Unit5礼仪性口译(英译汉)
高级口译经典背诵-礼仪演讲(五篇)

高级口译经典背诵-礼仪演讲(五篇)第一篇:高级口译经典背诵-礼仪演讲TEXT PASSAGE ONE 汉译英:1.副总统阁下,威廉斯夫人:贵宾们:女士们,先生们:Your Excellency Vice President and Mrs.Williams, Ourdistinguished guests, Ladies and Gentlemen: 2.我为能在此设宴招待威廉斯副总统和夫人以及其他贵宾而深感荣幸和愉快。
It is my privilege and great pleasure to host this banquet in honor of Vice President and Mrs.Williams and other distinguished guests.3.愿借此机会向各位来宾表示热烈的欢迎。
I would avail myself this opportunity to extent my warm welcome to you all.4.我的心情可以引用孔子在论语中的一句话来表示:有朋自远方来,不亦乐乎?A remark the Analects of Confucius best expressed what I feel now, ”It is such a delight that I have friends visiting from afar.”5.显而易见,威廉斯副总统的这次访问表明了阁下愿意继续推进我们两国之间友好合作关系的决心。
Evidently, Vice President Willi ams’ current visit has demonstrated his Excellency’s determination to further enhance the friendly and cooperative relations between our two countries.6.我深信,两国高层领导人之间的频繁互访,不仅有助于我们两国之间关系的改善,而且还有助于亚太地区,乃至整个世界的和平和稳定。
国际商务礼仪 Unit 5 Handshaking and Kissing Etiquette

Lead-in
Contents:
Handshaking, Kissing: Greetings Across the Globe Business Etiquette for Handshakes Kissing: A Social Greeting Migrating Into the
The Good Time to
shake hand
• Introduced to others and say goodbye.
• Meet client.
• The visitor comes into your room or office.
• Attend the recepeave.
What is Handshaking?
Lead-in
Kissing
Kiss is a kind of common courtesy of coming from ancient times,which is usually initiated when people are greeting. It is a gesture indicating courtesy, respect, admiration or even devotion.
What is Kissing?
Lead-in
Handshaking and Kissing Etiquette
It refers to the gestures of handshaking or kissing when people are meeting, greeting or farewelling to show their respect, courtesy, affection to each other in business situations.
英语口译基础UnitFive(最终定稿)

英语口译基础UnitFive(最终定稿)第一篇:英语口译基础Unit FiveUnit Five一、口译技巧二、单句口译三、口译实践1、体育比赛赛前新闻发布会主题导入:体育局官员在国际马拉松比赛赛前新闻发布会上介绍赛事准备情况。
大家好!欢迎大家参加本次国际马拉松比赛的赛前新闻发布会。
首先我想向各位介绍一下这次比赛的几点特色,然后再回答媒体朋友的提问。
Thank you all for attending the press conference on the international marathon.First of all, I will brief you on the following features of this year’s competition, and then I would like to answer questions raised by friends from media.首先,这次马拉松赛事世界级的高水平赛事。
目前已经确定有17名海外马拉松高手参赛,他们分别来自西班牙、肯尼亚、坦桑尼亚、厄瓜多尔、巴西、埃塞俄比亚和朝鲜等7个国家。
First, the international marathon is a world class competition.So far, it has been confirmed that 17 foreign marathon runners have signed up for it.They come from seven countries including Spain, Kenya, Tanzania, Ecuador, Brazil, Ethiopia and North Korea.同时我们还邀请到曾参加全国马拉松锦标赛和奥运会马拉松选拔赛的国内运动员120人参赛。
这些国内外优秀选手的加入,必将使本次比赛的竞争更加激烈,赛事更加异彩纷呈、引人关注。
礼仪类口译(共五则范文)

礼仪类口译(共五则范文)第一篇:礼仪类口译Ceremonial Speeches首先,我代表中国政府和人民,对布什总统来华访问表示热烈欢迎。
I'd like to extend my warm welcome to 这是我和布什总统的第二次会晤。
四个月前,我们在上海亚太经合组织会APEC议期间进行了成功的会晤。
在今天的会谈中,我与布什总统回顾了review中美关系 Sino-US Relations 30年来的历程,深入讨论了双边关系bilateral relations和当前国际形势,达成了很多重要共识consensus,取得了多方面的成果。
我希望并相信,这次会晤对中美关系的改善和发展将产生积极的影响。
Exert negative impact upon尊敬的来宾们,朋友们,女士们,先生们:在金秋十月,美丽的成都市有幸举办21世纪城市建设和环境国际会议。
我谨代表1000万成都人民向会议表示最热烈的庆祝。
同时,我也相对联合国人类住区委员会和中华人民共和国建设部选择成都这个中国西部城市来主办这个会议表示衷心的感谢。
我们还想对许多尊敬的来宾不远万里来参加此次会议表示感谢。
亲爱的朋友们,女士们,先生们:在我们迈入新世纪,新千年之际,21世纪城市建设和环境国际会议在成都召开。
来自在世界各地的代表们欢聚一堂,回顾过去,展望未来,交流有关21世纪城市开发和居住问题的看法意见。
这是协调经济社会发展和环境保护过程中意义深远的重要会议。
我谨代表中华人民共和国建设部向与会的所有朋友表示热烈欢迎。
女士们,先生们,今天,我们25个欧亚国家的领导人首次在此聚会。
我们要在平等友好的基础上,就广泛领域里的合作以及建立新的亚欧伙伴关系,交换我们的意见。
这是一次具有历史意义的开拓性会议。
它反映了亚欧国家希望获得世界和平和发展,希望各洲之间进行交流和合作的共同愿望。
它显示了亚洲的成长,表明了整个国际关系的巨大变化,标志着多极化的发展趋势。
5.口译第5课

