中英双语:雪莱 爱的哲学
雪莱的名言名句

雪莱的名言名句英文回答:As one of the most celebrated Romantic poets, Percy Bysshe Shelley has left an indelible mark on English literature with his revolutionary ideas and evocative imagery. Throughout his literary career, Shelley penned numerous quotes and aphorisms that continue to inspire and resonate with readers worldwide.One of Shelley's most famous quotations encapsulates his belief in the power of the human spirit and the pursuit of knowledge:> "Nothing of him that doth fade, but doth suffer a sea change into something rich and strange."This line, from Shelley's poem "The Tempest," speaks to the transformative power of experience and adversity. The "sea change" he describes is a metaphor for the profoundalterations that can occur within us as we navigate life's challenges. Like the common objects that undergo a remarkable transformation when submerged in the ocean, our own trials and tribulations can shape us into something entirely new and extraordinary.Another of Shelley's well-known quotes highlights the importance of empathy and compassion:> "The best and happiest moments in the lives of most men are those which they would give, and do give, for the happiness of others."This observation underscores the profound satisfaction that comes from acts of kindness and selflessness. Shelley believed that true happiness lies not in the pursuit of personal gain but in the ability to uplift and support those around us. By extending our love and compassion to others, we not only make a meaningful impact on their lives but also enrich our own.Shelley's influence extends beyond the realm of poetryinto the wider sphere of social and political discourse.His revolutionary spirit and unwavering belief in the power of human reason are evident in many of his most famous quotes:> "If ignorance of a fact be an excuse for committing a fault, what shall be the excuse for committing a fault when the fact is known?"This powerful statement underscores the importance of accountability and responsibility. Shelley believed that individuals cannot excuse their actions based on ignoranceor lack of knowledge. True morality, he argued, requires us to be aware of our actions and their potential consequences.Another of Shelley's political quotes encapsulates his belief in the power of nonviolent resistance:> "The man of virtuous soul commands not, nor obeys power within his soul."This line, from Shelley's poem "Prometheus Unbound,"speaks to the enduring power of the individual conscience in the face of tyranny and oppression. Shelley believedthat true freedom lies not in submitting to external authority but in cultivating inner strength and moral rectitude.Shelley's quotes and aphorisms continue to resonate with readers today, offering timeless insights into the human condition, the pursuit of knowledge, and the struggle for social justice. His words inspire us to challenge conventional wisdom, embrace compassion, and strive for a world where reason, empathy, and freedom prevail.中文回答:作为最著名的浪漫主义诗人之一,珀西·比希·雪莱以其革命性的思想和动人意象在英国文学史上留下了不可磨灭的印记。
雪莱诗歌《爱的哲学》原文及赏析

雪莱诗歌《爱的哲学》原文及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!雪莱诗歌《爱的哲学》原文及赏析【导语】:〔英国〕雪莱一出山的泉水与江河汇流,江汇河又与海洋相通,天空里风与风互相渗透,融洽于甜密的深情。
雪莱诗集经典语录

雪莱诗集经典语录篇一:雪莱(Percy Bysshe Shelley)是英国浪漫主义时期最重要的诗人之一,他的诗歌作品以宏伟的抱负、对自由和人道的渴望以及对自然的热爱而闻名。
他的诗集中蕴含着许多经典的语录,这些语录既揭示了他的思想深度,也展现了他独特的诗意表达方式。
以下是一些雪莱诗集中的经典语录:1. 'Poets are the unacknowledged legislators of the world.'(诗人是被遗忘的世界立法者。
)这句话出自雪莱的长诗《阿达尼斯》(Adonais),他认为诗人具有改变社会、塑造世界的力量。
雪莱相信诗歌是一种超越政治和社会限制的表达方式,可以触动人们的内心,引发社会变革。
2. 'The more we study, the more we discover our ignorance.'(我们学习越多,越发现自己的无知。
)这句话出自雪莱的散文《英国人是什么?》(What is England?),他强调学习的重要性,并提醒人们要保持谦逊和意识到自己的不足。
他认为真正的知识是永无止境的,厚着脸皮宣称自己无所不知只会限制人们的思维。
3. 'The mind in creation is as a fading coal, which some invisible influence, like an inconstant wind, awakens to transitory brightness.'(创造之中的思维就像熄灭的煤炭,被某种无形的力量,如同一阵无常的风,点燃为短暂的光明。
)这句话出自雪莱的长诗《悲伤的人》(The Sensitive Plant),他通过比喻表达了人类创造力的脆弱与瞬间的亮丽。
他认为创造的火花是不稳定的,需要灵感的唤醒和持续的努力来保持。
4. 'The fountains mingle with the river, And the rivers with the ocean; The winds of heaven mix forever, With a sweet emotion; Nothing in the world is single; All things by law divine, In one another's being mingle; Why not I with thine?'(泉水与河流相融,河流与海洋相连;天堂的风永远交织,带着甜美的情感;世界上没有孤立的事物;所有事物都在神圣的法则下,相互交融,为何我不能与你相融?)这是雪莱的诗歌《爱的哲学》(Love's Philosophy)中的一节。
love's-philosophy爱的哲学

