(白话翻译)趣味古文句子学习
文言文翻译技巧搞笑句子

嗟乎!夫文言文,古之瑰宝,后世学者欲窥其奥,往往苦于辞藻之艰深,意蕴之幽远。
然欲精通其道,翻译之技巧固不可缺。
今吾人试以文言文翻译技巧为题,略施笑谈,以娱同好。
一、字义双关,笑中带泪文言文中,一字多义者比比皆是。
翻译时,若不慎取其误义,往往令人捧腹。
试看下例:原文:甲乙二子,皆病矣。
译文:甲乙二子,都生病了。
此译固无谬,然若深究其义,不禁令人忍俊不禁。
甲乙二子,或可解作“甲乙两兄弟”,然亦解作“甲乙两个儿子”。
若译为“甲乙两个儿子都生病了”,则失之严谨。
故译为“甲乙两兄弟都生病了”,方显幽默。
二、成语妙用,笑料横生成语,文言文之精华,翻译时若能巧妙运用,往往能产生意想不到的喜剧效果。
如下例:原文:今者天下大乱,吾辈当效仿诸葛亮,鞠躬尽瘁,死而后已。
译文:如今世道纷扰,我们应效仿诸葛亮,竭尽全力,死后方能安心。
此译虽无笑点,然若将“竭尽全力”译为“使出吃奶的力气”,则趣味横生,令人捧腹。
三、词序颠倒,笑料连连文言文中,词序颠倒现象时有发生。
翻译时若不留意,易致误解。
如下例:原文:子路闻之,喜而不寐。
译文:子路听说此事,高兴得睡不着觉。
若译为“子路听说此事,睡得高兴”,则显得滑稽可笑。
四、修辞手法,笑料无穷文言文中,修辞手法繁多,翻译时若能巧妙运用,可产生妙趣横生的效果。
如下例:原文:青青子衿,悠悠我心。
译文:青青的衣领,悠悠的思绪。
此译虽无笑点,然若译为“衣领青青,我心悠悠”,则别有一番风味,令人忍俊不禁。
五、增删字词,笑料不断文言文中,增删字词现象亦不少见。
翻译时若能恰到好处地增删,往往能产生幽默效果。
如下例:原文:孔子曰:“三人行,必有我师。
”译文:孔子说:“三个人一起走,必定有我能学习的人。
”若译为“孔子曰:‘三人同行,必有吾师也。
’”则显得冗余,若译为“孔子曰:‘三人同行,必有吾师。
’”则简洁明了,不失幽默。
总之,文言文翻译技巧之妙,在于巧妙运用各种手法,使译文既忠实于原文,又富有幽默感。
趣味文言文及翻译

趣味文言文及翻译1. 文言文童趣翻译回忆我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,清楚地看到细微的东西,见到极小的东西,必定细细去观察它的纹路,所以常常得到事物之外的趣味。
夏日的蚊子声音像雷鸣,我自己把它比作成群的仙鹤在天空飞翔。
心里这么想,成千成百的蚊子都果然变成仙鹤了。
我抬起头看,久了,脖子都僵硬了。
我又让蚊子留在白帐子里面,慢慢地吸口烟喷出来,使蚊子冲烟而飞鸣,当作青云中的白鹤观看,果然就像鹤唳云端一样,令人怡然称快。
我又常在土墙凹凸的地方,或是花台小草丛杂的地方,蹲下身子,与花台一般高,定神仔细观察,以丛草作为树林,以小虫和蚂蚁作为野兽,以泥土凸的作为山丘,凹的作为山谷,神游其中,怡然自得。
有一天,见到有两个小虫在草里斗,看得正高兴的时候,忽然有个庞然大物拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两个小虫就被它吞了进去。
我年纪小,正看得出神,不觉吓得叫了起来。
定了定神,捉住这只癞虾蟆,鞭打了数十下,驱逐去别的院子。
2. 米颠趣味两则文言文翻译米颠趣味两则文言文翻译:(米芾)知无为军,初入川廨,见立石颇奇,喜曰:“此足以当吾拜”。
遂命左右取袍笏拜之,每呼曰:“石丈”。
言事者闻而论之,朝廷亦传以为笑。
译文:米芾担任无为军事长官,刚刚到达州官坻,看见一块立石极为奇异,十分惊喜地说:“这奇石足以让我祭拜”。
于是就命令部下给自己穿上官袍并手持笏板拜祭它,一边拜还一边喊着“石丈”。
喜欢传话的人听到后就四处谈论这事,在朝廷百官中也把它作为笑话来传播。
”米元章守濡须,闻有怪石在河?,莫知其所自来,人以为异而不敢取,公命移至州治,为燕游之玩。
石至而惊,遽命设席,拜于庭下曰:”吾欲见石兄二十年矣”。
译文:米元章做濡须的太守,听说河边空坝上有一块怪异大石,不知它是从什么地方来的。
人们认为它是神异之物,不敢搬动它。
米元章命令把这奇石搬运回州郡,作为人们游玩的景物。
当大石搬运回来的时候,米元章十分惊异,即刻就命下属摆设宴席,跪拜于庭堂之下,并且说:“我想见到您石兄已二十年了”。
