如何将蓝光SUP字幕OCR成srt字幕(一)

合集下载

教你一招视频文字识别,瞬间提取视频字幕,效率直接翻倍!

教你一招视频文字识别,瞬间提取视频字幕,效率直接翻倍!

教你一招视频文字识别,瞬间提取视频字幕,效率直接翻倍!哈喽大家好呀!我是每天疯狂赶稿的小小杰~有时我们会在视频里遇到一些比较重要的视频台词、旁白,这个时候如果想要提取视频字幕,也许你会直接进行回放和打字收录。

其实不需要这么麻烦,我们可以利用视频文字识别的工具,直接一键提取出视频里的所有文字,非常方便!1、万能文字识别专业的文字识别工具,采用了OCR识别技术,可以识别图片、视频、音频中的文字,并将其提取出来,非常厉害。

操作非常简单,在软件界面中找到【视频转文字】功能,点击【添加视频】或【添加视频文件】上传视频。

/recognition接着点击【开始识别】按钮,软件就会智能识别,识别好的文字会显示在右侧边框中。

最后点击右下角的【复制】或【导出识别结果】便可按钮将文字导出。

另外,这个软件还有手机端的,除了基础的文字识别功能外,还有生活常用识别、全能翻译、PDF转换处理、最美证件照等实用功能。

大家如果想使用手机进行操作的话,那么可以试一下手机端的万能文字识别工具。

2、网易见外一个音视频处理在线网站,无需下载便能使用。

它提供了视频转写、音频转写、翻译等多种功能,其视频转写功能便可以将视频转写成文字。

进入网站后,选择【视频转写】功能,就会进入转写界面。

上传好音频文件,并设置识别语言、输出类型等,最后点击【提交】按钮,等待系统转写即可。

不过该网站的转写速度有些慢,大家需要耐心等待,而且需要注册登录账号才能使用。

3、PRPR的强大不用我说大家也是知道的吧,它不仅可以轻松制作出精美的视频,而且还可以帮我们将视频中的文字提取出来。

打来PR,导入视频文件,在最上方的功能栏中找到【字幕和图形】功能,点击【转录系列】按钮。

在弹出来的窗口中设置转换的语言,并点击【转录】按钮。

稍等一会,就能看到转换好的字幕内容了,轻松完成视频字幕提取的操作。

好了,今天的分享就到这里了,觉得好用的话,记得分享给身边的小伙伴哦!。

Final Cut Pro导出字幕技巧

Final Cut Pro导出字幕技巧

Final Cut Pro导出字幕技巧Final Cut Pro 导出字幕技巧Final Cut Pro 是一款功能强大的视频编辑软件,除了可以处理视频的剪辑、特效和音频,还能支持字幕导入和导出。

