大家论坛_CATTI人事部翻译配套训练--英语口译实务2级
人事部翻译资格证书(CATTI)2004 年 11 月英语二级《笔译实务》试题及参考答案

Section 1: English-Chinese Translation (英译汉)( 60 point )This section consists of two parts: Part A "Compulsory Translation" and Part B "Optional Translations" which comprises "Topic 1" and "Topic 2". Translate the passage in Part A and your choice from passage in Part B into Chinese. Write "Compulsory Translation" above your translation of Part A and write "Topic 1" or "Topic 2" above your translation of the passage from Part B. The time for this section is 100 minutes.Part A Compulsory Translation (必译题)(30 points)Until recently, scientists knew little about life in the deep sea, nor had they reason to believe that it was being threatened. Now, with the benefit of technology that allows for deeper exploration, researchers have uncovered a remarkable array of species inhabiting the ocean floor at depths of more than 660 feet, or about 200 meters. At the same time, however, technology has also enabled fishermen to reach far deeper than ever before, into areas where bottom trawls can destroy in minutes what has taken nature hundreds and in some cases thousands of years to build.Many of the world's coral species, for example, are found at depths of more than 200 meters. It is also estimated that roughly half of the world's highest seamounts - areas that rise from the ocean floor and are particularly rich in marine life - are also found in the deep ocean.These deep sea ecosystems provide shelter, spawning and breeding areas for fish and other creatures, as well as protection from strong currents and predators. Moreover, they are believed to harbor some of the most extensive reservoirs of life on earth, with estimates ranging from 500,000 to 100 million species inhabiting these largely unexplored and highly fragile ecosystems.Yet just as we are beginning to recognize the tremendous diversity of life in these areas, along with the potential benefits newly found species may hold for human society in the form of potential food products and new medicines, they are at risk of being lost forever. With enhanced ability both to identify where these species-rich areas are located and to trawl in deeper water than before, commercial fishing vessels are now beginning to reach down with nets the size of football fields, catching everything in their path while simultaneously crushing fragile corals and breaking up the delicate structure of reefs and seamounts that provide critical habitat to the countless species of fish and other marine life that inhabit the deep ocean floor.Because deep sea bottom trawling is a recent phenomenon, the damage that has been done is still limited. If steps are taken quickly to prevent this kind of destructive activity from occurring on the high seas, the benefits both to the marine environment and to future generations are incalculable. And they far outweigh the short-term coststo the fishing industry.Part B Optional Translations (二选一题)( 30 points )Topic 1 (选题一)Most of the world's victims of AIDS live - and, at an alarming rate, die - in Africa. The number of people living with AIDS in Africa was estimated at 26.6 million in late 2003. New figures to be published by the United Nations Joint Program on AIDS ( UNAIDS ), the special UN agency set up to deal with the pandemic, will probably confirm its continued spread in Africa, but they will also show whether the rate of spread is constant, increasing or falling.AIDS is most prevalent in Eastern and Southern Africa, with South Africa, Zimbabwe and Kenya having the greatest numbers of sufferers; other countries severely affected include Botswana and Zambia. AIDS was raging in Eastern Africa - where it was called "slim", after the appearance of victims wasting