英汉情歌歌词中爱情隐喻的对比分析
中英歌曲中“爱”隐喻的认知比较研究的开题报告

中英歌曲中“爱”隐喻的认知比较研究的开题报告研究题目:中英歌曲中“爱”隐喻的认知比较研究研究背景:音乐是跨越语言和文化的一种艺术表达形式,而歌曲则是音乐中最具有感染力和表现力的形式之一。
在中英文歌曲中,爱是永恒的主题。
不同语言的歌词隐喻与词汇表述方式存在巨大差异,这也是文化和语言差异的一个体现。
因此,研究中英歌曲中“爱”隐喻的认知比较,有助于深入理解不同文化之间的差异和价值观的差异。
研究目的:本研究旨在探讨中英歌曲中“爱”隐喻的认知差异,以及这种差异对于跨文化交流的影响。
研究问题:1. 中英歌曲中“爱”隐喻的种类有哪些? 2. 中英歌曲中“爱”隐喻的认知有何差异?3. 这种差异对于跨文化交流是否具有影响?研究方法:本研究采用文献综述法和实证研究法相结合的方法,通过文献调研和问卷调查,收集中英歌曲中“爱”隐喻的种类和跨文化认知差异,分析数据并加以比较,探究两种不同文化对“爱”隐喻的理解和使用方式是否存在差异。
研究贡献:本研究不仅有助于加深对中英文化差异的理解,还有助于提高跨文化交流的效果和质量。
通过探究两种不同文化对于“爱”隐喻的认知,可以为进行国际商务、文化交流等方面提供参考和指导。
同时,本研究还可以为中英文化之间的交流和融合做出积极的贡献。
研究限制:本研究可能存在样本选择偏差和调查问卷的主观因素,还有一些实验条件对于跨文化交流的因素不太适用。
因此,需要更加科学严谨的实验设计和数据分析方法,以提高研究的可靠性和客观性。
参考文献:陈剑锋.中英文隐喻的文化差异及对翻译的影响[J].济南师范高等专科学校学报(社会科学版), 2001, (2):72-74.方小冬, 杨建红.中英文隐喻壁垒的比较[J].外语研究, 2007, (6):13-16.刘著.中英文言语行为中社会文化与语用原则的异同分析[D].华南师范大学硕士学位论文, 2009.帝国理工学院科技传媒中心.跨文化企业交流手册[M].美国: 麦格劳希尔, 2005.。
中英诗歌中爱情隐喻的认知诗学分析

中英诗歌中爱情隐喻的认知诗学分析作为基本情感之一的爱情是人类经验的重要组成部分。
鉴于该情感概念的抽象性,通常很难对其进行深入分析。
然而,认知语言学的发展为“爱情”情感概念的研究带来了新方法。
认知语言学界普遍认为,语言是反映人类认知思维体系的重要依据,因此可以通过分析与爱情有关的语言表达来探讨“爱情”情感的概念化过程。
本文试图从认知的角度对汉语和英语中的有关“爱情”情感的表述进行研究。
具体地说,本文首先分别从《唐诗三百首》、《情诗三百首》和《英国诗歌赏析》中选取三十首唐诗和三十首英文诗歌,然后运用概念隐喻理论对其中关于爱情的语言表达进行分析。
认知语言学认为,诗歌语言和日常话语是共享同一个认知思维体系的,因而本文的研究试图从诗歌解析中找出汉语和英语中各自对“爱情”情感概念的认知方式并总结出它们的共性和差异。
本文通过对比分析得出了以下结论:汉语和英语中存在七种相似隐喻如“爱是互补两事物的统一体”、“爱是旅行”和“爱是疾病”等,三组一致隐喻如英语中的“爱是玫瑰”和汉语中的“爱是莲花”,以及各自五种特有的隐喻如英语中的“爱是战争”、“爱是经济交流”、“爱是太阳”、“爱的对象是有价值的物品”和“爱的对象是神”,以及汉语中的“爱是月亮”、“爱是两个不分离的物体”、“爱是春天”、“爱是丝(思)”和“爱是缘分”。
概念隐喻是人们与世界进行互动体验的结果,所以汉语和英语中“爱情”情感认知方式的共性和差异并不是任意的。
本文研究发现,英汉语中“爱情”隐喻的相似点是以人们共享的身体经验或与世界的互动体验为基础的,而不同点则是由历史、宗教、社会环境、文化等因素造成的。
此外,本文的研究对诗歌的英汉互译也有所启发:在进行诗歌翻译的过程中应当考虑如何对体现在诗歌中的概念隐喻进行翻译。
英汉情歌歌词中爱情隐喻的对比分析

英汉情歌歌词中爱情隐喻的对比分析摘要:本文主要以概念隐喻理论为基础,以英汉情歌中的歌词为研究对象,重点探讨歌词中出现的爱情隐喻,总结出了中西方对于爱情隐喻所共享的内容,并对其中相异部分进行分析,窥探其原因。
关键词:情歌歌词;爱情隐喻;英汉对比1.引言1980 年, Lakoff和Johnson (1980)的《我们赖以生存的隐喻》一书提出了概念隐喻理论,指出“[其]实质是通过另一类事物来理解和经历某一类事物”(p.3)。
随着该理论的不断发展及完善,中外学者也纷纷展开关于概念隐喻的相关课题的研究。
