ASS字幕转SRT字幕

合集下载

字幕制作教程2:字幕格式转换

字幕制作教程2:字幕格式转换

字幕制作教程2:字幕格式转换(有兴趣制作字幕或加入CMCT团队的可联系QQ:76846146)四、字幕格式转换1、Idx+sub格式字幕转换成srt格式字幕操作:英文和中文sub格式转换需要用到不同的软件。

中文转换用subocr0.98(下载地址:/software/show.html?id=58&name=SubOCR)英文转换用subrip1.2汉化版本(下载地址:/software/show.html?id=43&name=SubRip)软件里面都自带如何转换的教程。

这里贴出简单教程。

如何简单使用subocr现在能把SUB字幕转成SRT字幕的软件有两个,一个叫SUBOCR,另外一个是SubRip。

两个用下来我还是觉得SUBOCR好用一点,呵呵。

下面就以SUBOCR为例,讲讲具体的操作好了。

1、首先获取SUB的字幕,这里就不多说了,你可以从DVD光碟上提取,有的也可以在网上下载到。

2、打开SUBOCR,点击菜单File里的Open Subtitle Files….选择SUB字幕,点击确定,载入要转换的SUB字幕3、做完第二步后,点击菜单中的Command中的OCR Subtitle Files4、这时会跳出一个窗口,这时你可以选择你相对应的SUB字幕进行转换。

比如你从DVD 上弄下来的SUB字幕是繁体中文的,你就可以选择Tradtional Chinese进行转换,如果你的SUB字幕是简体中文的,你可以选择Simplified Chinese进行转换。

点击OK后,转换开始。

5、耐心等待后,转换完成。

6、由于SUB字幕其实是由图片构成的,所以转换而成的,所以在转换后常常会出现很多错码,如果你用过扫描仪来OCR文字,你就会知道,这样的情况是很正常的,这时候就需要你的耐心和细心了,仔细核对下面的SUB字幕,把错误的地方都改过来。

改过以后的字幕,都会有一个笑脸做为标记,表示改过了。

7、改完以后就得保存(Open Srt Subtitle)就OK了,这样一份SRT的字幕就转换完成了。

ass转换srt字幕教程

ass转换srt字幕教程

ASS是一种高级的字幕格式需要有与之相对应的视频文件才能够起到它的作用。

动漫用得比较多,因为可以方便的做特效,缺点就是比较耗资源。

而srt文本字幕制作规范简单,一句时间代码+一句字幕,使得制作修改就相当简单。

配合上.style文件还能让srt自带一些字体上的特效等。

所以那么多的字幕格式中,srt文本字幕最为流行。

因为流行,所以不仅字幕资源大多为srt格式连支持srt文本字幕的播放器也是多,说ass文件除非是动漫组主动放出外,很少能从其他渠道获得。

但有的时候还是能下载到了就需要将ass转srt格式,如何将ass格式字幕转换成srt格式?这就需要用到相关专业的ass 转srt的转换工具了。

软件解压好,在文件夹找到SrtEditPortable.exe,点击此文件运行ass转srt转换工具,就直接打开了工具的操作平台,没有安装过程,是一款蛮小巧实用的软件工具。

点击左上角的文件-打开,或者可以直接将ass格式字幕拖拽到工具界面的空白处完成ass文件的添加。

ass转srt转换工具有很多其他的有关字幕的编辑功能,但将ass转srt格式字幕文件只需点击另存,然后在弹出来的另存为对话框上修改文件另存为的格式,此工具一共支持四种格式转换,分别为ass,srt,ssa,lrc,在这里选择另存为*.srt格式,点击保存然后就完成了。

ass转srt格式字幕转换完成了,试试给视频添加字幕,看看效果如何,觉得有瑕疵的你还可以用这款工具来修改、校正的_( ̄0 ̄)_。

新版ASS字幕制作教程

新版ASS字幕制作教程

CMCT新版ASS字幕制作教程我们的目的是摆脱传统蓝白字幕的窠臼,制作CMCT所特有的ASS字幕,以期更好地宣传CMCT,吸引更多的用户。

本文涉及的工具:SrtEdit 5.2(档案包里附带)和mkvmerge。

首先,手头需要准备好已经调校完成的SRT字幕。

字幕的调校不属于本文范畴。

对于双语字幕影片,需要四条SRT字幕:中上英下、英上中下、中文和英文;对于中文字幕影片,需要一条中文SRT字幕。

双语字幕的合成与分离,方法参见附带的《字幕制作教程3:中英字幕合成》。

双语字幕影片,中上英下和英上中下字幕需要添加ASS效果;保留原始的中文和英文SRT字幕供用户自行定义格式,或者,如果用户的高清播放机不支持ASS字幕,也可以切换到这两条SRT字幕。