away - within a few years after its emergence was established in the eastern Congo basin; however, the conflicting theories about the origin of AIDS are highly controversial and politicized, and the controversy is far from being settled.Measures being taken all over Africa include, first of all, campaigns of public awareness and device, including advice to remain faithful to one sexual partner and to use condoms. The latter advice is widely ignored or resisted owing to natural and cultural aversion to condoms and to Christian and Muslim teaching, which places emphasis instead on self-restraint.An important part of anti- AIDS campaigns, whether organized by governments, nongovernmental organizations or both, is the extension of voluntary counseling and testing ( VCT ) .In addition, medical research has found a way to help sufferers, though not to cure them.Funds for anti- AIDS efforts are provided by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, a partnership between governments, civil society, the private sector and affected communities around the world; the fund was launched following a call by the UN Secretary-General in 2001. However, much more is needed if the spread of the pandemic is to be at least halted.Topic 2 (选题二)As a leader of a least developed country, I speak from experience when I say that poverty is too complex a phenomenon, and the strategies for fighting it too diverse and dependent on local circumstances, for there is no single silver bullet in the war on poverty.We have learned the hard way over the years. We have experimented with all kinds of ideas.Yet a report recently released by the World Economic Forum shows that barely a third of what should have been done by now to ensure the world meets its goals to fight poverty, hunger and disease by 2015 is done. I am now convinced that the Millennium Development Goals set by the United Nations in 2000 can only be attained through a global compact, anchored in national policies that take into account local circumstances.Aid and trade are both necessary, but they are not enough on their own. Neither is good governance enough in itself. Above all, nothing can move without the direct participation of local communities. I fear that we lecture too much. This is not the best way.I will give an example of how such a compact worked in Tanzania to achieve universal basic schooling.In the mid-1990s, almost all indicators for basic education were in free fall. The gross enrollment rate had fallen from 98 percent in the early 1980s to 77.6 percent in 2000. The net enrollment rate had likewise fallen, from over 80 percent to only 58.8 percent.Then several things happened. We decided at the top political level that basic education would be a top priority, and adopted a five-year Primary Education Development Plan to achieve universal basic education by 2006 - nine years ahead of the global target.Good governance produced more government revenues, which quadrupled over the last eight years. In 2001, we received debt relief under the World Bank's enhanced HIPC ( heavily indebted poor countries ) Initiative. Subsequently, more donors put aid money directly into our budget or into a pooled fund for the Primary Education Development Program ( PEDP ) .The government's political will was evidenced by the fact that over the last five years the share of the national budget going to poverty reduction rose by 130 percent. We abolished school fees in primary schools.Then we ensured that all PEDP projects are locally determined, planned, owned, implemented and evaluated. This gave the people pride and dignity in what they were doing. After only two years of implementing PEDP, tremendous successes have been achieved.Section 2: Chinese- English Translation (汉译英)( 40 point )This section consists of two parts: Part A "Compulsory Translation" and Part B "Optional Translations" which comprises "Topic 1" and "Topic 2".Translation the passage in Part A and your choice from passage in Part B into English. Write "Compulsory Translation" above your translation of Part A and write "Topic 1" or "Topic 2" above your translation of the passage from Part B. The time for this section is 80 minutes.Part A Compulsory Translation (必译题)( 20 points )进入新世纪,国际形势继续发生深刻复杂的变化。
