1.1.2多用简单句,明快有力: 简单句地运用,能使顾客的心与广告一起舞动。

下面这则广告就体现了简明的特点:The Armco vacuum learner cleans rugs and drapes. It cleans hard surfaces like woods and vinyl floors. Even cement. The Armco vacuum cleaner is smooth and quiet. Try it! Make your floorssparkle with new cleanliness.1.1.3多用省略句,突出关键词。

浅谈英语广告的语言特色及其翻译技巧【毕业设计(论文)】

浅谈英语广告的语言特色及其翻译技巧【毕业设计(论文)】

浅谈英语广告的语言特色及其翻译技巧广告语是一种商业文体,是销售的最好媒介。

随着社会经济的开展,广告已深入到社会的各个角落,成为人们日常生活中不可缺少的一局部。

广告的目的是促销产品。

因此,如何让广告语更有吸引力成了广告商首先考虑的问题。

广告英语作为一种应用语言,因其所具有的特殊效用,有别于普通英语而开展成为一种标准化的专用语言,形成它自己独特的语言风格和特点。

一、英语广告的语言特色1.英语广告的词汇特点为了使产品容易被普通群众理解并很快接受,英语广告通常都选用简洁、明了的词语。

使用的普通名词、单音节词、动词也多是日常生活中使用频率最高的词,诸如:buy,be,get,make,live,love,have,come,go,bring等。

例如以下广告句:Buyonepair,getonefree(买一赠一)。

形容词的使用可以给产品增添色彩,因此英语广告里面较多地使用形容词来描述产品的性能、质地等,特别是商家为了美化所述商品,加强描述性和吸引力,会采用大量的褒义形容词,或用形容词的比拟级和最高级与其它产品进行比拟,来抬高和突出自己的商品,增强消费者的购置信心。

例如: 珠宝广告:Shangha's first pearl dealer;Highestquality pearls with a widest selection of classic &creative designs;Excellent after-sales service;Fairprice to every customer本例广告中使用了first,Highest,widest等多个褒义形容词,非常具有吸引力。

有时候也通过成心使用错别字、杜撰新词或错乱搭配来拼造一些新词怪语,以满足消费者追求新潮、标榜个性的心理,起到意想不到的修辞效果。

钓鱼广告:What can be delisher than fisher?delisher 是指delicious之音杜撰出来的,目的是与后面的fisher造成押韵的效果,突出钓鱼的乐趣。

广告英语的语言特色

广告英语的语言特色

广告英语的语言特色在现代社会,广告无所不在,无时不有。

作为英文广告重要组成部分的语言文字——广告英语,不仅保留了英语的基本特色,同时也吸纳了各国广告用词的优点,逐步形成自己的独特风格。

好的广告用语必须易读、易懂、易记、易上口,才能在公众心目中留下深刻印象。

在广告的发展过程中,广告英语逐渐表现出以下的语言特色:1.词汇。

广告面向大众,用词一般通俗易懂,使读者尽快得到信息。

如果使用晦涩难懂的词语,读者还必须推测其含义,不胜其烦,广告效果也相应较差。

广告语言要生动形象,必须用大量修饰词来描绘商品的质量、外观、特点和优惠价格来增强语言表现力。

作为开放性词类的形容词,能修饰名词,又可以充当主语补语或宾语补语,是最常用的修饰词。

最频繁使用的形容词如new,fine,great 可以在任何广告环境中表示赞扬和推荐。

Fresh,clean经常用在牙刷、香皂、洗发精、洗衣粉广告中;delicious,crisp多用在食品广告中。

用形容词的比较级或最高级去描述所推销的某一商品比普通的同类商品质量好、价格低、或者首屈一指等也到处可见。

但最高级的使用有时会被认为是自我吹嘘,引起读者反感。

借用外来词也是英语广告用词的一大特色。

英语广告常用一些外语字眼,如常用法语和西班牙语来表示商品拥有异国风味或较高质量,以此来吸引消费者。

其次,英语广告经常以创新拼写来增强吸引力。

复合词不受英语语法在词序排列上的限制,比较灵活,能充分体现广告创作者的创新精神而大量使用。

拟音拼写如咖啡广告Kwik Koffee —Quick Coffee 语言生动有趣,简洁明了。

错拼或加上前、后缀也是经常见到的广告用词,虽然新词与原词的形态不同,但意义仍然存在,既可达到生动有趣、引人注目的效果,又能有效地传播商品信息。

大量使用缩略词也是广告英语的突出特点,报纸上刊登的住房出租或出售广告、促销广告等就经常为了节省篇幅和成本,大量使用缩略词。

2.语法结构。

复杂的复合句往往会引起消费者厌烦,不愿再读下去,所以广告英语常用干脆有力的简单句和省略句。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

