研究生科技英语阅读课文翻译9
研究生英语综合教程(上)课文翻译_详细版

Unit One核心员工的特征大卫·G.詹森1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。
我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。
“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。
在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。
当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。
我们只招募核心员工。
”2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。
他们想从另一家公司招募核心员工。
然而,每家公司也从新人中招人。
他们要寻找的是完全一样的东西。
“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。
假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。
”只是这样有点儿冒险。
3“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。
作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。
4特征1:无私的合作者职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。
关于这个特征,人们已经写了大量的文章。
它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。
“这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。
在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。
”5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。
因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。
你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。
这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。
新探索研究生英语(提高级)读写教程课文翻译

新探索研究生英语(提高级)读写教程课文翻译摘要:I.引言- 介绍新探索研究生英语(提高级)读写教程的课文翻译。
II.教程内容- 概述教程的各个单元和主题。
- 强调教程的针对性和实用性。
III.课文翻译实践- 分析教程中课文翻译的难点和重点。
- 介绍解决翻译问题的方法和技巧。
- 强调翻译实践对于提高英语读写能力的重要性。
IV.教程效果及评价- 总结教程在提高研究生英语读写能力方面的成效。
- 给出对教程的客观评价。
V.结论- 总结全文,强调新探索研究生英语(提高级)读写教程课文翻译的价值。
正文:新探索研究生英语(提高级)读写教程的课文翻译部分对于提高研究生的英语读写能力具有重要意义。
本教程根据研究生公共英语课堂教学和学生自学的需要,组织编写了围绕与同学们的学习、生活和将来的工作密切相关的五大主题:人文与社科、经济与管理、生命与健康、科学与技术、环境与能源。
教程课文翻译实践分析了教程中课文翻译的难点和重点,介绍解决翻译问题的方法和技巧,强调翻译实践对于提高英语读写能力的重要性。
教程中的课文翻译涵盖了各个学科专业,内容新颖、时效性强、具有批判性和语言的规范性,能够激发学生的兴趣并引起学生展开讨论。
此外,教程还注重培养学生的独立思考能力和团队合作精神,通过课文翻译实践,让学生学会如何准确、流畅地表达观点和想法。
新探索研究生英语(提高级)读写教程课文翻译部分在提高研究生英语读写能力方面成效显著。
经过一定时间的实践和学习,研究生们在英语表达能力和阅读理解能力上都有了明显的提高。
总体来说,教程在内容设置、教学方法等方面都表现出较高的质量,值得推广和应用。
总之,新探索研究生英语(提高级)读写教程课文翻译为学生提供了一个实用的英语学习平台,帮助他们在学术研究和未来工作中更好地运用英语。
高等学院研究生英语上reading-more中英对照翻译

研究生英语阅读综合教程上Reading More翻译Unit1Why Do We Work?Lawyers practice a difficult and demanding profession.They expect to be well compensated.In thinking about what that means,it can help to consider the basic question,“Why do we work?”Samuel Johnson supplied an obvious answer when he famously observed,“No man but a blockhead ever wrote,except for money.”But I am not being paid to write this article,and instead of labeling myself a blockhead,let me refer to the insight of eminent psychologist Theodor Reik:"Work and love—these are the basics.Without them there is neurosis."律师们从事的是一项要求很高又费神的职业。
他们期待优厚的报酬。
在思考这句话的含义时,考虑一下这个基本问题会对我们有所帮助:“我们为什么工作?”塞缪尔·约翰逊在他的著名论断“除了笨蛋没有人会写作,除非为了钱。
”中显然给出了答案。
但我写这篇文章时并没有人付我钱。
,而且我非但不会把自己当作傻瓜,还想引用一下著名的心理学家西奥多·赖克的深刻见解:“工作和爱——这是基本需求。
没有这两样,人就会得神经官能症。
”Why do we work?For money,but also for sanity.We expect and need to be compensated in nonmonetary ways.Noneconomic compensation matters to top-flight lawyers—otherwise,they would have long ago fled to investment w firms that want to recruit and retain the best (and the sanest)must compensate not only in dollars but also in psychic gratification.Accordingly, managers of elite firms need to think consciously about what lawyers are looking for beyond money.Here are some key noneconomic elements of compensation.我们为什么工作?为钱,也为有明智的头脑。
研究生科技英语阅读课文翻译4

1 Hello. My name is Stephen Hawking. Physicist, cosmologist and something of a dreamer. Although I cannot move and I have to speak through a computer, in my mind I am free. Free to explore the universe and ask the big questions, such as: is time travel possible? Can we open a portal to the past or find a shortcut to the future? Can we ultimately use the laws of nature to become masters of time itself?大家好,我是斯蒂芬-霍金,是物理学家、宇宙学家及梦想家,尽管身体不能活动,只能通过电脑与大家交流,但从内心中我是自由的,自由地探索宇宙,思考以下重大问题:时间旅行是否可行?能否打开一个回到过去的通道,或找到通向未来的捷径?我们最终能否利用自然规律成为掌控时间的主人?2 To see how this might be possible, we need to look at time as physicists do - at the fourth dimension. It's not as hard as it sounds. Every attentive schoolchild knows that all physical objects, even me in my chair, exist in three dimensions. Everything has a width and a height and a length.为了让这一切从虚幻变成现实,我们应以物理学家的角度来重新审视时间——即第四维。
新世纪研究生公共英语教材阅读b原文翻译unit-10