人事部二级口译培训教程

人事部二级口译培训教程口译是一项需要高度语言及文化素养的技能,对于人事部的工作而言,具备口译能力的员工能够更好地参与跨国合作、国际交流以及协调工作。
为了提高人事部员工的口译水平,人事部二级口译培训教程应运而生。
一、课程介绍人事部二级口译培训教程旨在提高参训人员的口译技巧和素养。
该培训课程分为听力、口语、翻译等模块,帮助参训人员从基础开始逐步掌握口译技巧。
二、听力模块听力是口译的基础,通过提升听力能力能够更好地理解源语言的内容。
在听力模块中,课程将重点培养参训人员的听辨能力、速记技巧、以及处理多种不同语速和口音的能力。
三、口语模块口语是口译的核心,通过训练参训人员的口语表达和语音语调,能够提高参训人员的传达能力和语言流畅度。
在口语模块中,课程将包括发音训练、口语表达能力的提升以及模拟情境的口译实践。
四、翻译模块翻译是口译的重要组成部分,通过训练参训人员的翻译技巧和翻译素养,能够提高参训人员在语义转换、特定领域词汇和用语的应用上的能力。
在翻译模块中,课程将包括不同文体的翻译练习、实践中的术语应用技巧等。
五、培训周期和形式人事部二级口译培训教程将根据培训人员的实际情况和需求进行定制化培训,通常培训周期为3-6个月。
培训形式包括面对面授课、在线学习以及模拟口译实践等。
同时,培训中还将设置考核环节,以评估参训人员的学习效果和能力提升情况。
六、效果评估与证书发放为了更好地评估培训效果,人事部将设立考试环节进行能力测评,通过考试成绩评定参训人员的口译水平,并发放相应的证书。
该证书是参训人员在职场中展示口译能力的重要凭证。
总结而言,人事部二级口译培训教程旨在提高人事部员工的口译水平,培养他们的听力、口语和翻译能力。
通过该教程的学习,参训人员将能够更好地应对各种口译场景、提高协调工作和跨国合作的能力,为人事部的工作贡献更大的价值。
英语翻译二级口译实务模拟试题及答案解析(10)

英语翻译二级口译实务模拟试题及答案解析(10)(1/2)Part ⅠInterpret the following passages from English into Chinese. You will hear this signal to tell you when you start interpreting. Now let's begin.Play00:00…Volume第1题下一题(2/2)Part ⅠInterpret the following passages from English into Chinese. You will hear this signal to tell you when you start interpreting. Now let's begin.Play00:00…Volume第2题上一题下一题(1/2)Part ⅡInterpret the following passages from Chinese into English. You will hear this signal to tell you when you start interpreting. Now let's begin.Play00:00…Volume第3题上一题下一题(2/2)Part ⅡInterpret the following passages from Chinese into English. You will hear this signal to tell you when you start interpreting. Now let's begin.Play00:00…Volume第4题上一题交卷交卷答题卡答案及解析(1/2)Part ⅠInterpret the following passages from English into Chinese. You will hear this signal to tell you when you start interpreting. Now let's begin.Play00:00…Volume第1题参考答案:正确答案:我想谈一下全球经济增长与宏观政策作用之间的关系。
英语口译实务二级

英语口译实务二级第一篇:英语口译实务二级Thank you, Lord Hurd , for those kind words.It is an honor and pleasure to be here.When l left Brussels yesterday, it was 12 degrees Celsius and hailing.赫德勋爵,感谢您的美言。
Here, it was 25 degrees and sunny.我很荣幸也很高兴来到这里。
昨天我离开布鲁塞尔时,那里还下着冰雹,气温只有12撮氏度,而这里则阳光明媚,气温高迭25撮氏度。
Speaking of climate change, I don't understand why you British are always complaining about the weather.说到这样的气候差异,我不明白为什么你们英国人还总是抱怨天气不好。
I confess I am a little intimidated, Lord Hurd, at being moderated by a veteran statesman of your distinction.赫德勋爵,说实话,您这样一位声名显赫的资深政治家为我做引见令我有些诚惶诚恐。
When I first accepted the gracious invitation to address this Institute, I was especially excited about the prospect of speaking under the Chatham House Rule.最初接受来贵所演讲的盛情邀请时,一想到将有机会按照英国皇家国际事务研究院规则演讲,我就特剐兴奋。
I understand the rule means the audience is free to use the information received at the meeting, but may not reveal the identity of the speaker, nor his affiliation.我知道,按照这一规则,听众可以自由引用会上所获信息,但不得披露演讲者身份及其所属组织。
英语翻译二级口译实务模拟试题及答案解析(7)