中文字幕影片,制作一条ASS字幕,并且保留原始SRT字幕。

ASS字幕需要在字幕开头添加宣传信息,格式参见附带的开头宣传.txt文件。

〇、概览 (2)一、制作中上英下ASS字幕 (2)二、制作英上中下ASS字幕 (5)四、制作中文ASS字幕 (8)五、封装MKV (8)附录:部分播放器/机不兼容高版本mkvmerge的解决方法 (10)附录:修订记录 (10)〇、概览以下是ASS字幕所使用的格式概览1。

字体字号颜色粗体2边框阴影垂直边距3中上英下中文华文楷体20RGB(224,224,224)0111英文Cronos Pro Subhead14RGB(243,241,60)011英上中下英文Cronos Pro Subhead18RGB(243,241,60)0111中文华文楷体16RGB(224,224,224)011中文华文楷体20RGB(224,224,224)0118熟手不必拘泥于下面的步骤,按照自己的习惯制作好字幕,然后直接跳到第五部分即可。

一、制作中上英下ASS字幕在SrtEdit里打开中上英下SRT字幕,点击文件菜单中的另存为,把SRT格式的字幕文件另存为ASS格式的字幕文件,保存类型和编码如下图。

SRT、SSA格式字幕调整

SRT、SSA格式字幕调整

这是一个旧‎文档,文档的内容‎可能已经失‎去时效性,信息仅供参‎考。

SRT和S‎S A两种格‎式的字幕均‎为文本格式‎字幕,其共同的优‎点是:* 只需要单独‎一个文件即‎可使用,不象SUB‎字幕还需要‎一个idx‎定义文件* 字幕文件很‎小,都在几十K‎B以内,便于传播以‎及刻碟 :-)* 用任何文本‎编辑工具都‎能够打开,非常便于对‎字幕内容进‎行细节修改‎和调整* 使用者能够‎随心所欲定‎制观看影片‎时字幕的字‎体、大小、颜色等等* 都被Vob‎S ub直接‎支持而在SRT‎和SSA两‎者之间比较‎,SRT格式‎只有时间码‎和文本,太过于简单‎,很容易因设‎置等问题导‎致在看影片‎时产生乱码‎,新手使用起‎来会感觉麻‎烦;而SSA格‎式可以在字‎幕内附带作‎者信息、修订信息、字幕参数等‎,更可以预先‎即定义好字‎幕播放时使‎用的字体、大小、风格等多种‎内容,兼有SRT‎字幕和SU‎B等图形字‎幕的优点。

所以,SSA字幕‎比SRT字‎幕应该更有‎优势,笔者也想在‎这里大力提‎倡使用SS‎A格式字幕‎。

总之,对于稍有经‎验的玩家,文本格式的‎字幕肯定是‎最好的选择‎。

======================================SRT和S‎S A字幕时‎间调整:因为各种原‎因,外挂字幕经‎常会发生和‎影片不同步‎的情况,有时候是延‎迟,有时候是提‎前,这种情况下‎可以通过调‎整VobS‎u b中的延‎迟时间来解‎决,但是这样治‎标不治本,要彻底解决‎就要将字幕‎文件的时间‎码调整为正‎确的时间。