本文从认知语言学的角度,对英汉情歌歌词中与爱情有关的概念隐喻进行对比分析,以期更好地揭示隐喻的认知本质。
2.英汉歌词中“爱情”概念隐喻的共同之处2.1用某种自然现象来形容爱情风代表爱情无法抗拒的力量,令人深陷其中。
爱情也像火,沉溺于爱情中的双方彼此能感到温暖,有时也会被火苗所灼伤。
比如:①You are like a hurricane and I am getting blown away.②My skin’s still burning from your touch.③爱情来得太快就像龙卷风。
④太阳见了我也会躲着我,它也会怕我这把爱情的火。
2.2用具体的东西来说明爱情⑴爱情是食物在恋爱中,人们常被喻为美食,因为他们也能像食物一样给对方带来满足和愉悦。
例如:①Without you I would always hunger.②你就是我心中的棉花糖,甜蜜的梦想。
⑵爱情是液体这一隐喻使用了容器图式,英汉语中人们都认为爱情是身体内在经历的情感,就像容器一样。
例如:①She fills my soul with so much love that anywhere I go I’m never lonely.②我的爱如潮水…爱如潮水她将你我包围。
2.3用抽象的概念形容爱情⑴爱情是旅程一段旅程有起点,有艰难险阻,有终点,旅行的这些特点都可以映射到“爱情”这一目标域上。
英汉诗歌爱情隐喻对比研究

英汉诗歌爱情隐喻对比研究作者:赵丽敏王柱来源:《黑龙江教育学院学报》2017年第01期摘要:语言学家约翰逊和莱考夫在他们所写的《我们赖以生存的隐喻》一书中提到:隐喻不但存在于语言中,也存在于人们的思想和行为中。
爱情是英汉诗歌中亘古不变的主题之一,为了使人类的这一体验更生动形象,诗人常将它隐喻化。
以英国诗人叶芝和中国诗人徐志摩的爱情诗歌为例,通过对两位诗人诗歌中爱情隐喻的对比分析,发现英汉诗歌中的爱情隐喻既有相同之点,又有相异之处,并进一步分析其异同的成因。
关键词:英汉诗歌;爱情隐喻;叶芝;徐志摩中图分类号:I106.2文献标志码:A文章编号:10017836(2017)01012403美国语言学家莱考夫和约翰逊二位学者一致认为隐喻可以在语言中呈现,也普遍出现在人的行动和思维里。
作为一种认知现象,隐喻广泛而深远地影响着人类的语言与思维、艺术与创造。
诗歌和隐喻的关系密不可分。
路易斯说没有了隐喻便也就没有了诗歌的生命,没有了诗人的创作源泉;巴克拉德把诗人的大脑看作是隐喻的载体;费尼罗撒把隐喻看作是诗歌的实质,它揭示着自然万象[1]。
爱情是诗歌的永恒话题,古今中外,诗人们或委婉或直白地描绘爱情。
叶芝和徐志摩分别是英国和中国的杰出诗人,两人创作了许多关于爱情的诗歌,为了使人类的这一体验更生动形象,两位诗人常将他们笔下的爱情隐喻化。
本文以两位诗人的爱情诗为例,发现英汉诗歌中爱情隐喻的异同之处,并进一步分析其异同的成因。
一、英汉诗歌爱情隐喻的相似性爱情普遍存在于人类社会中,一直以来爱情诗歌是诗人创作不可或缺的部分。
叶芝和徐志摩的爱情诗就运用了自然界众多的事物及景象,用隐喻的方法,令读者更深切的体会他们笔下的爱情。
叶芝在诗歌《叶落》中,将遗失的爱情比喻为飘零的落叶。
秋天是收获的季节,满眼都是成熟的颜色:麦子是金黄色的,山梨树叶是金黄色的,野草莓叶也变成了焦黄色。
人们各自收获着成熟的希望,连老鼠也储备好了过冬的粮食。
英汉情歌中爱情隐喻的认知对比分析

英汉情歌中爱情隐喻的认知对比分析
人们通常认为,隐喻只是一种修辞手段,是将一物比作另一物的同时,省略了比喻词的一种表达方式。
恰当地使用隐喻,可以使文学作品更加华丽,只有诗人和文学家才具备出色地运用隐喻的能力。
隐喻的修辞学研究,最早可追溯到亚里士多德时代,其观点影响了两千多年,直到二十世纪八十年代认知语言学的兴起,以及《我们生存的隐喻》一书发表,才掀起了一场从认知角度认识语言和思维的隐喻革命。
新的理论指出,隐喻是语言和思维中普遍存在的一种现象。
人们赖以思考和行动的日常概念系统,其本质也基本上是隐喻性的。
隐喻的实质就是通过一类事物来理解和经历另一类事物。
语言中的隐喻是人类认知活动的工具和结果。
本文运用概念隐喻理论,通过对英汉歌曲中的爱情隐喻进行大量系统地对比分析,揭示爱情概念系统以及东西方在情感认知方面的异同。
如:英汉爱情隐喻中共同的中心概念隐喻为“爱是合二为一”。
然而,这也是有区别的。
英语受圣经中亚当取骨造夏娃之典故的影响,习惯用一个整体中互补的两个部分来体现和谐的爱情,中国人则因为阴阳学说中的对立统一观念,偏爱用成双成对的事物隐喻爱情。