《爱的哲理》是雪莱于1819年发表的一首著名抒情诗。 诗分为两个诗节,每节八个小句,排列成十六行。该 诗呈隔行押韵,雪莱的这首诗以自然现象来揭示自然 界及人类共有的规律。诗人首先以丰富的想象及朴素 的文风对自然景物—泉水、河流、大海和风儿等进行 描述,归纳出万物都成双成对、互相融合的客观规律, 然后把它推及至人类的爱情,指出爱情是发自内心的 自然的感情。第二诗节,诗人从对自然界的描述过渡 到人类,直指人类的爱情,鼓励相爱的人们不要害怕 世俗的阻力,要勇于表达自己的感情。
吕志鲁认为英语诗歌和汉语诗歌由 于其形式美有着根本的差别,不可 能也不应该在译作中硬套英诗格律, 追求所谓的“形似”
5/24/2016
泉汇河流, 河终入海。 天和风相伴, 融入甜蜜的情感。 世间无一物孤独, 万物皆因规律彼此相伴, 为何独剩你我相聚太难? 你看,山岳仰吻天空 浪涛彼此相拥。 谁曾见,
江枫译著有 《雪莱诗选》。他提倡以诗译诗,并 采用新诗语言和格律来翻译外国诗歌, 追求形神皆似。
5/24/2016
吕志鲁译 泉水溶进江河, 江河汇入海洋; 暖风八方相聚, 齐集爱的芬芳。 世事皆有定律, 万物相互包藏; 你我天意难违, 何不结对成双? 高山亲吻蓝天, 波浪拥抱波浪; 百花相亲相爱, 共享和煦春光。 阳光拥抱大地, 月色亲吻海浪, 如果你不吻我, 一切都是荒唐。
花儿彼此不容
兄弟姊妹 阋于墙端 阳光紧拥着大地, 月光亲吻着海面。 若将你的唇施舍与我, 其余那些亲吻又有何难?
Thank You
5/24/2016
Love's Philosophy 爱的哲学
——by Percy Bysshe Shelley 雪 莱
Percy Bysshe Shelley(1792—1822)是英国文学史 上最具才华的浪漫主义诗人之一,英国浪漫主义民 主诗人、第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、 散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理 想主义者,受空想社会主义思想影响颇深。他出身 于贵族家庭,八岁就开始尝试诗歌创作,十八岁时进 入牛津大学读书,后因印发The Necessity of Atheism(《无神论的必然性》)这一小册子并拒绝 就此事公开“认错”而在入学不到一年时就被牛津 大学开除。1813年11月完成叙事长诗《麦布女王》, 1818年至1819年完成了两部重要的长诗《解放了的 普罗米修斯》和《倩契》,以及其不朽的名作《西 风颂》。1822年7月8日逝世。恩格斯称他是“天才 预言家”。雪莱生性叛逆,一生追求自由、平等和 博爱,厌恶专制和暴力,脑子里时常充满了各种改造 5/24/2016 社会制度的想法。
雪莱诗集摘抄