本文将重点介绍如何在Final Cut Pro 中导出字幕,以方便用户在其他平台或设备上使用。

1. 在编辑界面中选择字幕在 Final Cut Pro 的编辑界面中,可以选择要导出的字幕。

通过选中对应的字幕轨道,确保你选择的是你想要导出的字幕。

2. 调整字幕显示效果在导出字幕之前,你可能需要对字幕的显示效果进行一些调整。

Final Cut Pro 提供了多种字幕效果和样式选项,你可以根据需要进行自定义。

点击字幕轨道上的字幕图标,即可打开字幕属性面板,进一步调整字幕的字体、大小、颜色和样式等。

3. 导出字幕为 SRT 文件要将字幕导出为 SRT 文件,首先需要选择目标字幕轨道,然后在菜单栏中选择“文件”->“导出”->“字幕为 SRT 文件”。

在弹出的对话框中,选择合适的存储位置和文件名,并点击“导出”按钮即可。

4. 导出字幕为 XML 文件除了导出为 SRT 文件外,Final Cut Pro 还支持导出字幕为 XML 文件。

选择目标字幕轨道后,在菜单栏中选择“文件”->“导出”->“字幕为XML 文件”。

在对话框中选择存储位置和文件名,并点击“导出”按钮。

5. 自定义导出设置Final Cut Pro 提供了一些导出设置选项,你可以根据需求进行自定义。

在导出字幕时,你可以选择导出所有字幕轨道,或只导出特定的轨道。

你还可以选择导出包含时间码或仅导出字幕文本。

这些选项可根据你的具体需求进行调整。

6. 在其他平台上使用导出的字幕导出的字幕文件可以被导入到其他编辑软件或播放器中使用。

例如,在 Adobe Premiere Pro 中,你可以通过导入 XML 文件将字幕轨道导入到你的项目中。

IdxSubOcr(sub字幕转srt工具)使用教程

IdxSubOcr(sub字幕转srt工具)使用教程

IdxSubOcr使用教程——dert112233于2010年11月22日晚一、引子IdxSubOcr说明:功能:一个专门用来OCR(光学字符识别)Vobsub 格式字幕的软件,能够将idx/sub格式的字幕转成srt格式,并提供srt格式校对功能。

OCR引擎为微软Office所带的Microsoft Office Document Imaging(MODI),支持英文、简体中文、繁体中文、日文。

动机:目前已经有一些免费的字幕OCR软件,英文的可以用Subresync,中文的可以用SubOCR。

但是在使用了这些软件后,我还是决定开发IdxSubOcr,理由如下:希望能够使用方便性方面有所改善。

Subresync自带的OCR引擎的识别率很棒,但是每次都要敲几十个字母实在太麻烦;而且还不支持中文字符。

SubOCR实在太庞大,而且在某些机器上运行出错。

在简体中文Office2007下用Micorsoft Office Document Imaging (MODI)做OCR的步骤为:1.先确保MODI已经正常安装。

Office2003的缺省安装是第一次使用MODI时安装,Office2007的缺省安装是不装或第一次使用MODI时安装,如果你已经安装了完整版的office2003或者office2007,但是没有此组件,你就必须添加此组件。

添加如下图:1.1放入office安装光盘(如果是虚拟光驱就是加载光盘镜像文件),因为Micorsoft Office Document Imaging(MODI)组件要从光盘安装。

图11.2进入控制面板点击“添加或删除程序”图21.3选择office2007(如果你的是office2003,同样操作)图31.4选择添加或删除功能,然后点击继续图41.5选择“office工具”>Microsoft Office Document Imaging下面的Microsoft Office Document Imaging Writer,改为从本机运行,然后继续,中途可能会要求你选择指向office光盘,很快安装就能完成。

外挂内封字幕转内嵌字幕教程(DVDBD.SUP字幕转.IDX.SUB提取OCR识别改字体压制)

外挂内封字幕转内嵌字幕教程(DVDBD.SUP字幕转.IDX.SUB提取OCR识别改字体压制)

外挂内封字幕转内嵌字幕教程(DVDBD.SUP字幕转.IDX.SUB提取OCR识别改字体压制)额……朋友们好啊,我图吧老字幕组组长了,最近突然有时间整点二次元的,所以咱就下了一部分21年的番的BDRIP,来源嘛自然是NYAA和36DM之类的BT站,然后也都很规矩的做了种而且上传量远大于下载量编辑切换为居中添加图片注释,不超过 140 字(可选)毕竟咱作为图吧精神领袖天天喷资本家喷吸血雷喷垃圾网盘咱自己可千万不能整吸血这种操作。

下载20G上传170G,滴水之恩当涌泉相报了属于是。

然后这里简单说下情况,就是咱其实作为捡垃圾的自己看番并不多,能下BDRIP深入看番的更少,今年不过也就下了几部,自己真能好好看完甚至反复刷很多次甚至出二创出漫评的也就那么一两个(然而还一直咕着)。

所幸京都动画比较给力,在经历火劫之后居然还能浴火重生,看得出来这和各位的奋斗也有关系,悲剧的发生只会让幸存者变得更强。

不过与其说是悲剧在咱看来不过又是一个神话的破灭罢了,一个人单杀几十人,这就是传说中抗震减灾意识强到爆棚人民素质高到离谱的老京都人的水平,所以从那以后咱再看见谁说日本人安全水平多高咱也就一乐。

