2019年6月全国翻译专业资格(水平)考试一级笔译实务真题(人事部CATTI考试)
2019年6月全国翻译专业资格(水平)考试二级口译实务真题(人事部CATTI考试)

2019年6月全国翻译专业资格(水平)考试英语二级《口译实务》试题Section 1: English-Chinese translation(英译汉)(50points) Passage 1 When I came here last year, it was 9 months after the agreement was signed by OPEC members and non-OPEC countries. Now we have been out of 3 years of recession. cooperation between 25 countries has helped bring back stability, having a positive impact on world economy and trade. In the past 20 months, the change in the situations is like day and night.However, it’s not the time for us to rest on the su ccess. We should continue to build a healthy and stable market. Despite the recovery, there are still factors that are out of our control: geopolitical crises, disputes between countries and natural disasters. It is important for us to handle these risks and it is crucial to the market in the short term and in the long term.We are in support of the Paris Agreement, which is the most important document about climate change and sustainable energy. Historically, people think renewable energy is the only choice for the future, but I think this idea is misleading. Actually, we need a diversity of energy sources, rather than just one source.New renewable energy sources like solar and wind power are developing rapidly and the share of hydroelectric power remains stable.By 2040, renewable energy will account for 19% in the global energy mix. Nuclear power will represent 6%. That means 3/4 of the energy supply will have to be found elsewhere. So oil is still important. Global energy demand is predicted to increase by 30%, in order to meet the needs of economic development and increased population. 3 billion people need energy for cooking, and there are still 1 billion people lacking electricity. Energy supply can have no holidays. It is a 24h service. Energy supply has to be reliable, stable and sustainable. Passage 2What is human resources capital index? It is a statistic tool for measuring how a country prepares its people for the challenges in the future. We can’t wait any more,though I know some countries may not feel happy about its ranking.In the past years, many countries have invested much in infrastructure, such as roads, bridges and airports. This is because the social and political benefits of investment in infrastructure are apparent. However, it takes years to see the benefits of investment in human resources, so there is a great gap in countries’ investment in human resources capital, and the gap is likely to widen.The focus of our index is to ask 3 questions: first, how many children in a country can live to 5 years old? second, after reaching the age of 5, how many children go to school? third, when these young people go tothe job market, how many have received sufficient training, which lays a good foundation for live-long learning. If children are provided with nutritious food and good health care, they will then request advanced education. However, in many countries, children face chronic lack of nutritious food, health care and school. If their brains don’t develop fully, later when they enter the job market they will be in a disadvantageous situation.If a country doesn’t invest in human resources capital, its economic output cannot increase, and it cannot compete with other countries. Most of my life has been spent on investment in human resources capital in developing countries, and I have seen how the lack of investment in human resources capital has brought miseries. We call on donors to contribute more to these developing countries. However, we should also recognize that the huge needs cannot be met just by foreign aide. It is more important that the developing countries improve their own ability.Investment in human resources capital is important. Developing countries should improve air quality, provide clean water, school bus service, health care and social security.Section 2: Chinese-English translation(汉译英)(50points) Passage 1改革开放40年来,中国的经济发展取得了巨大成就,已经成为世界第二大经济体。
2019年翻译资格考试一级笔译试题