这里就以笔‎者的经验告‎诉大家一个‎比较简单的‎方法。

SRT字幕‎和SSA字‎幕的调整其‎实很简单,需要的软件‎:Sub Stati‎o n Alpha‎v4.08 -- SSA字幕‎的最佳编辑‎软件下载页面:http://www.eswat‎.demon‎/downl‎o ad32‎.html很多朋友反‎应上面的地‎址下载不到‎,这里提供另‎外一个链接‎:http://www.dfgol‎/naco/Sub.Stati‎o n.Alpha‎_v4.08.rar 5,224KB‎SUBCo‎n vert‎o r -- SRT字幕‎和SSA字‎幕的专用转‎换工具下载:http://www.shoot‎e /?softi‎d=ssa2s‎r t如果需要调‎整的是SR‎T字幕,请首先用S‎U BCon‎v erto‎r转换为S‎S A 格式的‎字幕:打开SUB‎C onve‎r tor,点击“Open”按钮,选中需要转‎换的SRT‎字幕文件,程序会自动‎将SSA字‎幕的保存路‎径设置为同‎目录下,你也可以点‎击“Conve‎r t‎as”自定义保存‎路径。

将字幕文件转换成TXT文本

将字幕文件转换成TXT文本

将字幕(SRT\ASS\SSA)文件转换
成TXT文本
涉及软件:【时间机器字幕制作软件】
【EXCEL】
1.首先准备好字幕,将字幕转换成srt格式的字幕(方便操作)。

这里我们使用的是变形金刚四的双语ASS格式的特效字幕
首先导入到【时间机器】里面
选择字幕直接拖入即可
导入后如果出现下图乱码请修改文件编码方式后再次导入具体如下
记事本打开也行。

然后选择【文件】-【另存为】-编码方式修改为【ANSI】保存
修改后导入就正常了
本勾选上就行了
然后找到输出的srt格式字幕文件用记事本打开选择全部导入
execl
然后在B列生产序号作为辅助恢复排序。

选择A列然后执行【排序】升序降序无所谓
己需要的内容删除不要需要的部分
我们只要中文和英文字幕然后中间个隔着一个空行。

所以这些保留期待列删掉就行了。

然后在选择B列执行【排序】-【升序】
然后选择A列复制就行了。

可以粘贴到word文档(粘贴到word文档里面前先粘贴到txt文档里面去除边框后再从txt文档里面粘贴到word文档里面)。

或者txt文本里面。

有些字幕里面也许有一些非对话类的字幕比如,
字幕制作的信息,地名。

这些如果你觉得不需要可以手动删除(这个毕竟是很少的)。

Aegisub操作指南-简易版-中译

Aegisub操作指南-简易版-中译

Aegisub操作指南-简易版-中译Aegisub使用步骤指南字幕翻译不用愁,只需跟我8步走。

:)1.打开字幕文件:用Aegisub软件打开.srt文件2.打开视频:在“视频”下拉菜单中打开视频文件3.打开音频:在“音频”下拉菜单中选择“从视频中打开音频”,否则播放的声音很可能是上一个视频的声音。

4.设置视频播放比例:在%处可以根据需要调整视频显示的区域大小。

(1) 左上角这里是视频播放区域。

右边就是音频区,可以通过波形了解该段声音的台词密集度。

波峰高代表台词密集,波峰低代表台词较稀疏。

(2) 点击下面的时间轴,可以看到当前时间就被高亮起来了●红色的线条,代表当前时间轴开始时间●蓝色的线条,代表当前时间轴结束的时间●白色的线条,这一部分相当于上一条时间轴的位置(3) 我们比较常用的会是视频下面这个按钮,即“播放当前行”。

比如我们选中一条时间轴,反复点击播放,就可以反复听了。

5. 修改脚本配置:点击“文件”-“配置”:●“标题”、“脚本原作”、“翻译”,三处统一改为:GTCOM“分辨率”,设置为:1280X7206. 修改字幕样式:在字幕编辑区,选择“编辑”按钮。

弹出“样式编辑器”,根据以下要求进行设置。

“名称”:Dialogue“字体”:微软雅黑“大小”:46“次要颜色”:黑色“垂直边距”:30点击“应用”,然后“确认”。

7. 字幕编辑:(1) 在“音频”下面这个白色的框里,把译文输入进去,然后点击即可提交,进行下一句的翻译。

也可以按回车键跳到下一行翻译。

(2) 在“编辑”下拉菜单里可以按Word文档编辑功能进行常规文字编辑操作。

8. 导出脚本文件:听译完成后,选择“文件”-“保存字幕”即可保存.ass格式的字幕文件,注意文件名按以下格式,即保留源文件数字编号,把原英文名改成翻译后的中文名。