摘要:英语广告讲求新颖、简洁、易懂、易记等,因而有许多语言特征。

本文从英语广告的标题、词汇、语法、修辞四个方面,分析英语广告的语言特征。

“广告是传播信息的一种方式,其目的在于推销商品、劳务,影响舆论,博得政治支持,推进一种事业或引起刊登广告者希望的其他反应。

”( TheNew Encyclopedia Britannica :103)“从某种意义上说,广告就是广告主把各种商品信息呈现给公众,让他们接受信息,成为某种商业信息的拥有者、消费者。

”(何修猛2002 :3) 。

那么,怎样的广告才能引起登广告者希望得到的反应呢? 西方广告学中有一种叫“AIDA”的广告文案创作构思公式,这四个英文字母分别表示公式中的一个组成部分:A = At2tention , I = Interest ,D = Desire ,A = Action1也就是说,广告作为具有一定促销能力的传播媒体,首选要引起读者的注意力(Attention) ,一旦吸引了读者,他们就会对商品产生兴趣( Interest) ,从而进一步了解商品的情况,产生购买欲望(Desire) ,最终确认商品,产生购买行动(Action) 。

由于传播效果要求广告文案简洁精练,悦人耳目,引人入胜,广告人在设计英语广告时的选词、造句、修辞等都特别讲究,使得“Advertising tends tohave a special language of its own” 1 ( EncyclopediaAmericana :195) 本文从“标题特征”、“词汇特征”、“语法特征”、“修辞特征”四个方面对英语广告作初步的探讨。

1. 英语广告的标题特征111 吸引注意力,唤起好奇心标题是广告的核心,是广告主题思想的浓缩。

在快节奏的现代社会里,广告读者一般不可能阅读很长的文字广告,他们通常只满足于阅读揭示广告内容核心的标题来获取信息。

有位资深的广告学家指出: “平均来说,读标题的人数是读正文人数的五倍。

”如果标题没有强烈的吸引力,他们就不再读下文了。

由此可见,一则广告的成败很大程度上取决于广告标题的好坏。

因此,广告商会别出心裁地遣词造句,创造新颖独特的标题来吸引读者的注意,唤起读者的好奇心,诱导读者阅读广告正文。

例如:G oodbye Razor ,Hello Hair Off1 (祛毛霜广告标题)Hero Meets Hero1(招聘广告)上面第二则广告是一家公司举办招聘会用的广告标题,广告商巧妙地把参加招聘会的招聘方和被招聘方均比喻成hero ,推销了自己,又使求职者觉得自己是千里马,是公司所急需的高级人才而纷纷去求职应聘。

1. 2 产品的标识功能广告商常常巧妙地使广告产品或服务的商标名称出现在标题中,让读者马上知道广告产品或服务的性质种类。

例如:Have y ou driven a F ord lately ? (福特汽车广告标题)Reas ons why I keep choosing Iberia1(航空公司广告标题)Oh Carlo ! (Carlo Bri 服务广告标题)Things g o better with C oca - C oca1 (可口可乐广告)2. 英语广告的词汇特征2. 1 大量的使用形容词形容词在英语广告文中起着重要的作用,因为它在宣传产品性能的优越性最直接、明快、必不可少;况且,有比较才能鉴别,广告商总是把要推销的商品与同类的或以往的商品进行比较,因此,在英语广告中,形容词比较级和最高级的使用相当频繁。

例如:Romantic ,Mysterious , I talian1(酒的广告)At last ! An entirely NEW collection of beautifulunderwear and lingerie , glamorous figure - shapingcorsetry ,g orgeous evening and night - dresses ,and reallyDIFFERENT s tockings and tights ,all in ex otic ,excitingcolors and fabric1(服装广告)Tastes richer …mellower …more satis fying1 (香烟广告)We take the world’s greatest pictures1 (摄影器材广告)2. 2 大量使用动词英语广告中使用的动词的特点是单音节动词居多,因为他们简练、流畅、自然,通俗易懂。

A car ,we believe , should move y ou as much emo2tionally as it does physically ,This simple promise is whatthe engineers at T oy ota use to produce one of the mostacclaimed and respected marques in the world1T oy ota is setting the future in motion1(汽车广告)2. 3 缩略词的广泛使用广告“一字千金”,英语广告常使用读者熟悉或能猜出来的缩略词,以节省篇幅,降低费用。