雪莱诗集摘抄概述雪莱(Percy Bysshe Shelley)是英国浪漫主义诗人,被誉为英国文学史上最伟大的抒情诗人之一。
他的诗集包含了许多充满想象力、热情和反叛精神的作品。
本文将摘录几首代表性诗歌,探讨其主题及意义。
Love’s Philosophy(爱的哲学)这首诗表达了雪莱对爱的热情,以及他对爱的普遍性和力量的思考。
以下是诗中的部分摘录:•See the mountains kiss high heaven,看到山峰亲吻高天,•And the waves clasp one another; 海浪相互拥抱;•No sister-flower would be forgiven 没有一朵姐妹花可以原谅,•If it disdained its brother. 如果它不屈辱它的兄弟。
这些诗句表达了雪莱笃信爱的普遍性,无论是大自然中的山峰互相接吻,还是海浪相互拥抱,爱是不分界限的。
他还认为,如果姐妹花不接受兄弟花,就会被谴责。
这种无私的爱和团结的观念使雪莱的诗歌充满了人道主义和乌托邦式的幻想。
Ode to the West Wind(致西风颂)《致西风颂》是雪莱最具代表性的作品之一,展示了他对自然力量和人类命运的思考。
以下是诗中的一些摘录:•O wild West Wind, thou breath of Autumn’s being, 野性的西风,你是秋天存在的呼吸,•Thou, from whose unseen presence the leaves dead 枝上落叶离开•Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing, 如同幽灵逃离魔术师一样这些诗句描绘了风的力量和狂暴的特性。
雪莱将自然界的元素与人类的生活和命运相联系,暗示了风对人类社会的影响。
他渴望像风一样自由,推动社会变革和个人解放。
Prometheus Unbound(普罗米修斯的解放)《普罗米修斯的解放》是雪莱最重要的戏剧作品之一,也是他的思想和政治抱负的反映。
雪莱的爱情诗九首

by P. B. ShelleyOne word is too often profanedFor me to profane it,One feeling too falsely distain'dFor thee to distain it;One hope is too like despairFor prudence to smother,And pity from thee more dearThan that from another.I can not give what men call love:But wilt thou accept notThe worship the heart lifts aboveAnd the heavens reject not,And the desire of the moth for the star, Of the nigth for the morrowThe devotion to something afarFrom the sphere of our sorrow.致――有一个字经常被人亵渎我不会再来亵渎有一种感情被人假意鄙薄你也不会再来鄙薄。
有一种希望太似绝望;何须再加提防!你的令悯之情无人能比,温暖着我的心。
我不能给你人们所称的爱情,但不知你能否接受这颗心对你的仰慕之情,连上天也不会拒绝。
犹如飞蛾扑向星星,又如黑夜追求黎明。
这种思慕之情,早已跳出了人间的苦境!Love’s Philosophyfountains mingle with river And the rivers with the ocean,The winds of Heaven mix for everWith a sweet emotion;Nothing in the world is single;All things by a law divineIn one spirit meet and mingle.Why not I with thine?—See the mountains kiss high HeavenAnd the waves clasp one another;No sister-flower would be forgivenIf it disdained its brother;And the sunlight clasps the earthAnd the moonbeams kiss the sea: What is all this sweet work worth If thou kiss not me?1819爱的哲学一出山的泉水与江河汇流,江河又与海洋相遇。
雪莱原文翻译

雪莱原文翻译雪莱原文翻译导语:雪莱是英国著名作家、浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。
下面是小编整理的雪莱原文翻译,希望对大家有所帮助。
Hail to thee, blithe Spirit!Bird thou never wert,That from Heaven, or near it,Pourest thy full heart,In profuse strains of unpremeditated art。
Higher still and higher,From the earth thou springest,Like a cloud of fire;The blue deep thou wingest,And singing still dost soar, and soaring ever singest。
In the golden lightning,Of the sunken sun,O‘er which clouds are bright’ning,Thou dost float and run,Like an unbodied joy whose race is just begun。
The pale purple even,Melts around thy flight;Like a star of Heaven,In the broad daylight,Thou art unseen, but yet I hear thy shrill delight;Keen as are the arrows,Of that silver sphere,Whose intense lamp narrows,In the white dawn clear,Until we hardly see--we feel that it is there。
All the earth and air,With thy voice is loud。
雪莱的爱情诗九首(中英对照)