制作ASS、SUP特效字幕初级经验分享

制作ASS、SUP特效字幕初级经验分享

制作ASS、SUP特效字幕初级经验分享“授⼈以鱼,不如授之以渔”制作ASS、SUP特效字幕初级经验分享⽂/天朗明写在前⾯的话前段时间,⼀些⽹友希望我出⼀个制作ass特效字幕和转制sup的相关教程,我甚感为难!⼀是⾃认为制作⽔平仅达到⼀知半解、知其然不知其所以然的初级阶段;⼆是我采⽤的sup软件在实践中实在谈不上什么技法;三是鉴于前述两点,在下被⼈吐槽事⼩,毁⼈不倦事⼤,故迟迟不敢动笔。

“授⼈以鱼,不如授之以渔”。

为吸纳更多⽹友加⼊特效字幕制作的⾏列,也为了制作特效字幕的善举在“CMCT特效字幕分享区”得以普及,真正做到我与⼈⼈,⼈⼈与我,⼈⼈会特效的喜⼈局⾯,特在此分享⼀些制作ass、sup特效字幕的⼼得体会。

由于⽔平有限,谬误难免,欢迎⼤家积极切⼊商榷、探讨、斧正。

本⽂不是特效字幕制作⼤全或宝典,不可能涵盖与此相关的所有范畴和所有细节。

除了介绍制作ass、sup的⼀些基础知识、⽅法和流程外,将更加关注制作过程背后的相关规律,这些规律需要我们去好好地去认识、理解和把握;个⼈认为,制作背后的规律性认知远超过了当下⽹络上盛传的相关知识、教程和诸如“⼿把⼿教你□□□□□”帖⼦。

在互联⽹的今天,你可以轻易获取知识及其关联⼿段,⽽规律性认知则需要你通过认真思考、仔细推敲和反复实践来获取。

我们在实际制作过程中是否存在⼀些认识上的误区?是否存在⼀些理解⽅⾯的偏差?这包括,某⽹友为什么要采⽤这种技法制作⽚名?此技法的长处与不⾜在那⾥?⽚名呈现出来的主客观效果如何?我的⽅法最后呈现的结果与之相⽐的优势与劣势?为什么我使⽤某⽹友特效字幕时总是错位……这可能需要我们花些时间来重新审视⾃⼰。

本⽂主要内容⼤致分为两⼤部分:第⼀部分讲如何制作ass特效字幕,包括基础环节、进阶环节和简单图形制作。

第⼆部分介绍如何转制sup特效字幕,包括转制⽅法和注意事项。

之所以分为两⼤部分只是谋篇布局的需要,相互之间会有交集,我中有你,你中有我,⼤家可留意揣摩。

剪映电脑专业版怎么导入SRT、LRC、ASS字幕文件

剪映电脑专业版怎么导入SRT、LRC、ASS字幕文件

剪映电脑专业版怎么导入SRT、LRC、ASS字幕文件
本篇文章和大家分享一下剪映电脑版如何导入srt、lrc、ass字幕文件。

操作方法很简单,下面三郎老师就教你操作步骤!步骤一,快速双击电脑桌面上的剪映图标,点击上方加号开始创作,如下图所示。

步骤二,依次
单击“文本>本地字幕>导入”,如下图所示;
从上图可知,剪映电脑版支持的字幕文件有SRT、LRC、ASS格式!步骤三,单击“导入”之后,打开“请选择媒体资源”对话框,如下图所示,我们可以直接双击要导入的SRT格式的字幕文件,也可以先单击选中要导
入的SRT字幕文件,然后单击“打开”按钮即可把字幕导入到剪映的轨道上!
步骤四,可以直接把字幕拖拽到轨道上,也可以单击srt字幕文件图标右下角的“+”,把字幕添加到轨道上!以上就是三郎老师给大家介绍的剪映电脑专业版导入SRT、LRC、ASS字幕文件相关知识,希望对你学习这款软件有所帮助!如果你在学习剪映专业版的过程中遇到一些问题,欢迎咨询我,我的微信号是:sanlang2021;老师还录制了一套精品课程,有需要的可以联系我,三郎出品,必属精品!如果觉得我的文章对您有帮助,请点赞、在看、分享加收藏,分享给更多有需要的小伙伴!同时欢迎打赏,
为知识付费!码字不易,且看且珍惜,谢谢!。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