白话文文言文搞笑翻译

昔有书生,性喜奇闻异事。
一日,游于市井,闻一老妪卖龟,言其龟寿百岁,能知未来。
书生不信,乃以一文钱买之。
龟入怀中,书生笑曰:“尔既知未来,试言吾之寿命。
”龟曰:“君寿不过三十。
”书生怒,掷龟于地。
龟跃起,曰:“吾言实也,君寿命固短,然吾知君有笑友,当延君寿。
”书生笑而收龟,曰:“汝言甚奇,吾当信之。
”翻译:从前有个书生,特别爱听那些稀奇古怪的故事。
有一天,他逛到市场上,听说有个老太婆在卖乌龟,说这乌龟活了一百岁,能预知未来。
书生不相信,就花了一文钱买了这只乌龟。
乌龟进了他的怀里,书生笑着说:“你既然能预知未来,那你就说说我的寿命吧。
”乌龟说:“你最多活到三十岁。
”书生一听就生气了,把乌龟扔到了地上。
乌龟跳起来说:“我说的是真的,你的寿命本来就不长,但是我听说你有个爱笑的朋友,这可能会让你多活几年。
”书生笑了笑,又把乌龟捡了起来,说:“你说的挺有意思的,我就信你一回。
”原文:书生归家,告其友曰:“吾买一龟,能知未来。
”友曰:“汝何不信龟言?”书生曰:“龟言吾寿不过三十,吾故掷之。
”友笑曰:“君固不信龟言,然龟亦非无智,言君有笑友,盖欲以笑延君寿也。
”书生曰:“然则吾当以何为?”友曰:“吾有一计,试以一笑赠之。
”书生从之。
翻译:书生回到家,跟他的朋友说:“我买了一只乌龟,它能预知未来。
”朋友说:“你干嘛不信乌龟的话呢?”书生说:“乌龟说我最多活到三十岁,所以我才把它扔了。
”朋友笑着说:“你本来就不信乌龟的话,但是乌龟也不是没点智慧,它说你有个爱笑的朋友,可能就是想通过笑来延长你的寿命。
”书生问:“那我应该怎么办?”朋友说:“我有个办法,试试用一笑送给它。
”书生就同意了。
原文:明日,书生携友至市,复见老妪卖龟。
书生以一笑赠龟,龟跃起,曰:“君寿百岁。
”书生大喜,遂以重金购龟。
友曰:“君何喜?”书生曰:“吾信龟言,龟言吾寿百岁,吾故喜。
”友曰:“君误矣,龟言君寿百岁,盖欲以笑延君寿也。
”书生愕然,遂悟。
用粤语来读文言文翻译

原文:昔孟母三迁,择邻而处,子不学,断机杼。
子曰:“昔者孟母,择邻而处,子不学,断机杼。
此所谓教子,非为求名也。
”粤语翻译:古时有个叫孟子的妈妈,搬了三次家,拣个好邻居住。
佢嘅仔唔读书,孟母就断咗织布机嘅梭。
孟子话:“嗰阵时,孟子嘅妈妈拣咗好邻居住,佢嘅仔唔读书,孟母就断咗织布机嘅梭。
呢啲就叫做教仔,唔系为咗求名。
”昔孟子幼时,其父早逝,家贫如洗。
孟母独力抚养,勤俭持家。
孟子虽年幼,已显露出聪明才智。
孟母见状,心生欢喜,决心培养其成才。
孟子长成后,游学四方,广交贤达。
孟子学问渊博,名声远扬。
各国君主争相邀请孟子,欲请其辅佐治理国家。
孟子却婉言谢绝,他说:“吾之志不在官,而在天下之治。
”粤语翻译:嗰阵孟子细个嘅时候,佢嘅爸爸早就死咗,屋企穷得叮当响。
孟母一个人养大佢,勤俭持家。
孟子虽然年纪小小,已经露出聪明嘅头脑。
孟母见咗,心里面好开心,决心要培养佢成为人才。
孟子长大后,四处游学,交咗好多有学问嘅朋友。
孟子学问好深,名声响到全国。
各个国家嘅君主都争住请孟子去帮佢哋治理国家。
孟子却话:“我嘅志唔系喺做官,喺于治理好整个国家。
”孟子主张仁政,认为君主应以仁爱之心治理国家,关爱百姓。
孟子曰:“君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲。
君臣父子,夫妇之间,以仁义为纽带,国家可长治久安。
”粤语翻译:孟子主张仁政,认为君主应该用仁爱嘅心去治理国家,关心百姓。
孟子话:“君系臣嘅纲,父系子嘅纲,夫系妻嘅纲。
君臣父子,夫妇之间,用仁义做纽带,国家就可以长治久安。
”孟子一生致力于传播仁政思想,影响深远。
后世学者称其为“亚圣”,与孔子齐名。
孟子虽生于乱世,却始终坚守信念,为后世树立了光辉的榜样。
粤语翻译:孟子一生都致力于传播仁政嘅思想,影响好深远。
后世嘅学者都称佢为“亚圣”,同孔子齐名。
孟子虽然生喺乱世,但始终坚守住自己嘅信念,为后世树立咗光辉嘅榜样。
总之,孟子以其高尚品德、卓越才能和仁政思想,成为了中华民族历史上一位伟大的思想家、教育家。
诗词文言文搞笑翻译版

床前明月光,疑是地上霜。