意象图式中人体被看成了容器,爱情就是容器中的液体,随着情感在体内不断地蓄积,容器中的压强相应增加,最后甚至“漫溢”。
“火”的隐喻概念不论中英文都不罕见,因为人们对强烈感情的体验是相似的。
而且在爱情力量的驱使下,热恋中的人会有“飞蛾扑火”的勇气,这。
英汉情歌歌词中爱情概念隐喻对比分析

Modern Linguistics 现代语言学, 2019, 7(4), 633-640Published Online August 2019 in Hans. /journal/mlhttps:///10.12677/ml.2019.74083A Contrastive Analysis of ConceptualMetaphors of Love in English and ChineseLove Song LyricsXiaoneng WangChina University of Petroleum, Qingdao ShandongReceived: August 1st, 2019; accepted: August 16th, 2019; published: August 23rd, 2019AbstractLove is one of the most beautiful and precious emotions that human beings possess. No matter in the East or in the West, love has always been a hot topic for singers and composers. However, love is an abstract consciousness and it is hard to illustrate or explain. Therefore, in lyrics, conceptual metaphor is often applied to describe love with the help of other concrete and familiar objects, so as to facilitate the communication and interaction of this emotional experience. By categorizing English and Chinese lyrics and analyzing the conceptual metaphor of love in there, this paper finds that there are some similarities in the conceptual metaphor of love in the lyrics which means Eng-lish and Chinese have some same source domains of love, also there are some individuals, which means English and Chinese have the source domain of love with their own cultural characteristics.KeywordsLove, Conceptual Metaphor, Lyrics, Comparison between English and Chinese英汉情歌歌词中爱情概念隐喻对比分析王小能中国石油大学(华东),山东青岛收稿日期:2019年8月1日;录用日期:2019年8月16日;发布日期:2019年8月23日摘要爱情,是人类拥有的最美好和珍贵的情感之一。
中英文歌曲中的爱情隐喻分析

中英文歌曲中的爱情隐喻分析作者:卢善辉来源:《青年文学家》2017年第24期摘要:古今中外,关于爱情的歌曲数不胜数,人们喜欢用歌曲来表达自己的爱意。
本文将从概念隐喻的角度出发分析一些关于爱情的中英文歌曲,旨在探讨中英文歌曲中存在的爱情隐喻的异同及其各自的文化内涵。
关键词:爱情;中英文歌曲;概念隐喻作者简介:卢善辉(1991-),女,汉族,湖南益阳市人,吉林大学公共外语教育学院英语语言学硕士2015级研究生,研究方向:外国语言学及应用语言学。