英语翻译二级口译实务模拟试题及答案解析(7)(1/2)Part ⅠInterpret the following passages from English into Chinese. You will hear this signal to tell you when you start interpreting. Now let's begin.第1题HIV/AIDS is now recognized clearly as a growing threat to China. According to official Chinese estimates, China now has approximately 840,000 persons infected with HIV. As of the end of 2003, only 62,159 persons had been tested and officially confirmed to be HIV-positive. The remaining HIV-positive persons in China, estimated at 780,000 persons or more, are not known to public health authorities, and the individuals themselves probably do not know their status, posing significant risks for the further spread of HIV. Senior Chinese officials, as well as international experts operational in China, now assert that HIV is steadily moving from source population such as injecting drag users and commercial sex workers into the general population. However, China has made important advances in outlook, policy and resource commitments. New leaders have emerged in China with a stronger commitment to improving social welfare and to addressing HIV/AIDS in particular. China has initiated a more proactive response to the HIV/AIDS challenge, including a national treatment and care program. New policy guidelines promote "four frees and one care": free drug treatment for poor citizens, free testing and counseling for poor citizens, free treatment to prevent mother-to-child transmission of HIV, free schooling for AIDS orphans, and care for families affected by HIV/AIDS. Senior leaders have committed to implementing harm reduction strategies, including condom promotion, needle exchange, and methadone substitution therapy for drug addicts.Formidable challenges lie ahead. In spite of many positive developments, daunting challenges -- political, technical, and normative -- lie ahead for China to combat HIV/AIDS. It is difficult to overstate the scale and challenges in terms of planning, costs, logistics, human resources, technical capacity, and the pervasive problems posed by stigma. Weak and incomplete national HIV testing and surveillance system, debilitated and dysfunctional public health system, particularly in rural areas, serious lack of qualified personnel and the necessary equipment and technologies to properly diagnose, counsel, treat, monitor and care for HIV/ADS, just to name a few.US-based commentators have suggested that success in addressing HIV/AIDS in China will require continued high-level leadership, both in China and internationally. For engaged US policymakers, as well as country leaders and heads of international organizations, priority should lie in near to medium-term steps which sustain Chinese leadership´s focus on HIV/AIDS and public health. China´s formidable structural and organizational weaknesses must be addressed systematically. Failure to implement a more strategically coordinated plan risks the loss of international support over time. Prevention and awareness should receive higher priority in China´s strategic national Plan to combat HIV/AIDS. And human resources development, through education and training of medical professionals, is crucial.下一题(2/2)Part ⅠInterpret the following passages from English into Chinese. You will hear this signal to tell you when you start interpreting. Now let's begin.第2题It stands to reason that for an organization to act intelligently, first and foremost, it must have a clear and unambiguous sense of purpose.The leaders of the enterprise have to provide direction or a sense of destiny before they can harness the collective talents and skills of everyone to move forward. And unless that reason for existing resonates with the rank-and-file, not much forward momentum will be created.An organization´s sense of purpose has three distinct elements:First, a sound strategic concept which details why the organization has been formed and what it is hoped it will achieve. This may be articulated in a succinct and applicable mission statement. For example, Disney´s strategic concept is "to deliver a rich customer experience which is full of fun and fantasy delivered in a theatrical environment".To retain its relevance, the strategic