2019年翻译资格考试一级笔译试题导读:本文2019年翻译资格考试一级笔译试题,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
1.他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见。
(to rub shoulders with )He loves gatherings at which he rubs shoulders with young people and exchanges opinions on various subjects.2.几分钟以后,大家才领悟他话中的含意。
(sink in )It was after a few minutes that his words sank in.3.土壤散发着青草味的气息。
(to smell of )The soil smells of fresh grass.4.我可以占用你几分钟时间吗?(to spare)Could you spare me a few minutes?5.你能匀出一张票子给我吗?( to spare )Could you spare me a ticket?6.那个上了年纪的灰头发的人是铜匠。
( by trade)That elderly grey-haired man is a coppersmith by trade.7. Dulley Field Malone called my conviction a "victorious defeat."达德利·费尔德·马隆把对我的判决说成是“虽败犹荣”。
8. The oratorical storm that Clarence Darrow and DulleyField Malone blew up in the little court in Dayton swept like a fresh wind through the schools and legislative offices in the United States, bringing in its wake a new climate of intellectual and academic freedom that has grown with the passing years.由克拉伦斯·达罗和达德利·费尔德·马隆在代顿小镇的小法庭上掀起的那场辩论风暴宛如一股清风吹遍了美国的学校和立法机关,随之而来的是随着时光流逝而日益增多的知识和学术自由的新风貌。
2019年翻译资格考试一级笔译实务试题及答案

2019年翻译资格考试一级笔译实务试题及答案Orphanages Stunt Mental Growth 1By BENEDICT CAREYPsychologists have long believed that growing up in an institution like an orphanage stunts children's mental development but have never had direct evidence to back it up. Now they do, from an extraordinary years-long experiment in Romania that compared the effects of foster care with those of institutional child-rearing.The study found that toddlers placed in foster families developed significantly higher I. Q.'s by age 4, on average, than peers who spent those years in an orphanage. The difference was large - eight points 2- and the study found that the earlier children joined a foster family, the better they did. Children who moved from institutional care to families after age 2 made few gains on average, though the experience varied from child to child. 3 Both groups, however, had significantly lower I. Q.'s than a comparison group of children raised by their biological families.Some developmental psychologists had sharply criticized the study and its sponsor for researching a question whose answer seemed obvious. But previous attempts to compare institutional and foster care suffered from serious flaws, mainly because no one knew whether children who landed in orphanages were different in unknown ways from those in foster care.Experts said the new study should put to rest any doubts about the harmful effects of Institutionalization 4_ and might help speed up adoptions from countries that still allow them. 5 " Most of us take it as almost intuitive that being in a family is better for humans than being in an orphanage," said a psychologist at the University of Wisconsin, who was not involved in the research. "But other governments don't like to be told how to handle policy issues based on intuition." "What makes this study important," he went on, "is that it gives objective data to say that if you're going to allow international adoptions, then it's a good idea to speed things up and get kids into families quickly. 6 In recent years many countries, including Romania, have banned or sharply restricted American families from adopting local children. In other countries, adoption procedures can drag on for many months. In 2006, Americans adopted 20,679 children from abroad, more than half of them from China, Guatemala and Russia.The researchers approached Romanian officials in the late 1990s about conducting the study.The country had been working to improve conditions at its orphanages, which became infamous in the early 1990s as Dickensian warehouses for abandoned children. After gaining clearance from the government, the researchers began to track 136 children who had been abandoned at birth.They administered developmental tests to the children, and then randomly assigned them to continue at one of Bucharest's six large orphanages, or join an adoptive family. The foster families were carefully screened and provided "very high-quality care".On I. Q. tests