TO—by P. B. ShelleyOne word is too often profanedFor me to profane it,One feeling too falsely distain'dFor thee to distain it;One hope is too like despair Forprudence to smother,And pity from thee more dear Than that from another.I can not give what men call love: But wiltthou accept notThe worship the heart lifts above And the heavens reject not,And the desire of the moth for the star, Of the nigth for the morrowThe devotion to something afar From the sphere of our sorrow.致――有一个字经常被人亵渎我不会再来亵渎有一种感情被人假意鄙薄你也不会再来鄙薄。
有一种希望太似绝望;何须再加提防!你的令悯之情无人能比,温暖着我的心。
我不能给你人们所称的爱情,但不知你能否接受这颗心对你的仰慕之情,连上天也不会拒绝。
犹如飞蛾扑向星星,又如黑夜追求黎明。
这种思慕之情,早已跳出了人间的苦境!Love ' s PhilosophyP.B.ShelleyThe fountains mingle with riverAnd the rivers with the ocean,The winds of Heaven mix forever With a sweet emotion;Nothing in the world is single;All things by a law divineIn one spirit meet and mingle.Why not I with thine? —See the mountains kiss highHeaven And the waves claspone another; No sister-flowerwould be forgiven If itdisdained its brother;And the sunlight clasps theearthAnd the moonbeams kiss thesea: What is all this sweetwork worth If thou kiss not1819 me?爱的哲学出山的泉水与江河汇流,江河又与海洋相遇。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Love's Philosophy
爱的哲学
作者/雪莱
翻译/查良铮
The fountains mingle with the river
泉水总是向河水汇流,
And the rivers with the ocean,
河水又汇入海中,
The winds of heaven mix for ever
天宇的轻风永远融有
With a sweet emotion;
一种甜蜜的感情;
Nothing in the world is single,
世上哪有什么孤零零?
All things by a law divine
万物由于自然律
In one another's being mingle—
都必融汇于一种精神。
Why not I with thine?
何以你我却独异?
See the mountains kiss high heaven,
你看高山在吻着碧空,
And the waves clasp one another;
波浪也相互拥抱;
No sister-flower would be forgiven
谁曾见花儿彼此不容:
If it disdain'd its brother;
姊妹把弟兄轻蔑?
And the sunlight clasps the earth,
阳光紧紧地拥抱大地,
And the moonbeams kiss the sea—
月光在吻着海波:
What is all this sweet work worth
但这些接吻又有何益,
If thou kiss not me?
要是你不肯吻我?
关注微信公众号:读出英文之美,更多双语美文和原声朗读在等你
这是雪莱的一首抒情小诗,发表于1819年。
诗歌由两个各八行的诗节组成,第一诗节的韵脚为ABABCDCD;第二诗节的韵脚为EFEFGHGH。
(两个诗节的形式基本一致)
在这首诗中,雪莱用拟人的方式描写了自然界万物之间的联系,包括第一诗节中的泉水与河流交融(foutains mingle with the river); 天风带着甜蜜的感情互融(winds of heaven mix forever with a sweet emotion); 第二诗节中的高山亲吻高空(the moutains kiss high heaven); 波浪相互拥抱(the waves clasp one another); 月光亲吻着大海(moonbeams kiss the sea)。
两个诗节的最后一句都是设问,第一节是为何你我不似自然界万物一样交融?(why not i with thine?)第二诗节为何你不似自然界万物一样亲吻我?(If thou kiss not me?)
雪莱在诗中用了很多谐元韵(assonance),包括第一诗节中的L1:mingle, with, river; L2:rivers, with, the; L3:winds, mix; heaven, ever; L5:nothing, in, is, single; L6:things divine; L7:in, spirit, mingle; L8:why, I, thine。
第二诗节中的L12:if, it disdained, its; L14: moonbeams, sea; L15: work, worth; is, this。
同时,诗中也有一些头韵包括L7:meet and mingle;L9:high, heaven; L11:flower,forgiven。
谐元韵、头韵以及韵脚的使用,增加了诗歌语言的美感,诵读起来也优美。