添加图片注释,不超过140 字(可选)添加图片注释,不超过140 字(可选)总而言之龙女仆虽然咱在当年看番的时候也不过是在B站看在线(当时也并不需要什么带会员就能看,和普通视频一样只是卡画质而已),而其内部的价值观和背景咱也是我看不懂但我大受震撼,现在经过简单的研究发现其内部的价值观和神话背景之后咱简单能看出一点点要表达的内容了,不过离能出漫评的水平还是很远的。

这里咱还是做一点浅显的工作吧,这里注意看这个ED的CD里面提供了OP的CV合唱版本,这解释了难怪咱看OP的MV的时候原唱怎么一脸孙笑川的表情,原来是合着自己的戏份被抢了,宁能让CV搁这唱干嘛害找我来呢,应该是这么想的罢。

所以咱今天就继续迫害原唱,直接给OP的音频都给你换过来首先咱其实是在想直接给音频编辑一下直接传就完了,字幕,什么字幕?不做了,B站不是支持外挂字幕吗?咱直接提取一波然后再上传就完事了。

字幕制作教程2:字幕格式转换

字幕制作教程2:字幕格式转换

字幕制作教程2:字幕格式转换(有兴趣制作字幕或加入CMCT团队的可联系QQ:76846146)四、字幕格式转换1、Idx+sub格式字幕转换成srt格式字幕操作:英文和中文sub格式转换需要用到不同的软件。

中文转换用subocr0.98(下载地址:/software/show.html?id=58&name=SubOCR)英文转换用subrip1.2汉化版本(下载地址:/software/show.html?id=43&name=SubRip)软件里面都自带如何转换的教程。

这里贴出简单教程。

如何简单使用subocr现在能把SUB字幕转成SRT字幕的软件有两个,一个叫SUBOCR,另外一个是SubRip。

两个用下来我还是觉得SUBOCR好用一点,呵呵。

下面就以SUBOCR为例,讲讲具体的操作好了。

1、首先获取SUB的字幕,这里就不多说了,你可以从DVD光碟上提取,有的也可以在网上下载到。

2、打开SUBOCR,点击菜单File里的Open Subtitle Files….选择SUB字幕,点击确定,载入要转换的SUB字幕3、做完第二步后,点击菜单中的Command中的OCR Subtitle Files4、这时会跳出一个窗口,这时你可以选择你相对应的SUB字幕进行转换。

比如你从DVD 上弄下来的SUB字幕是繁体中文的,你就可以选择Tradtional Chinese进行转换,如果你的SUB字幕是简体中文的,你可以选择Simplified Chinese进行转换。

点击OK后,转换开始。

5、耐心等待后,转换完成。

6、由于SUB字幕其实是由图片构成的,所以转换而成的,所以在转换后常常会出现很多错码,如果你用过扫描仪来OCR文字,你就会知道,这样的情况是很正常的,这时候就需要你的耐心和细心了,仔细核对下面的SUB字幕,把错误的地方都改过来。

改过以后的字幕,都会有一个笑脸做为标记,表示改过了。

7、改完以后就得保存(Open Srt Subtitle)就OK了,这样一份SRT的字幕就转换完成了。

NORM影视字幕组ocr相关教程

NORM影视字幕组ocr相关教程

一、中文SUB字幕转SRT:需要SubRip和SubToSrt的配合使用。

第一步:打开SubRip→文件→打开Vob文件→打开文件目录→选定sub→语言数据流选你需要转的Track-Chinese→右面操作里选第二个圆圈(字幕图片保存为4bit的BMP文件),将旁边的选项“加时间及尺寸”勾上,如图5所示;第二步:点击开始,选择保存的文件夹(因为图片文件比较多,建议另外建立新的子目录),并给图片命名,点击保存,之后弹出一个对话框,选中颜色标签,把左上角的“Custom Colors and Contrast”勾上,在右下角预设里选上第一个圆圈(I-Author),左边有颜色#1,#2,#3,#4,每一行后面有一个长方块和一个下拉框,如图6所示。