taken at 54, months, the foster children scored an average of 81, compared to 73 among the children who continued in an institution 8.The children who moved into foster care at the youngest ages tended to show the most improvement, the researchers found. The comparison group of youngsters who grew up in their biological families had an average I. Q. of 109 at the same age. "Institutions and environments vary enormously across the world and within countries," "but I think these findings generalize to many situations, from kids in institutions to those in abusive households and even bad foster care arrangements." In setting up the study, the researchers directly addressed the ethical issue of assign/ng children to institutional care, which was suspected to be harmful. "If a government is to consider alternatives to institutional care for abandoned children, it must know how the alternative compares to the standard care it provides." they wrote.Any number of factors common to institutions could work to delay or blunt intellectual development, experts say: the regimentation, the indifference to individual differences in children's habits and needs; andmost of all, the limited access to caregivers, who in some institutions can be responsible for more than 20 children at a time. The evidence seems to say that for humans, kids need a lot of responsive care giving, an adult who recognizes their distinct cry, knows when they're hungry or in pain, and gives them the opportunity to crawl around and handle different things, safely, when they're ready.词汇1.foster care家庭领养2.institutional child-rearing机构收养3.orphanage孤儿院parison group对比组5.biological families亲生父母6.developmental psychologists发展心理学家7.adoption procedures领养手续8.Guatemala危地马拉9.screen筛选10.ethical issue伦理问题11.abandoned children弃童12.blunt使缓慢13.responsive care giving及时的关爱14.distinct cry独特的需求注释1.标题宜简洁。
CATTI翻译资格考试英语一级笔译实务考试真题

一、英译汉(节选自《卫报》) In December 2015, British publishing stood accused of woeful blindness to diversity, and not for the first time, after World Book Night announced its titles, and none of the 15 books was by a writer of colour. An apology was issued by organisers but a wider malaise had already set in, and along with it, thetroubling feeling that WBN’s oversight was less an isolated incident and more a recurring pattern of exclusion that stretched across theliterary establishment. A report on the state of the books industry had been published earlier that year by the development agency Spread the Word, which drew attention to how intransigently white, middle-class and male remained, from literary festivals and prizes to publications and personnel. The industry has been announcing strategies for change since 2015. Publishing houses have rolled out paid internships, mentoring schemes and traineeships to attract socially under-represented and BAME (black, Asian, minority ethnics) applicants on an unprecedented scale, as well as creating opportunities for women to move into boardrooms. To name a few recent initiatives: Penguin Random House is offering interest-free rent loans to draw more applicants from outside London and has set a company goal “for allnew hires and the books we acquire to reflect UK society by 2025 in terms of social mobility, ethnicity, gender, disability, and sexuality”. Harper Collins is launching programmes for BAME employees and those taking long-term parental leave, while Hachette is encouraging diversity at an executive level in a mentoring scheme with board members. Some schemes show promising signs. Penguin’s scheme connects aspiring writers from socially excluded communities to agents, editors and authors, is helping to demystify these professions. It appears to be a turning point for British publishing, and yet those who have been around for long enough feel a profound sense of disappointment because there have been mentorship schemes and initiatives before, yet the industry has always failed to maintain the diversity it achieves. And where some publishers continue to reach for “schemes” or blame blockages elsewhere in