<Html>
<Head>
<script language="JavaScript">
function ASS2SRT()
{
var ASSContent=document.getElementById('ASSTXT').value;
var SRTTXT=document.getElementById('SRTTXT');
var SRTContent="";
var tmpStr="";
ASSContent=ASSContent.replace(/(^\s*$)|(\n\s*\n)|(\n\s*$)/g,"");
ASSContentArr=ASSContent.split("\n");
var LineIndex=1
for(var i=0;i<ASSContentArr.length;i++)
{
tmpStr=ASSContentArr[i].toLowerCase();
if (tmpStr.indexOf("dialogue:")>-1)
{
tmpStr=tmpStr.replace(/(.+?)([\d]{1,}):([\d]{2,}):([\d]{2,})\.([\d]{2,})\,([\d]{1,}):([\d]{2,}):([\d]{2 ,})\.([\d]{2,})\,(.+?)\,\,(.+?)\,\,(.+?)/gi,"$2:$3:$4,$5 --> $6:$7:$8,$9 \n$12");
tmpStr=tmpStr.replace(/\{(.+?)\}/gi,"");
tmpStr=tmpStr.replace(/\\n/gi," ;");
SRTContent=SRTContent + LineIndex + "\n" + tmpStr + "\n\n";
LineIndex++;
}
}
SRTTXT.value=SRTContent;
SRTContent="";
}
</script>
</Head>
<Body Style="Border:none;overflow:hidden;Border:none">
<Table Width="100%" Height="100%">
<Form>
<TR><TD Height="50%"><TextArea ID="ASSTXT" Style="Width:100%;Height:99%;line-Height:150%">
Dialogue: 0,0:00:05.01,0:00:07.61,Default Drama,,0000,0000,0000,,你说过让我紧张点是吧
Dialogue: 0,0:00:39.34,0:00:43.24,Default Drama,,0000,0000,0000,,喂你在干什么Dialogue: 0,0:00:43.74,0:00:45.45,Default Drama,,0000,0000,0000,,吓着了吗
Dialogue: 0,0:00:49.65,0:00:52.45,Default Drama,,0000,0000,0000,,喂魏玛丽你干嘛Dialogue: 0,0:01:05.37,0:01:08.27,Default Drama,,0000,0000,0000,,干嘛不是你先说让我帮你吗
Dialogue: 0,0:01:08.47,0:01:12.67,Default Drama,,0000,0000,0000,,我这是第一次Dialogue: 0,0:01:13.27,0:01:15.98,Default Drama,,0000,0000,0000,,第一次什么呀Dialogue: 0,0:01:19.78,0:01:21.68,Default Drama,,0000,0000,0000,,没KISS过的人把手指弯起来
Dialogue: 0,0:01:21.88,0:01:24.68,Default Drama,,0000,0000,0000,,玛丽你怎么不弯啦Dialogue: 0,0:01:31.99,0:01:35.60,Default Drama,,0000,0000,0000,,哎那个对不起我一下忘了
Dialogue: 0,0:01:37.50,0:01:39.20,Default Drama,,0000,0000,0000,,没事
Dialogue: 0,0:01:44.10,0:01:46.61,Default Drama,,0000,0000,0000,,来打我吧
Dialogue: 0,0:01:47.21,0:01:48.51,Default Drama,,0000,0000,0000,,什么
</TextArea></TD></TR>
<TR>
<TD Height="5%" align="Center">
<Input Type="Button" value="转换" Onclick="ASS2SRT()">
</TD>
</TR>
<TR><TD Height="45%"><TextArea ID="SRTTXT" Style="Width:100%;Height:99%;line-Height:150%">
7
00:00:52,500 --> 00:00:57,600
就像某种东西吸引着我
</TextArea></TD></TR>
</Form>
</Table>
</Body>
</HTML>。

相关文档
最新文档