concept should be systematically evaluated each year and updated to reflect new trends, threats or opportunities.Second, a workable value proposition by which the organization will convert the value it adds for customers into revenue. The value proposition is the organization´s promise to the marketplace. Third, a good business model which will provide the infrastructure by which the value proposition will be executed week-in and week-out.In an organization where these three elements are under constant evaluation and discussion, the leaders are able to respond to the evolving business environment appropriately.In practice, strategic vision is the capacity of an organization´s leaders to create, evolve and express the purpose of the business enterprise. If the leaders are incapable of evolving that business concept over time, the organization will drift from one idea to the next. Conversely, strong leaders will have a vibrant and robust strategic concept in place, value proposition and business model. They will bring to the task what can be termed "bifocal vision", that is, strong leaders will have the capacity to respond to the challenges of the present without losing sight of where the organization needs to be heading in the future.上一题下一题(1/2)Part ⅡInterpret the following passages from Chinese into English. You will hear this signal to tell you when you start interpreting. Now let's begin.第3题下面你将听到一段关于中国教育状况的介绍。
catti二级口译实务考试试题及答案解析

模考吧网提供最优质的模拟试题,最全的历年真题,最精准的预测押题!catti 二级口译实务考试试题及答案解析一、English-Chinese Translation (本大题2小题.每题25.0分,共50.0分。
Translate the following passage (s ) into Chinese )第1题【正确答案】:答案:当前在中国,艾滋病毒和艾滋病被视为正在上升的一大威胁。
据中国官方估计,中国已有约84万人感染了艾滋病毒。
但截止2003年底,仅有62159人经检查确诊为艾滋病毒阳性,其余780000或更多的艾滋病毒阳性人员的情况并不为公共卫生部门所知,当事人自己对此或许也不清楚,这就构成了艾滋病毒进一步传播的重大危险。
中国资深官员和在华国际专家都认为,艾滋病毒在中国正从一些特定群体,如注射吸毒人员和卖淫人员,向普通人群扩散。
不过,中国在观念、政策和资源投入方面已取得了重要的进步。
新就任的领导人对改善社会福利,特别是处理艾滋病毒和艾滋病问题加大了投入。
中国对艾滋病问题做出了更加积极的反应,包括了实行全国性的救治计划。
新的方针鼓励“四免一关怀”,即对贫困患者药品免费,检查和治疗免费,防止母婴传染治疗免费,艾滋病孤儿上学免费,以及关怀感染艾滋病毒和艾滋病的家庭等。
中国的高级领导人还承诺执行减轻危害的政策,比如鼓励吸毒者使用安全套,针具以旧换新,以及进行美莎酮替代疗法等。
严峻的挑战还在前面,尽管中国已取得很多积极进展,但要战胜艾滋病,在政治、技术和标准方面还面临着十分艰巨的挑战。
就规划、成本、后勤、人力资源、技术能力以及艾滋病羞耻所引起的普遍问题来看,其规模之大,问题之严重,无论如何强调都不过分。
这里仅举几例:脆弱和不完整的全国性艾滋病毒检查和监测系统,破败而难以发挥作用的公共卫生系统,特别在农村地区,以及在为艾滋病毒和艾滋病感染者提供正常的诊断、咨询、救治、监测和照顾方面严重缺少合格工作人员,必要的设备和技术。
英语翻译二级口译实务模拟试题及答案解析(18)

英语翻译二级口译实务模拟试题及答案解析(18)(1/2)Part ⅠInterpret the following passages from English into Chinese. You will hear this signal to tell you when you start interpreting. Now let's begin.Play00:0004:05Volume第1题___________下一题(2/2)Part ⅠInterpret the following passages from English into Chinese. You will hear this signal to tell you when you start interpreting. Now let's begin.Play00:0003:28Volume第2题___________上一题下一题(1/2)Part ⅡInterpret the following passages from Chinese into English. You will hear this signal to tell you when you start interpreting. Now let's begin.Play00:0005:33Volume第3题___________上一题下一题(2/2)Part ⅡInterpret the following passages from Chinese into English. You will hear this signal to tell you when you start interpreting. Now let's begin.Play00:0003:52Volume第4题___________上一题交卷交卷答题卡答案及解析(1/2)Part ⅠInterpret the following passages from English into Chinese. You will hear this signal to tell you when you start interpreting. Now let's begin.Play00:0004:05Volume[听力原文]下面你将听到的是一段有关美国银行在亚洲拓展金融业务的讲话。
英语翻译二级口译实务模拟试题及答案解析(9)