1. 地震 2. 海啸 3. 矿难 4. 滑坡 5. 雪崩 6. 山洪 7. 旱灾 8. 山火 9. 沙尘暴 10. 龙卷风
Earthquake Tsunami Coalmine mishap/accident landslide avalanche Mountain torrents Drought Mountain fire Sand storm Tornado
The 9th momth of the Muslim year, when Musilims do not eat or drink between SUNRISE and SUNSET. 回历9月,斋月期间, 穆 斯林从日出到日落禁食.
•An Urgent Standby Passenger
英语翻译实练 (英—汉 2)
1) 2) 3) 4) 5) to change with passing day, high buildings and large mansions to spring up like mushrooms to restore the confidence to live and work in peace and contentment 6) the world unstable situation 7) rejuvenating China 8) mutual supervision 9) long-term coexistence 10) peaceful reunification
• made a great hit (受欢迎/引 起轰动) • the famous raconteur (a person who is good at teling stories in a amusing way)
unit5中英对照

A letter or telephone call comes from someone you have not met, and you find yourself imagining what the person looks like, putting a face to the hidden voice. Are you any good at this? Sometimes it is easy to get it wrong.--------------------------------------------------------------------------------一个你从没有见过的人给你寄来一封信或打来一个电话,而你不知不觉地想象着这个人是个什么样儿,赋予这个隐秘的声音一张面孔。
这事儿你干得来吗?有时候是很容易搞错的。
--------------------------------------------------------------------------------A Valentine Story Doug Bell1 John Blanchard stood up from the bench, straightened his Army uniform, and studied the crowd of people making their way through Grand Central Station.--------------------------------------------------------------------------------爱情故事道格·贝尔约翰·布兰查德从长凳上站起身来,整了整军装,留意着格兰德中央车站进出的人群。
2 He looked for the girl whose heart he knew, but whose face he didn't, the girl with the rose. His interest in her had begun twelve months before in a Florida library. Taking a book off the shelf he soon found himself absorbed, not by the words of the book, but by the notes penciled in the margin. The soft handwriting reflected a thoughtful soul and insightful mind.--------------------------------------------------------------------------------他在寻找一位姑娘,一位佩带玫瑰的姑娘。
文秘专业英语1-12单元社交礼仪中文译文

文秘专业英语1-12单元社交礼仪中文译文Unit 1Part Five: Social Etiquette面试该如何着装面试时给未来雇主留下的第一印象非常重要。
面试官对你的判断首先取决于你的外表和着装。
这就是你为什么要职业化着装的原因,即使将来的工作环境是很随意的。
也许你想知道什么样的第一印象不仅算得上好,而且是棒极了。
求职者如果着西装、系领带会比穿着破旧的牛仔裤和T恤衫给别人留下的印象好得多。
男人的面试装西服(单色- 海军蓝或者深灰色)长袖衬衣(白色或者与西服配套的颜色)皮带领带深色短袜,保守、稳重风格的皮鞋少许或者没有首饰整齐,职业化的发饰少用刮胡水修剪整齐的指甲文件夹或公文包女士的面试装西服(海军蓝,黑色或深灰色)西装套裙有足够长度,确保你能很舒适地就坐配套的女士长袖衬衫式样稳重的鞋子少量的首饰(不配戴叮当作响的耳环或满手腕的手镯)职业化的发型中色的袜裤淡妆和淡淡的香水干净、整齐修剪的指甲文件夹或者公文包Unit 2Part Five: Social Etiquette了解办公室礼仪和行为举止1.控制说话音量。
特别留意你说话是否大声。
无论是当面谈话还是打电话都应想到关上办公室门并且降低音量。
2.将私人电话和邮件降低到最低限度。
时刻记住有其他人在周围并且这是公共场所。
不要将公司电话、传真、邮件用于不恰当的事情或是私事。
、3. 避免在别人宁可自己处理事情时迫不及待地试图提供你的帮助。
a)与别人分享一些专业方面的信息这很好,但是说闲话就不对了。
仅与合适的对象、上司和管理阶层的人直言不讳地讨论一些私人问题。
b)注意你周围散发的气味。
在社交场合少喷科隆香水。
c)避免食用味道很重的食品和香料,它的味道能在整个办公室散发。
7. 让你的个人工作空间始终保持整洁、干净。
一般说来,东西少点会更好。
8.使用公共空间时要注意客气和礼貌,比如说休息室或者厨房。
9. 尽量使所有共用物品维护得像“新的一样”,所借物品应及时归还。
礼仪致辞作业原文及参考译文