the pipeline, independent publishers have long been weavinginclusivity into their lists without the need for formal targets or traineeships. Margaret Busby, the writer and pioneering publisher, regards the endeavour for better representation in publishing as a Sisyphean struggle begun decades ago and still no closer to being won. Mainstream publishing, she says, is too institutionalised in its biases to be corrected by a few new authors or schemes. In the 1980s she helped to found a group that campaigned to diversify the industry. An article she wrote in 1988 posed questions that are still being asked today, such as: “What are publishers doing to make their companies a more accurate reflection of their lists, readers and society?” Decades later, “What’s happening now is more initiatives,” Busby says. “But the problem can’t be solved withinitiatives.” She believes the struggle for better representation in publishing is no closer to being won. There is overwhelming agreement among excluded communities that systemic change can only happen when inclusivity is filtered upwards. There is not yet gender parity on boards, even though women outnumber men in the industry; a lack of social diversityis one of its most stubborn problems. 二、汉译英(中国商用飞机公司文化简介) 我公司是经国务院批准成立,由国家控股的有限责任公司。
2019年全国1卷英语真题翻译(2021年整理精品文档)

2019年全国1卷英语真题翻译(可编辑修改word版)编辑整理:尊敬的读者朋友们:这里是精品文档编辑中心,本文档内容是由我和我的同事精心编辑整理后发布的,发布之前我们对文中内容进行仔细校对,但是难免会有疏漏的地方,但是任然希望(2019年全国1卷英语真题翻译(可编辑修改word版))的内容能够给您的工作和学习带来便利。
同时也真诚的希望收到您的建议和反馈,这将是我们进步的源泉,前进的动力。
本文可编辑可修改,如果觉得对您有帮助请收藏以便随时查阅,最后祝您生活愉快业绩进步,以下为2019年全国1卷英语真题翻译(可编辑修改word版)的全部内容。
卷1-阅读译文第二部分阅读理解第一节A这个夏天你需要一份工作吗?省政府及其合作伙伴提供许多项目帮助学生找暑期工作。
因项目不同截至日期和所需申请有所不同。
你不是学生?访问政府网站,一年到头都可以了解哪些项目和在线工具帮助30岁以下的人培养技能,找到工作或者创业项目。
为年轻人提供的工作如果你是住在这个省的青少年,你的条件有可能符合下面的项目,该项目提供八周的带薪工作并提供培训。
谁有资格:选定社区内的15-18岁的青少年。
暑期公司暑期公司为学生提供实际业务培训,开办暑期公司的奖金最高可达3000美元。
谁有资格:15-29岁秋季返回学校继续学业的学生.青少年管理计划你可以申请成为管理员,这暑期在当地自然资源管理项目中工作八周。
谁有资格:入职时年满16或者17岁,但在今年12月31日前未满18岁的学生。
暑期就业机会通过暑期就业机会项目,学生每年能在省级公共服务机构、或其相关机构、社区团体中担任暑期职位。
谁有资格:年龄满15岁或者以上的学生。
有些职位要求年龄在15-24岁之间,或者29岁以上的身患残疾的学生。
B今天是纽约帕乔格迦南小学二年级学生的演讲日,现在轮到Chris Palaez了。
这个八岁的孩子是班里的王牌。
长着一对闪亮的黑色眼睛,他看上去是那种很喜欢公开演讲的孩子。
2019年6月全国翻译专业资格(水平)考试二级口译实务真题(人事部CATTI考试)

2019年6月全国翻译专业资格(水平)考试二级口译实务真题(人事部CATTI考试)2019年6月全国翻译专业资格(水平)考试二级口译实务真题(人事部CATTI考试)2019年6月全国翻译专业资格(水平)考试二级口译实务真题(人事部CATTI考试)是一份重要的考试资料,对于想要通过CATTI考试的翻译人员来说,具有非常重要的参考价值。
本文将对这份真题进行详细的解析和分析,帮助考生更好地理解和掌握考试内容。
一、考试概述2019年6月全国翻译专业资格(水平)考试二级口译实务真题(人事部CATTI考试)是一份由人事部组织的翻译考试,旨在测试考生的口译能力和实际应用能力。
该考试分为笔试和口试两个部分,其中口试部分是考生最需要关注的部分。
二、考试内容2019年6月全国翻译专业资格(水平)考试二级口译实务真题(人事部CATTI考试)的口试部分共分为三个部分,分别是听力理解、口头表达和交际能力。
具体内容如下:1. 听力理解听力理解部分是考试的第一部分,主要测试考生的听力理解能力。
考生需要听取一段录音,并根据所听到的内容回答问题。
该部分共有三篇录音,每篇录音后都有一些问题需要回答。
2. 口头表达口头表达部分是考试的第二部分,主要测试考生的口头表达能力。
考生需要根据所听到的内容进行口头表达,表达的内容需要准确、流畅、连贯。
该部分共有两个任务,每个任务需要考生进行一次口头表达。
3. 交际能力交际能力部分是考试的第三部分,主要测试考生的交际能力。
考生需要与考官进行一次模拟对话,考官会提出一些问题,考生需要根据问题进行回答,并与考官进行交流。
三、考试难度2019年6月全国翻译专业资格(水平)考试二级口译实务真题(人事部CATTI考试)的难度较大,需要考生具备较高的英语水平和口译能力。
听力理解部分需要考生具备较强的听力理解能力,口头表达部分需要考生具备较强的口头表达能力,交际能力部分需要考生具备较强的交际能力。
四、备考建议为了更好地备考2019年6月全国翻译专业资格(水平)考试二级口译实务真题(人事部CATTI考试),考生需要做好以下几点准备:1. 提高英语水平英语是考试的主要语言,考生需要具备较高的英语水平才能更好地完成考试。
CATTI 全国翻译专业资格考试 西班牙语一级笔译实务答案

Sección I TraducciónParte1.Traducción del español al chino(西译汉)Por lo general,los políticos españoles han carecido casi siempre de sentido del humor.Otra cosa muy distinta son los británicos:recuérdense los discursos de Winston Churchill en los Comunes,llenos de ironías y sarcasmos,a pesar de que por entonces Londres pasaba sus más trágicos momentos,asolada por los bombardeos alemanes.O aquella vez que la reina de Inglaterra llegóen viaje oficial a Estados Unidos. El entonces Presidente Bush le dio la bienvenida en el aeropuerto pronunciando las palabras de rigor ante un micrófono;después,como manda el protocolo,le respondióIsabel II.Pero como Bush era mucho más alto,el micrófono,que no había sido bajado, tapaba el rostro de Su Graciosa Majestad,de la que sólo se vio en las pantallas de televisión su gran sombrero.Al día siguiente acudióla reina al Congreso;allíle habían colocado el micrófono a su altura.Y