例如: HEALTH food store , same gd loc. 13 yrs.Owner retiring1这是一则商店转让广告,其中gd = g ood ; loc =location ;yrs = years1再看以下这则招聘广告:Baby - sitterG irl aged 16 - 20Hours :6pm to 9pm Mon ,Thur. Fri$ 2. 50 per hourCall Bob PaulTel15 - 9235642. 4 杜撰新词广告商往往会绞尽脑汁创造新词、怪词,用来暗示广告产品的新颖、独特和非凡,吸引顾客。

例如:TWOGETHERThe ultimate all inclusive one price sunkissed holi2day.…a new world ? Y es ! We’(宾馆广告)T wogether由together杜撰而来。

COMPUCESSORIESvejust coined it to describe those Data ProcessingAccess o ries without which y our computer cannotfunction well with full efficiency。

(电子产品广告)此广告中的compucess ories 一词是由computer和access ories两词拼凑而成。

2. 5 口语的普遍使用有调查显示,在英语广告中人们对口语化语言比正式书面语的反应要好。

对于一些大众化的商品,使用口语化的词汇可使广告雅俗共赏,易于记忆。

例如:We expect a lot of ourselves. Y ou can ,too。

(航空公司广告)Is microwave cooking fast ? ———Y ou bet ! (电器广告)Y ou can’t beat the feeling。

(可口可乐广告)Just do it。

(Nike 耐克鞋广告)3. 英语广告的语法特征英语广告的语法特征同英语广告的功能和目的密切相关。

与其他英语语体相比,它在语法上形成了以下几个方面独特的风格。

3. 1 肯定句和简单句广告的目的在于使读者接受某种商品或服务,期待读者产生购买欲望并随即采取行动;广告又是面向广大民众的,句子如果冗长复杂会增加理解的难度,使读者减少兴趣,因而英语广告多采用肯定句和简单句。

此外,简单句还可以增加可读性,而且节奏简洁有力,跳跃性强,易于记忆。

例如: A diamond is forever1(钻石广告)S omething within y ou is Dior1(Dior化妆品广告)3. 2 祈使句和疑问句广告语言属于鼓动性语言,要通过语言规劝怂恿读者立即行动去购买宣传的产品。

“如果广告中全部都是用陈述句,那么读者很有可能仅仅被动地接受信息。

而祈使句和疑句句却能使人从这种被动的心理状态中解脱出来。

祈使句促使读者做某事,疑问句促使读者思考、回答问题。

这两种句式都能使读者在心理上兴奋起来,使读者加深印象。

”(王估良、丁往道1987 :262) 。

因而英语广告大量使用祈使句和疑问句。

例如:K eep in touch1(移动电话广告)Be y oung. Have fun ,Drink Pepsi1(Pepsi 广告)Take the Pepsi Challenge1(百事可乐广告)Are y ou g oing grey too early ? (乌发乳广告)有时还使用一句一答形式,使广告显得十分活泼,别具一格。

例如:Who does y our hair ? I do it myself1(发乳广告)Do y ou need a fleet of 28 wide - bodied jets to be amajor force in the air ? Y ou do if y ou are reaching forthe sky1(航空公司广告)3. 3 省略句广告需要在有限的空间、时间、费用内传播足够的信息以达到最佳的广告效果,使宣传的商品在同类产品的竞争中取胜。

广告往往省略一些句子成分,使用最简洁、明了的文字来突出广告的要点和内容,让读者一目了然,难以忘怀。

省略句是英语广告最具代表性的句型,被省略的成分经常有主语和谓语动词。

例如:S o come into McDonald’s and enjoy a Big MacSandwich1(麦当劳广告)Adopted worldwide as a reference when measuringcar safety1(汽车广告)3. 4 一般现在时具有概括意义的现在时可以表示持久性的过程和行为的固有特征,在英语广告中使用,它仿佛使商品的特征带上了客观永恒真理的意味。

这正适合广告语言的现实性和可靠性,也正是广告商追求的效果。

例如:Now brown rice is as convenient as it is g ood fory ou1(食品广告)Centrum gives y ou more vitamins and minerals thanany leading brand1(食品广告)4. 英语广告的修辞特征要使广告具有注意价值(Attention value) 、记忆价值(Memory value) 、可读性(Readability)和说服力(Persuasive power) ,英语广告经常使用各种修辞手段来增强语言的艺术性和感染力。

相关文档
最新文档