翻译:床前那月亮亮晶晶,看起来像是地上的霜。
原诗之意,乃是夜深人静,月光透过窗户洒在床前,使人误以为地上结了霜。
吾等搞笑版翻译,则将月光拟人化,仿佛月光也有自己的心思,故意要捉弄人,让人误以为地上真的结了霜。
明月本无价,白璧送东床。
翻译:月亮原本不值钱,白玉却送到了东床。
原诗中“明月”与“白璧”均为珍贵之物,此处用以比喻美好的人或事物。
搞笑版翻译则将“明月”贬低,认为其并无价值,而“白璧”却因为送到了“东床”而显得珍贵,其中“东床”一语双关,既指代床铺,又指代东晋时期著名的美男子王羲之,意指此人如同白璧一般珍贵。
举头望明月,低头思故乡。
翻译:抬头看那月亮,低头想我的家乡。
原诗表达了诗人对故乡的思念之情。
搞笑版翻译则将思念之情转化为对月亮的抱怨,诗人抬头看月亮,却因为想家而心情沉重,只好低头叹息。
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
翻译:床前那月亮亮晶晶,看起来像是地上的霜。
抬头看那月亮,低头想我的家乡。
搞笑版翻译将原诗两句并为一处,形成了一种循环往复的幽默效果,让人忍俊不禁。
清风徐来,水波不兴。
翻译:风儿轻轻地吹,水面平静得连波澜都不起。
原诗描绘了一幅宁静的景象。
搞笑版翻译则将“清风”和“水波”拟人化,仿佛它们也有自己的情绪,清风因为害怕水波不兴而放慢了脚步,水波则因为清风的存在而不敢掀起波澜。
举案齐眉,笑谈间,岁月如梦。
翻译:端着酒杯,与佳人齐眉,谈笑间,岁月仿佛成了梦。
原诗描绘了美好的生活场景。
搞笑版翻译则将场景戏剧化,仿佛举案齐眉的动作让岁月都为之动容,笑谈之间,时光仿佛变得虚幻,如同一场梦。
总之,搞笑翻译版诗词文言文,虽失去了原诗的韵味,却以幽默风趣的方式,让人在欢笑中领略到诗词之美。
愿君在阅读之余,也能感受到这份独特的诗意幽默。
搞笑文言文短句翻译

一、原文:马有千里之程,人无远虑,必有近忧。
翻译:马儿跑得千里路,人若无长远打算,必然近处有忧愁。
二、原文:有理走遍天下,无理寸步难行。
翻译:只要有理,走到哪里都行得通;若是无理,连一步都走不了。
三、原文:光阴似箭,日月如梭。
翻译:时间就像箭一样飞逝,日月就像梭子一样穿梭。
四、原文:人心齐,泰山移。
翻译:只要大家齐心协力,就能移动泰山。
五、原文:三人行,必有我师。
翻译:三个人一起走,其中必定有我能学习的人。
六、原文:一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴。
翻译:一寸光阴就像一寸金子一样宝贵,一寸金子却难以买到一寸光阴。
七、原文:一箭双雕。
翻译:一箭射中两只雕。
八、原文:初生牛犊不怕虎。
翻译:刚出生的小牛不怕老虎。
九、原文:井底之蛙,所见甚小。
翻译:井底的青蛙,所见的范围非常小。
十、原文:塞翁失马,焉知非福。
翻译:塞翁失去了马,怎么知道这不是一件好事呢?十一、原文:掩耳盗铃。
翻译:把耳朵捂住去偷铃铛。
十二、原文:画蛇添足。
翻译:画蛇时多画了几笔,反而画得不好看。
十三、原文:朝三暮四。
翻译:早晨说有三个,晚上说有四个。
十四、原文:亡羊补牢,未为晚也。
翻译:羊丢了再去修补羊圈,还不算太晚。
十五、原文:对牛弹琴。
翻译:对着牛弹琴。
十六、原文:悬梁刺股。
翻译:用绳子悬在梁上,用针刺大腿,形容刻苦学习。
十七、原文:坐井观天。
翻译:坐在井里看天,形容见识短浅。
十八、原文:杯弓蛇影。
翻译:杯中的弓影误以为是蛇,形容疑神疑鬼。
十九、原文:掩耳盗铃,自欺欺人。
翻译:把耳朵捂住去偷铃铛,既欺骗了别人,也欺骗了自己。
二十、原文:掩鼻而过。
翻译:捂着鼻子走过去,形容对某些事物感到厌恶。
这些文言文短句,不仅富有哲理,而且充满趣味。
通过翻译,我们可以感受到古人的智慧与幽默,也让我们在轻松愉快的氛围中领略到了汉语的魅力。
二十篇精短的小古文(含译文),有知识、有智慧、有魅力

二十篇精短的小古文(含译文),有知识、有智慧、有魅力在我国绵延五千年的灿烂文化遗产中,古诗文历经历史淘洗而常在常新,不管时代如何更迭,它都永处文学之巅、美学之首。
“腹有诗书气自华”,古诗文独特、深厚的文化内蕴,对熏陶情感、提升文学素养有着其他文学作品不可替代的作用。