英语翻译二级口译实务模拟试题及答案解析(9)(1/2)Part ⅠInterpret the following passages from English into Chinese. You will hear this signal to tell you when you start interpreting. Now let's begin.第1题Passage 2 I am very pleased to welcome so many of you to this Global Compact Summit. This is the largest and highest-level gathering of leaders from business, labor and civil society ever held at. the United Nations. Indeed, far more of you were determined to attend than we anticipated in our wildest estimations. Our apologies go to those we could accommodate only in an overflow room, and to others whom, I regret, the limitations of space made it impossible for us to accommodate at all. //Dear friends, we are travelers on a common, historic journey. We meet as stakeholders of the Global Compact, which has become by far the world´s largest initiative promoting global corporate citizenship. Of all such efforts, the Global Compact alone is based on universal principles that have been accepted by all the world´s leaders. And more than any other, it engages the developing countries, which are home to haft its participating fro, as, two thirds of its national networks—and four fifths of humanity. //We come together in a spirit of cooperation and dialogue. We want to share experiences in implementing the Compact, building on lessons learned, and generate new ideas for its future directions. What is our ultimate destination? A world held together by strong bonds of community, where today there are only tenuous market transactions. A world in which the gaps between the rich and poor countries grow narrower, not wider, and where globalization provides opportunities for all people, not only the few. A world in which economic activities coexist in harmony with, and reinforce, human rights, decent working conditions, environmental sustainability and good governance. //There is much good news to report about the journey so far. Four years ago, fewer than fifty companies met here at the United Nations to launch the Global Compact. Today, nearly 1,500 firms participate, from 70 countries. So, too, do the major international labor federations, representing more than 150 million workers worldwide. Fifty leaders of transnational non-governmental organizations, North and South, are also with us today, as are senior officials from some 20 countries. The number of core United Nations agencies involved in the Compact has also grown from three to five, and their executive heads are here as well. //下一题(2/2)Part ⅠInterpret the following passages from English into Chinese. You will hear this signal to tell you when you start interpreting. Now let's begin.第2题Passage 2 下面你将听到的这段讲话,主题是香港廉政公署和国际刑警组织如何共同合作打击贪污。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
史上最全CATTI全国人事部翻译考试精华资料(教材、真题、练习)汇总参加2011年5月及11月CATTI二三级口笔译学习小组计划(找考友请进)
[大家网原创]版主友情提醒:2010年下半年始英语二三级笔译综大纲微调之比较
[热烈庆祝三笔汉译英预测成功!]根据历届真题来源预测2010.11三笔实务[大家论坛原创]
版主深请呼唤~二三级口笔译考试真题练兵场
2010最新官方指定教材:
[大家网首发]2010年7月版《三级口笔译考试大纲》最新修订版下载
[大家网首发]2010年7月版《二级口笔译考试大纲》最新修订版下载
[大家网首发]2010年下半年最新修订版《英语三级笔译实务》试卷样题及官方答案word
2010年下半年最新修订版英语二级笔译实务试卷样题及参考答案word
2010下半年最新英语2级《笔译综合》样卷及答案word下载
【首发共享】CATTI2009版最新英语口笔译综合能力及实务PDF+MP3下载
2004-2007版官方指定教材:
2007年版《英语笔译实务三级》PDF下载
2006年版英语二级笔译综合能力+笔译实务PDF下载
2006年版英语三级口译综合能力+笔译实务PDF及MP3下载
2004年版《英语三级翻译口笔译考试大纲》PDF下载
2004年版英语二级翻译口笔译考试大纲(修订版)PDF下载
2003-2010.11历届真题及模拟题:
2010年11月人事部翻译二三级口笔译网友真题回忆及经验整理汇总
2010年5月人事部二三级口笔译真题(回忆和经验)
CATTI全国翻译专业资格(水平)考试三级笔译真题2006——2010
外文出版社《英语3级笔译考试真题精选》PDF电子书下载
外文出版社《英语2级笔译考试真题精选》PDF电子书下载
《英语3级笔译考试真题详解(2003-2005) 》PDF下载
《英语3级口译考试真题详解(2003-2005)》(PDF+MP3)下载
《英语2级笔译考试真题详解:2003-2005》PDF下载
《英语2级口译考试真题详解:2003-2005》(PDF+MP3)下载
[大家网首发]《英语笔译全真模拟题与解析3级》PDF电子书下载
[大家网首发]《英语笔译全真模拟题及解析2级》PDF下载
[大家网首发]《英语口译全真模拟试题及解析2级》电子书下载
[大家网首发]《英语口译全真模拟试题及解析3级》电子书下载
词汇及教程:
[大家网首发]《英语口译常用词汇应试手册》(二三级通用)(2010-07出版)下载
【大家网首发】《翻译资格考试必备_口笔译高频词汇》王斌华 (2010-01出版)PDF下载
[大家网首发]外文出版社《英语备考词汇全攻略(2级)》电子书下载
[大家网首发]外文出版社《英语备考词汇全攻略(3级)》电子版下载
CATTI英语二三级笔译词汇必备word下载
[大家网首发]《英语二级笔译综合能力与实务试题详解》2005吴爱丹版PDF下载[翻译教程]外语教学与研究出版社-申雨平-实用英汉翻译教程下载
CATTI备考资料--[青岛出版社]杨平编《名作精译》下载
[下载]《英语翻译一本全》超级电子书(完全版)
[下载]医学翻译导论(译者充电必读).pdf
[下载]复旦大学英汉翻译讲座
备考资料:
武汉大学出版社《如何成为金牌自由翻译》PDF电子书下载
口译复习资料【视频及部分文档】---更新完毕!!速来下载哈!