点击某一行前面的长方块,比方说颜色#1,弹出配色对话框,如图7所示,选择基本颜色中的最后一行第一个黑色即可。

接下来,如图8所示,我们发现subrip主窗口下面是一片空白长方条,没有文字,为什么呢?因为颜色选错了。

将颜色#1选回白色(图7基本颜色最后一行最后一个)。

然后再将颜色#2选中黑色,看看主窗口有没有文字显示,不行的话,再选颜色#3,配色正确的话,应该如图8所示,显示的文字应该为实心黑体字,颜色#1#2#3#4只有一行为黑色,其他为白色。

然后点击确定,rip过程进行中。

第三步:rip完成后,点击subrip窗口下文本输出窗口栏的“输出格式”→设置输出格式→Text Formats (SubRip *.srt),如图9所示,之后弹出警告,无视。

然后点击文件→另存为,选择你上一步中保存图片的文件夹,也就是说,保存的srt文件应和你rip后的图片在同一个文件夹,命名也建议命成一样的名字(后缀名是不同的)第四步:打开SubToSrt,文件→打开SRT或SSA文件,选择你上一步中保存的srt文件,打开后如图10所示。

图10左下角有三个设置,第一个空格检测设置可以根据实际调节,当sub字幕以空格来代替逗号断句时,我们可以把它设置得“灵敏”些,当sub字幕以逗号来短句时,可是设置得靠近“忽略”,即我的截图那样设置。

SRT字幕快速制作教程

SRT字幕快速制作教程

Mac系统
点击final “文件”,选择“导出”里的“使用QucikTime变换” 提取aac,去掉视频,音频参数设置:速率:16kHz,质量:正 常,目标位速率:96kbps
上传文稿
文稿要求是windows 或者mac的文本文件 格式(*.txt) 直接复制粘贴到文 本编辑区内
音文同步
上载完文本文稿后, 点击主界面中间的 “音文同步”按钮, 进行音文同步操作。
快速制作SRT字幕
一、文件资料准备
文稿准备需要注意的地方: 需要准备好已经段好行的中文或者英文字幕文稿
二、利用纳象云字幕平台同步字幕
上传音频
为保证上传速度, windows系统的建 议压缩成mp3音频 文件,mac系统的 采用aac音频格式
音频采样
Windows
格式:Mp3:128kbps QQ影音点击右下角的“影音工具箱”,选择“截取 ”选项,在弹出的“视频/音频保存”菜单,选择仅 保存音频。
检查修正
当时码栏内有显示 红色的地方,表示 需要用户留意检查。 如果是时码不精准 的话,可以通过主 界面左边中间红框 中的工具栏来手 Nhomakorabea 操作修改。
输出SRT时码
字幕
告别手拍时代了!
更多资料请参考纳象官网:

提取DVD里的SUB字幕转SRT校准时间轴教学-风雨云

提取DVD里的SUB字幕转SRT校准时间轴教学-风雨云

提取DVD里的SUB字幕转SRT,再精确校准时间轴匹配AVI教学用到的软件需要3个。

1:VOBSUB2:Sub Rip3:SubToSrt下面开始具体的步骤一:用VobSub提取DVD的字幕VobSub是个很有力的字幕处理工具,其提供了提取DVD的字幕存为idx+sub字幕文件的方法,如下:安装好VobSub后,点击“开始”-“程序”-“VobSub”-“VobSub Configure”,出现下图所示界面。

点击“Open...”,在“文件类型”里选择“Ifo and Vobs,for creating idx/sub”,然后浏览到DVD文件所在的目录,打开所要提取字幕的影片的ifo文件。

小提示:一般来说我们要提取的是影片正片的字幕,也就是文件最大的那几个文件。

比如《雷蒙·斯尼奇的不幸事件》的DVDR(Lemony.Snickets.A.Series.Of.Unfortunate.Even ts.DVDR-BooZerS)里,正片文件就是从VTS_04_1.VOB 到VTS_04_5.VOB,那么我们打开的就是VTS_04_0.IFO 这个文件。