充分阐释古诗文内涵,能有效帮助大家快递感受古诗文博大魅力。
1、乌贼求全【原文】海之鱼, 有乌贼其名者, 响1水而水乌.戏於岸间, 惧物之窥己也, 则响水以自蔽.海鸟视之而疑, 知其鱼而攫之.呜呼! 徒知自蔽以求全, 不知灭迹以杜疑, 为窥者之所窥.哀哉!【翻译】海中有一种鱼,名叫乌贼,它能吐出墨汁使海水变黑。
有一次,它爬上岸边游玩,它怕别的动物看到它,就吐出墨汁把自己隐蔽起来。
海鸟看到了乌黑的海水而起疑,知道一定是乌贼在里面,就毫不犹豫地往水里把乌贼抓了出来。
唉!乌贼只知道要吐出墨汁来隐蔽自己,以求安全,却不知道要消灭痕迹,来杜绝海鸟的怀疑,结果,反而暴露了自己,被海鸟察觉目标抓去,真是可怜啊!【释文】1.响(XU,第三声调):吐出唾液。
2.杜疑:杜绝怀疑。
2、哀溺[原文]永之氓咸善游。
一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。
中济,船破,皆游。
其一氓尽力而不能寻常。
其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。
”曰:“何不去之?”不应,摇其首。
有顷益怠。
已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。
遂溺死。
[译文]水州的百姓都善于游泳。
一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江。
渡到江中时,船破了,都游起水来。
其中一个人尽力游泳但仍然游不了好远。
他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着一千文钱,很重,所以落后了。
”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。
一会儿,他更加疲困了。
已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙味到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。
趣味汉字文言文翻译

昔者,有一老者,年逾古稀,居乡野之间。
老者好学,尤喜汉字,常于闲暇之余,翻阅古书,研习文言。
一日,老者得一本《说文解字》,书中记载汉字起源、演变及趣味故事。
老者阅后,不禁感叹汉字之妙,遂将其中的趣味故事翻译成文言文,与世人共享。
故事一:日与月日者,太阳也;月者,月亮也。
古时,日与月为兄弟,日长月短,日圆月缺。
一日,月对日曰:“吾短,汝长,吾圆,汝缺,吾何面目见人?”日答:“吾长,汝短,吾圆,汝缺,皆因天地造化。
汝宜谦虚,勿自悲。
”月闻言,顿悟,自此与日和睦相处。
翻译:日,太阳也;月,月亮也。
古者,日与月为兄弟,日长月短,日圆月缺。
一日,月谓日:“吾短,汝长,吾圆,汝缺,吾何面目见人?”日答:“吾长,汝短,吾圆,汝缺,皆因天地造化。
汝宜谦虚,勿自悲。
”月闻言,顿悟,自此与日和睦相处。
故事二:羊与狼羊者,温顺之兽;狼者,狡猾之兽。
古时,羊与狼为邻,羊常被狼欺凌。
一日,羊对狼曰:“吾等皆生于大地,为何汝独欺吾?”狼答:“汝温顺,宜为吾食。
”羊怒曰:“吾虽温顺,然吾有志气,汝敢欺我?”狼惧,遂与羊和解。
翻译:羊,温顺之兽;狼,狡猾之兽。
古者,羊与狼为邻,羊常被狼欺凌。
一日,羊谓狼:“吾等皆生于大地,为何汝独欺吾?”狼答:“汝温顺,宜为吾食。
”羊怒曰:“吾虽温顺,然吾有志气,汝敢欺我?”狼惧,遂与羊和解。
故事三:蝉与螳螂蝉者,知了也;螳螂者,捕食之虫也。
古时,蝉与螳螂为友,螳螂捕食时,蝉常为其遮挡阳光。
一日,蝉对螳螂曰:“吾等皆生于大地,为何汝独捕食?”螳螂答:“吾捕食,为生存所迫。
”蝉叹曰:“吾虽不捕食,然吾知足,汝宜知足。
”螳螂闻言,顿悟,自此与蝉和睦相处。
翻译:蝉,知了也;螳螂,捕食之虫也。
古者,蝉与螳螂为友,螳螂捕食时,蝉常为其遮挡阳光。
一日,蝉谓螳螂:“吾等皆生于大地,为何汝独捕食?”螳螂答:“吾捕食,为生存所迫。
”蝉叹曰:“吾虽不捕食,然吾知足,汝宜知足。
”螳螂闻言,顿悟,自此与蝉和睦相处。