comenzóel discurso diciendo:Espero que hoy me puedan ver todos ustedes.Naturalmente,se ganóuna ovación de los congresistas,que agradecieron cumplidamente el rasgo de humor de la soberana británica.Semejantes ocurrencias no son frecuentes entre la clase política de este país. Durante muchos años,ministros,senadores y diputados han preferido lucir un semblante severo,un gesto adusto y se han manifestado con enorme grandilocuencia, como si hablar de manera engolada,altisonante y,en muchas ocasiones,críptica,les concediese mayor prestigio ante el honrado ciudadano de a pie.No hay más que ver, en las páginas de brillante papel couchéde los viejos semanarios,los retratos de aquellas Señorías:con sus levitas,sus chisteras,sus luengas barbas,sus rostros enfurruñados y los ojos siempre cerrados.Claro que eso era por culpa del magnesio que a la sazón usaban los fotógrafos,que deslumbraba al más pintadoNi quédecir tiene que durante la dictadura de don Miguel Prima de Rivera,el humor brillópor su ausencia en la encorsetada vida política de laépoca.Unicamente el marqués de Estella se permitía a veces alguna ironía,como jerezano que era.En cuanto al rey Alfonso XIII,coinciden cuantos le trataron con cierta proximidad que era persona con indudable sentido del o buen madrileño, añaden algunos.Recordando uno de los varios atentados que sufriódurante su reinado,de todos los cuales salióileso,simplemente comentó:Son gajes del oficio.Durante la Segunda República,el Parlamento conocióun lote de diputados de espléndida elocuencia.Eran oradores brillantes,que improvisaban sus discursos y especialmene,sus réplicas,con admirable estilo.Nada de consultar chuletas ni de tartamudear ni de cortarse a mitad de una frase mal pronunciada,como ahora hacen casi todos.Ortega Gasset había dicho,en una intervención en las primeras Cortes constituyentes,cuando todavía estaba movido por la ilusión política:No hemos venido aquía hacer el payaso,el tenor ni el jabalí.Desde entonces,llamóse jabalía ciertos diputados que acudían a las sesiones sencillamente para armar escándalo;y también,a aquellos otros especializados en interrumpir a los oradores con frases hirientes,mordaces,que llegaban a desorientar a quienes peroraban con dramática seriedad.Parte2.Traducción del chino al español(汉译西)国际金融危机的影响继续显现,世界经济发展方式酝酿新的重大变革。
2019年翻译资格考试一级口译练习1

2019年翻译资格考试一级口译练习1The book shows us the progress of a remarkable American, who, through his own enormous energies and efforts, made the unlikely journey from Hope, Arkansas, to the White House---a journey fueled by an impassioned interest in the political process which manifested itself at every stage of his life: in college, working as an intern for Senator William Fulbright; at Oxford, becoming part of the Vietnam War protest movement; at Yale Law School, campaigning on the grassroots level for Democratic candidates; back in Arkansas, running for Congress, attorney general, and governor.We see his career shaped by his resolute determination to improve the life of his fellow citizens, an unfaltering commitment to civil fights, and an exceptional understanding of the practicalities of political life.We come to understand the emotional pressures of his youth--born after his father's death; caught in the dysfunctional relationship between his feisty, nurturing mother and his abusive stepfather, drawn to the brilliant, compelling lady whom he was determined to marry;passionately devoted, from her infancy, to their daughter, and to the entire experience of fatherhood; slowly and painfully beginning to comprehend how his early denial of pained him at times into damaging patterns of behavior.【参考译文】本书向我们展示了一个杰出美国人的成长历程。