OK,如下图打开该ifo文件。

而后选择好存放的目的文件夹,比如“桌面”,点击“确定”继续。

出现下图所示界面。

软件自动将所识别的字幕流列在右上方的窗口里,如果我们只需要第一个英文字幕,那么可将其他的通过按钮“<--”点到左边去。

下方的窗口是来选择字幕段,这个我们一般不去动它。

“OK”后即开始生成字幕,如图:这里我要提一点,一般我们需要的是中文字幕,上面选择Chinese,呵呵,继续。

若干分钟后完成,VobSub Configure便自动打开该软idx+sub字幕了,此时大功告成,很简单吧,这样我们就得到一个idx+sub字幕了,这个就是我们要的SUB 字幕!二:SUB转SRT因为对于我们来说SUB字幕很不方便,挂上AVI后不能调整字幕的大小,压制出来的MPG字幕太小的话,不方便观看,呵呵,那么我们需要把SUB转成SRT,以前我使用subocr这个软件,这个软件很累人,要一个一个错别字的改,所以现在弃用了,现在用SubToSrt,好了,下面我们开始介绍这个软件的用途。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

按语:正规的商业片,一般导演会把剧本的台词交给剪辑师,根据台词来制作字幕,虽然导演或演员在拍摄过程中,时常会因某种需要即兴发挥,改变台词,不一定完全按剧本的台词来拍戏,但大体上改动的幅度不会太大。

有些低成本电影,剧本边拍边改,拍到哪里算哪里,最终可能没有完整的台词,剪辑师做完终剪,需要自已根据成片来制作字幕,敲定字幕。

本文以一部正版蓝光DVD的电影片段为例,说说如何根据成片来制作字幕。

1、由于片源是蓝光m2ts格式,可以用tsMuxerGUI工具将里面需要的东西提取出来,当然,也可以用eac3to来提取。

PR可以直接导入m2ts这种封装格式,支持AC3音轨,但不支持DTSHD音轨,也不支持PGS这种类型的字幕,因此,将DTSHD音轨和PGS字幕单独提取出来。

另外,AC3音轨是中文配音,是2.0声道,我们打包时不准备用它,听写字幕时,只作为参考之用。

我们打包时,准备采用DTSHD英文音轨,因为它是5.1声道,质量比AC3更好。

PGS字幕提取后,会得到一个后缀为sup的字幕文件。

2、用SubtitleEdit导入sup格式的字幕文件。

“文件”->“导入/OCR蓝光字幕…”,选中sup字幕,按<打开>
3、弹出OCR的窗口。

什么是OCR?
通俗来理解,蓝光碟里的字幕,它是以图片的形式,而不是以文本文字的形式来显示,每一行字幕对应于一张图片。

要将蓝光里的字幕提取出来,提取成文本格式,目前只能用OCR这种技术手段。

由于汉字的结构比英文字母复杂得多,用OCR的手段来识别汉字,目前最多只能达到98%左右的识别率、准确率,也就是说,有的汉字可能会识别不出来,或者识别错误。

这时候,需要在OCR的基础上,对OCR识别出来的错误字幕,进行手工修改,还是比较费事。

OCR的好处是,可以将整个片子的所有字幕自动识别出来,不需要手工一行一行地敲入字幕,可以大大提高效率。

由于SubtitleEdit里的OCR功能,对中文简体的支持不大好,识别率不高,所以,暂时放弃OCR的手段,准备用手工的方
式录入字幕。

OCR如何操作,参见
4、录完了第一行字幕,再用鼠标点击第二行的时间轴(编号为2的时间戳),录入第二行字幕;依此类推,从第一行,一直录到最后一行,所有字幕录完后,从头到尾检查一遍,是否有漏字、错别字现象,检查无误后,按<确定>
5、这是录好的字幕,这个纪录片的片段,一共有129行字幕。

6、然后,按“同步”->“更改帧率”,“到帧率”设为24,转成24p,按<确定>;
7、用“另存为…”的方式,另存为(这个字幕可以用来分卷操作)
8、操作结束。

相关文档
最新文档