[中图分类号]:J6 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2017)-24--02一、引言爱情一直是个热门话题,自古以来,它就成为文学、诗歌、中外歌曲的主题。
20世纪80年代以来,中外学者开始研究概念隐喻的相关话题。
抽象的爱情概念通过隐喻赋予了丰富的意义,也逐渐引起了认知语言学学者的关注,然而,目前相关的研究还比较少。
为了探讨中西文化中爱情隐喻的异同,本文以概念隐喻理论为基础,以中、英文歌曲为研究对象,对爱情隐喻进行研究。
二、中英文歌曲中爱情隐喻的异同(一)中英歌曲中爱情隐喻的相同之处莱考夫隐喻映射理论的基本观点是用具体事物来映射抽象的东西。
因此,“爱这个抽象的概念可以通过使用相似的东西变得可视化”(张慧志,2010)。
在英汉两种语言中人们通常用存在着的具体事物,如旅行、战争、植物、火、液体等概念域来表达爱,这些具体概念构成了源域。
*爱是旅程英语中有一个重要的关于爱的概念隐喻,那就是“爱是一段旅程”。
在爱和旅行之间的存在着一些相似性,在早期文学中,旅行被视为一种生活变迁的隐喻,是人们一生的沉浮。
旅行就是欣赏沿途美丽的风景,一个人可以独自旅行,也可以和其他人一起旅行。
所以,在遇到合适的人之前,生活是一个人的独自旅行;在遇到合适的人之后,两个人可以在快乐和悲伤中并肩而行。
在这个隐喻中很明顯旅程是源域,爱是相应的目标域,爱这个抽象概念,可以通过发生在旅途中的各种具体的概念来表示。
英汉情歌中爱情隐喻的对比分析

多见 ,据笔者所 查阅到 资料来看 ,只有孙亚莉 一人在 其硕 士论 文 中运用 了情 歌来 比较分 析爱 情概念 隐 喻 ( 亚莉 , 孙
2 0 ) 因此本文将 从认 知 的角度 ,采用 情歌 这一 音乐 化 0 5。 的语言 为语 料 ,结合 Lkf &Jh sn对爱情概念 隐喻 的阐 ao ono 释来分 析 比较英 汉情歌 中的爱情 隐喻。希望 本文 的研究能 进一步 加深人们 对情歌语 言 的理解 和更好地 揭示 隐喻 的认
知本质ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ。
(i a s Rc r )提出了隐喻互动论 ( t adnt o ) 后来 布 hd ie co er , nr h y 莱克 (lc)在其基础上 发展和完善 了互动理论 。他们 的 Bak 研究 突破 了传 统修 辞学将 隐喻限制在 词汇层 次 ,并将其 看
作是一种对 比和替换的修辞现 象的局 限 ,从 而把隐喻作 为
一
、
引言
的情感 中,爱情作 为人类 最基本最美好 最久远 的一种感 情 , 历来受 到人们 的关 注和 重视 ,没有 隐喻爱情 这一抽 象 的概 念就得不到充分 的理解 和阐释。K vce (9 6 oess 1 8 )通过大量
隐喻研究源远 流长 ,西方 对隐喻 比较系统 的研究最早 可以追溯到亚里斯 多德时期 。 亚里斯多德认 为 ,隐喻是一 个词体替 代另 一个 词来表达 同一意义 的语言 手段 ,两者属 于一 种对 比关系 ( 定芳 ,2 0 :2 。亚 氏对 隐喻 的定 义 束 00 )
后 来 公 元 1世 纪 罗 马 修 辞 学 家 昆 提 良 的 “ 代 论 替 (u stt nt oy ” ,隐喻研 究 都一 直停 留在词语 层 次 sbtu o er) ii h
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英汉情歌歌词中爱情隐喻的对比分析
摘要:本文主要以概念隐喻理论为基础,以英汉情歌中的歌词为研究对象,重
点探讨歌词中出现的爱情隐喻,总结出了中西方对于爱情隐喻所共享的内容,并
对其中相异部分进行分析,窥探其原因。
关键词:情歌歌词;爱情隐喻;英汉对比
1.引言
1980 年, Lakoff和Johnson (1980)的《我们赖以生存的隐喻》一书提出了概念
隐喻理论,指出“[其]实质是通过另一类事物来理解和经历某一类事物”(p.3)。
随着该理论的不断发展及完善,中外学者也纷纷展开关于概念隐喻的相关课题的研究。
本文从认知语言学的角度,对英汉情歌歌词中与爱情有关的概念隐喻进行对比分析,以期更好地揭示隐喻的认知本质。
2.英汉歌词中“爱情”概念隐喻的共同之处
2.1用某种自然现象来形容爱情
风代表爱情无法抗拒的力量,令人深陷其中。
爱情也像火,沉溺于爱情中的
双方彼此能感到温暖,有时也会被火苗所灼伤。
比如:
①You are like a hurricane and I am getting blown away.