人事部翻译资格考试:笔译综合能力试题及参考答案(5套)
翻译资格证书历年考试常考高频词汇.doc
历年温家宝总理答记者问、政府工作报告及演讲稿资料汇总
中英对照-林语堂译《幽梦影》之人生卷和品格卷电子书下载欣赏
CATTI口笔译三级实务和综合能力讲义(如何准备翻译考试)WORD下载
人事部三级口译实务考试出题规律及复习资料下载
第七届人事部三级笔译考试2006年11月内容回忆(转)
环球二级口译讲义1-30
[下载]CATTI2必备词汇PDF格式
二级笔译的一点点经验
备考经验:[转]人事部二级翻译考试经验谈
无心插柳柳成荫,功夫不负有心人——我的二笔之路
方法及经验:
[下载]上外老师呕心沥血翻译教程(最全面翻译教程)
[下载]北外英语专业超全面翻译笔记(近10万字)
北京外国语大学教授-庄绎传(CATTI英语专家委员会顾问)漫谈翻译41页WORD下载口译贵在务实
[经验]2009年翻译就业摘要
参加2010年11月CATTI二级、三级口笔译的同学请进(找考友~)
二三级笔记实务应该用哪些词典(附论坛下载链接)
翻译精华资料汇总
100本口笔译教程资料下载汇总
CATTI口笔译备考资料
大家网翻译交流论坛资料汇总
CATTI2009版最新英语翻译二三级口笔译考试辅导丛书+真题下载汇总
辅导丛书:
【首发共享】CATTI2009版最新英语口笔译综合能力及实务PDF+MP3下载
CATTI2009版英语三级口笔译考试大纲及大纲词汇下载
CATTI 2009版英语笔译综合能力2级下载
CATTI 2009最新修订版英语笔译实物2级下载
CATTI 2009最新修订版英语笔译综合能力3级下载
CATTI2009版英语笔译实务3级PDF下载
CATTI2009版英语口译实务2级PDF+MP3下载
CATTI2009版英语口译综合能力2级PDF+MP3下载
CATTI2009版英语口译综合能力3级PDF+MP3下载
CATTI2009版英语口译实务3级PDF+MP3下载
英语二级口笔译大纲+实务+综合能力+历年真题官方用书下载
英语三级口笔译大纲+实务+综合能力+历年真题官方用书下载
英语三级口笔译综合+实务辅导录音全26盒mp3下载
[下载]翻译资格2级口译综合能力(部分)MP3
真题:
[下载]全国翻译专业资格水平考试辅导丛书—英语三级笔译考试真题详解(2003-2005) [下载]2004年5月英语二级笔译综合能力试题及答案
[下载]2003年12月英语二级口译综合能力试题及答案
[下载]2004年5月英语三级笔译实务试题及答案
[下载]2003年英语三级口译综合能力录音材料
[下载]2003年12月英语三级口译实务试题及答案
90本口笔译教程资料下载汇总(10月30日更新)
【备考】2009秋季上海中高级口译二阶段考试资料汇总
口译考试备考资料大汇总
上海英语中高级口译笔试口试历届真题+听力+答案大汇总
【翻译考试真题来源】[The Economist]2009年经济学人电子杂志下载最新汇总【英文/中文】小说、专业课程、新闻杂志下载集合(10月30日更新)
【单词不难记】词源、词汇书籍汇总(8月24日更新)
09秋季中高级口译考试真题、解析、答案
每日10组口译考试词汇背诵(中英文对照)
口笔译考试词汇、时事新闻和翻译技巧大汇总
【口笔译练习】每月时事新闻素材集锦:2009年10月双语新闻和素材
2009年10月新词热词精彩集锦。