英译中W e l c o m i n g S p e e c h a t a R e c e p t i o n Good evening, ladies and gentlemen, and welcome to the State Department.女士们、先生们,晚上好,欢迎来到国务院。
Mr. Premier, I welcome you to the State Department this evening, and I think it's useful to let everybody know that you and I have one thing very much in common, even though we are just meeting for the first time, we are both geologists.总理先生,我欢迎您今晚来到国务院。
我想应该告诉大家,虽然你我二人是初次见面,但我们有一点十分相似,那就是我们都是地质工作者。
You actually went off and practiced geology. All I ever did was hiding behind the rocks during my military career.您曾身体力行从事地质工作,而我在入伍期间也曾利用岩石作掩护。
Mr. Premier, I know that the President is looking forward very much to your meeting tomorrow in the White House, where you and he will have many important issues to discuss.总理先生,我知道总统热情期待着明天在白宫与您进行会晤,并就许多重大问题与您进行磋商。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Practice
► 我愿借此机会向你们的帮助表示衷心的感谢。 ► 我愿向你们盛情的接待与款待表示衷心的感谢。 ► 请接受我们对你友好邀请的真诚感谢。 ► 非常感谢你们给我这个极好的机会让我来访问这个美
丽的城市并和你们共事。 ► 非常感谢布鲁尔斯副校长的邀请,使我来到久负盛名
的剑桥大学。
Key to practice
delegation and in my own name ► For our group and myself
感谢的主体结构
► I' d like to express / extend …… to …… for…. my heartfelt thanks warm gratitude/ hearty (heartfelt) gratefulness sincere thanks
Unit 5 Interpreting Ceremonial Speeches English-Chinese Interpretation
►5-1 Revisiting the Old Haunt ►5-2 A Pleasant Trip ►5-3 Our Future ►5-4 A New Long March
to you and through you to Mr. Smith for your gracious (kind) invitation (to visit China / to this fair.)
kind (generous) hospitality / warm welcome / giving this grand banquet. inviting us to such a marvelous dinner tonight. ► I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China. ► Thank you very much for your kind words of welcome.
► foundation
基金会,基础
► mutual benefit
互利
► good faith
良好的诚意
► strபைடு நூலகம்tegic relationship
战略关系
► flourish
兴旺
mutual 的搭配
mutual respect/benefit/understanding ► mutual trust/confidence/courtesy 礼尚往来 ► mutual equality/complementarities ► our mutual friend 共同的朋友 ► mutual aid 互助 ► mutual promise 相互约定 ► by mutual consent 双方同意 ► mutual affection 相爱
► Please accept our sincere thanks for your kind invitation.
► Thank you very much for giving me such an excellent opportunity to visit this beautiful city and work with you.
► I would like to thank Sir Broers, Vice-Chancellor, for the invitation, which brings me to the famous Cambridge University.
名词动译
► In the short period of six days, we have gone a longer distance than the world-renowned “Long March”. We have acquired a keen sense of the diversity, dynamism, and progress of China under your policies of reform and opening to the outside world.
世界闻名的 多样化,多姿多彩 充满活力 特别敬重,特殊的敬意 怀旧的,思乡的 难忘的 非常礼貌 广泛的
5-1 Revisiting the Old Haunt Key words and expressions
► overshadow
使……黯然失色
► non-governmental sector 非政府组织,民间组织
Text for Interpretation
► Ladies and gentlemen, Permit me first to thank you, our Chinese hosts, for your extraordinary arrangements and hospitality. My wife and I, as well as our entire party, are deeply grateful.
► I' d like to take advantage of this opportunity to express my earnest gratitude for your help.
► I should like to express my heartfelt gratitude for your gracious reception and hospitality.
5-1 Revisiting the Old Haunt Key words and expressions
► world-renowned ► diversity ► dynamism ► a special regard ► nostalgic ► memorable ► utmost courtesy ► extensive
► 女士们,先生们: 首先,请允许我感谢中国主人的精 心安排和热情款待。我和夫人以及我团全体人员深表 感谢。
代表….感谢的常用形式
► On behalf of… ► For myself and for our entire delegation ► On behalf of my delegation /all the members of my