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2019年6月CATTI全国翻译专业资格(水平)考试英语一级《笔译实务》试题Section 1: translationPart 1 English-Chinese translation(英译汉)(40points)There was a time when people used to love reading books and they used to read books only for their own pleasure. The traditional pleasures of reading are more complex than just enjoyment. They involve patience, solitude, contemplation. And therefore the books that are most at risk from our attention are these that require a bit of effort. In order for this to work, however, we need a certain type of silence, an ability to filter out the noise. Such a state is increasingly elusive in our over-networked culture, in which every rumour and mundanity is blogged and tweeted. Today, it seems it is not contemplation we seek but an odd sort of distraction masquerading as being in the know. Why? Because of the illusion that illumination is based on speed, that it is more important to react than to think, that we live in a culture in which something is attached to every bit of time.In one sense, this is just the latest twist in a story that has been growing for nearly a century. It seems that each new media invention —movies, radio, television, VCRs and DVD players, and the Internet-inevitably affects the way people read and reduces the time they devote to it. These days, after spending hours reading e-mails and fielding phone calls in the office, tracking stories across countless websites, I find it difficult to quiet down. Besides, most people read to be informed and instructed -where to take a vacation, how to cook, how to invest their money. Less frequently, the reasons may be escapist or to be entertained, to forgo the boredom or anxiety of their daily lives.A mode of thinking is being lost,” laments Neil Postman, whose book “Amusing Ourselves to Dea th,” is a warning about the consequences of a falloff in reading. American politics, religion, news, athletics, education, and commerce have been transformed into congenial adjuncts of show business. Ironically, but not coincidentally, reading has begun fading from our culture at the very moment that its importance to that culture is finally being established. Its decline, many theorists believe, is as profound as, say, the fall of communism, and some have taken to prophesying that the downturn in reading could result in the modern world's cultural and political decline. Optimists, however, suggest that the widespread notion that reading is in decline is an oversimplification, citing statistics showing books, the oldest form of print, seem to be doing reasonably well and publishers, in fact, arechurning out more and more books.Ah,but are those books actually being read? Not, in many cases, from cover to cover. In a society where professional success now requires acquaintance with masses of esoteric information, books are often purchased to be consulted, not read. About 15% of the new titles in "Books in Print" are scientific or technical books. Fiction and general-interest nonfiction works would seem to be designed to be read, but lately these books also serve other functions. Their authors often employ them as routes to movie contracts or to tenure or to the intellectual renown. Their publishers increasingly see these books not as collections of ideas and information but as products that must be publicized and marketed so the profits of the large conglomerates they now work for may rise. Reading still plays and, for the foreseeable future, will continue to play, a crucial role in our society. Nevertheless, there is no getting around the fact that reading's role has diminished and likely will continue to shrink.Part 2: Chinese-English translation(汉译英)(40points)“老夫久居大都市,刚刚和家人去乡下盘桓三日,白天在田间徜徉,夜里听虫鸣蛙声入眠。
这次短暂的经历唤起了我的童年回忆:故乡的村落、学校、庭院和河边嬉戏,全都变得鲜活起来。
是的,我在这里找到了久违的乡愁。
”这是一位老网民发到微信朋友圈的帖子。
他所说的就是乡村旅游带给游客的切身体验,或许也道出了这些年乡村旅游或休闲农业在中国大行其道的部分原因。
根据农业农村部提供的数据,中国乡村休闲旅游在2017年共接待游客超过28亿人次,收入超过7400亿元(约合1100亿美元),这相当于中国全部假日旅游收入的三分之一,乡村旅游深受欢迎可见一斑。
除了怀旧的旅人,休闲农业也受到那些希望远离城市的喧嚣、亲近大自然的都市人的青睐。
为了吸引这个迅速增长的庞大群体,乡村旅游的从业者们不但投资开发农村景观,而且推出赏花、采摘果蔬、垂钓、野营、烧烤以及为游客提供食宿的进农家体验生活等活动。
2017年中国乡村旅游的从业人员达到1100万人,带动750万户农民受益。
中国希望发展乡村旅游帮助更多的人脱贫,具体目标是从2016年到2020年,通过旅游脱贫的人数达到1200万人。
Section 2: Finalizing Translated TextsPart 1 English-Chinese translation(英译汉审定稿)(10points)Read the following original English text. There are 10 mistakes in the Chinese translated text. Underline and number them and give your corrections in the numbered spaces on the ANSWER SHEET.。