②My skin’s still burning from your touch.
③爱情来得太快就像龙卷风。
④太阳见了我也会躲着我,它也会怕我这把爱情的火。
2.2用具体的东西来说明爱情
⑴爱情是食物
在恋爱中,人们常被喻为美食,因为他们也能像食物一样给对方带来满足和
愉悦。
例如:
①Without you I would always hunger.
②你就是我心中的棉花糖,甜蜜的梦想。
⑵爱情是液体
这一隐喻使用了容器图式,英汉语中人们都认为爱情是身体内在经历的情感,就像容器一样。
例如:
①She fills my soul with so much love that anywhere I go I’m never lonely.
②我的爱如潮水…爱如潮水她将你我包围。
2.3用抽象的概念形容爱情
⑴爱情是旅程
一段旅程有起点,有艰难险阻,有终点,旅行的这些特点都可以映射到“爱情”这一目标域上。
比如:
①There’s a road that leads to happiness…Although it’s full of hills and spills…
②爱情就是一次长途,要去的地方名字叫做幸福。
⑵爱情是戏剧
恋爱的全过程就像是一出戏,每一出戏都有开始和结束,每出戏里面都有男
女主角。
比如:
①All this time you were pretending. So much for my happy ending.
②是谁导演这场戏,在这孤单角色里…看不出什么结局。
2.4用其他意象形容爱情
⑴爱情是植物
植物生长有生根、发芽、开花、结果、枯萎的过程,这和爱情的发展有着相
同之处。
例如:
①I sowed the seeds of love, I sowed them in the spring, I gathered them up in
the morning so clear.
②爱情已种在心里,自由的生长。
⑵爱情是人
好多时候,人们把爱情比喻为有血有肉的人,能呼吸,有生命期限。
例如:
①My first love. You’re every breath tha t I take.
②爱情来不及变老,葬送在烽火的玩笑。
3.英汉歌词中“爱情”概念隐喻的特色表达
3.1英语歌词中“爱情”概念隐喻的特色表达
⑴爱情是两个互补的部分组成的统一体
英美国家常用亚当和夏娃的故事来隐喻爱情,他们认为女人是男人的一部分,男女双方是互补的。
比如:
Love can touch us one time…And never let go till we’re one.
⑵爱情是太阳
1940 年吉米最先在他的歌曲中把爱情喻为太阳,表达了爱情对人类的重要性,爱情能够驱散内心的阴霾:
You are my sunshine, my only sunshine. You make me happy when skies are gray.
3.2汉语歌词中“爱情”概念隐喻的特色表达
⑴爱情是缘
汉民族受到佛教思想的影响比较久远,因此人们多认为相爱两个人的相遇是
前世的注定。
例如:
默契永存你我心底,情缘系千里,且行且珍惜。
⑵爱情是月亮
汉文化长期受到道家哲学思想中的阴阳说的影响,人们多认为爱情属于阴柔
之美,因此汉语中多用月亮来隐喻爱情。
例如:
你问我爱你有多深,月亮代表我的心。
4.英汉歌词中“爱情”概念隐喻异同的原因剖析
4.1英汉“爱情”概念隐喻相同的原因
人类的认知活动是根植于日常的身体及物质经验的,而不同民族的人体及物
质经验却是相同的,因此英汉“爱情”概念隐喻具有相同点的原因是英汉两个民族
具有相同的身体及物质经验(周秀娟, 2001)。
4.2英汉“爱情”概念隐喻不同的原因
东西方文化最根本的差异在于渊源的不同。
西方文化的主要渊源有三:古希
腊文化,犹太教和现代工业主义。
然而,西方文化的此三种主源都未曾对中国的
传统文化产生过影响。
中国文化中大部分都从佛教和道教承传至今。
5.结论
通过对英汉情歌中“爱情”概念隐喻的对比分析,不难看出隐喻不仅是一种语
言现象,它更是人类的一种思维方式。
英汉语言中“爱情”概念隐喻的共同之处源
于人类类似的生活体验及思维方式,其不同点主要是由于不同的文化。
因此,本
文的研究进一步证明了概念隐喻理论对语言现象的解释力,同时也更好地论证了
隐喻的认知本质。
参考文献:
Lakoff, G. & Johnson, M. (1980). Metaphor We Live by. Chicago: The University of Chicago Press.
周秀娟. (2001). 英汉“爱情”隐喻的比较思考. 延边大学学报(社会科学版), 34(2), 99-101.。