老者将以上故事翻译成文言文,旨在传承汉字之美,弘扬中华文化。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(白话翻译)趣味古文句子学习原文:每天都被自己帅到睡不着。
翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
原文:有钱,任性。
翻译:家有千金,行止由心。
原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。
翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。
原文:主要看气质。
翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。
原文:也是醉了。
翻译:行迈靡靡,中心如醉。
原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。
翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。
原文:别睡了起来嗨。
翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。
原文:不要在意这些细节。
翻译:欲图大事,莫拘小节。
原文:你这么牛,家里人知道么。
翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。
原文:心好累。
翻译:形若槁骸,心如死灰。
原文:我的内心几乎是崩溃的。
翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。
原文:你们城里人真会玩。
翻译:城中戏一场,山民笑断肠。
原文:我单方面宣布和 结婚。
翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。
原文:重要的事说三遍。
翻译:一言难尽意,三令作五申。
原文:世界那么大,我想去看看。
翻译:天高地阔,欲往观之。
原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。
翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。
原文:我读书少,你不要骗我。
翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。
原文:不作死就不会死,为什么不明白。
翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。
原文:你不是一个人在战斗。
翻译:岂曰无衣,与子同袍。
原文:我有知识我自豪。
翻译:腹有诗书气自华。
原文:说的好有道理,我竟无言以对。
翻译:斯言甚善,余不得赞一词。
原文:秀恩爱,死的快。
翻译:爱而不藏,自取其亡。
原文:吓死宝宝了。
翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。
原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。
翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。
原文:备胎。
翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。
原文:屌丝终有逆袭日
翻译:王侯将相,宁有种乎?
原文:长发及腰,娶我可好?
翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯?
原文:人与人之间最基本的信任呢?
翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。
原文:认真你就输了
翻译:石火光中争何事,蜗牛角上莫认真。
原文:那画面太美我不敢看。
翻译:尽美尽善,不忍卒观。
原文:我只想安静的做一个美男子。
翻译:北方有璧人,玉容难自弃。
厌彼尘俗众,绝世而独立。