Unit 10 Is Science Dangerous? Uite10课文译文科学危险吗?Lewis Wolpert 刘易斯·沃尔珀特Does society need protecting from scientific advances? Most emphatically not, so long as scientists themselves and their employers are committed to full disclosure of what they know.人类社会需要保护以抵挡科学发展带来的危险吗?当然不需要,只要科学家及其雇主们致力于公开他们所知道的一切详情。
1. The idea that knowledge is dangerous is deeply embedded in our culture. Adam and Eve were forbidden to eat from the biblical Tree of Knowledge, and in Milton’s Paradise Lost the ser pent addresses the Tree as the ―Mother of Science‖. The archangel Raphael advises Adam to be ―lowly wise‖when he tries to question him about the nature of the Universe. Indeed, Western literature is filled with images of scientists meddling with nature, with disastrous results. Scientists are portrayed as a soulless group, unconcerned with ethical issues.1.知识是危险的这一观念在我们的文化中根深蒂固。
研究生英语1-7单元课文翻译

Unit 1 对F的赞美1今年将有好几万的十八岁青年毕业,他们都将被授予毫无意义的文凭。
这些文凭看上去跟颁发给比他们幸运的同班同学的文凭没什么两样。
只有当雇主发现这些毕业生是半文盲时,文凭的效力才会被质疑。
2最后,少数幸运者会进入教育维修车间——成人识字课程,我教的一门关于基础语法和写作的课程就属于这种性质。
在教育维修车间里,高中毕业生和高中辍学生将学习他们本该在学校就学好的技能,以获得同等学力毕业证书。
他们还将发现他们被我们的教育体系欺骗了。
3在我教课的过程中,我对我们的学校教育深有了解。
在每学期开始的时候,我会让我的学生写一下他们在学校的不快体验。
这种时候学生不会有任何写作障碍!“我希望当时有人能让我停止吸毒,让我学习。
”“我喜欢参加派对,似乎没人在意。
”“我是一个好孩子,不会制造任何麻烦,于是他们就让我考试通过,及时我阅读不好,也不会写作。
”很多诸如此类的抱怨。
4我基本是一个空想社会改良家,在教这门课之前我将孩子们的学习能力差归咎于毒品、离婚和其他妨碍注意力集中的东西,要想学习好就必须集中注意力。
但是,我每一次走进教室都会再度发现,一个老师在期望学生全神贯注之前,他必须先吸引学生的注意力,无论附近有什么分散注意力的东西。
要做到这点,有很多种办法,它们与教学风格有很大的关系。
然而,单靠风格无法起效,有另一个办法可以显示谁是在教室里掌握胜局的人。
这个办法就是亮出失败的王牌。
5我永远也忘不了一位老师亮出那张王牌以吸引我的一个孩子的注意。
我的小儿子是个世界级的万人迷,学习不怎么动脑筋却总能蒙混过关。
直到施蒂夫特夫人当了他的老师,这种局面才彻底改变了。
6当她教我儿子英语时,我儿子是一个高中高年级学生。
“他坐在后排和他的朋友说话。
”她告诉我。
“你为什么不把他换到前排来?”我恳求道。
我相信令他难堪的做法会让他安心学习。
施蒂夫特夫人从眼睛上方冷冷地看着我。
“我不会换高年级学生的座位。
”她说,“我会给他们不及格的成绩。
新世纪研究生公共英语阅读A答案及课文翻译

Unit OneA Young Boy’s AmbitionⅣ. Translationl. His dream of becoming a football star faded out as time went by.2. A Boeing 747 aircraft didn’t gain enough height to clear the mountain. In a twinkling, it crashed into the mountainand blew up. No one survived the accident.3. Students have easy access to the resources in the library, so they are supposed to make the best of it.4. Titanic, the most luxurious ship in the world at that time, hit an iceberg when she was under way to the US.Consequently, the ship sank into the Atlantic Ocean and thousands of people died in this shipwreck.5. Every summer, all the tourists pour into this famous beach. They lie packed like sardines on the beach to enjoy thesunbathing.6. They have been to St. Louis once and have a vague general knowledge of its wonders, but the day of their glory isover now. They lapse into a humble silence and learn to disappear when the ruthless engineer approaches.1. 他想当足球明星的梦想随着时间的推移慢慢消退了。
研究生英语精读教程拓展阅读翻译(Supplementary Reading)(第三版下)

研究生英语精读教程拓展阅读翻译(Supplementary Reading)(第三版下)概述《研究生英语精读教程拓展阅读翻译(Supplementary Reading)(第三版下)》是研究生英语精读教程的拓展部分。
本教程旨在帮助研究生提高英语阅读和翻译能力,扩展他们的知识面和语言运用能力。
课程设置本教程包括多个单元,每个单元涵盖一个主题,并提供相关的阅读材料和翻译练习。
每个单元的内容都经过精心挑选,具有一定的难度和挑战性,以帮助学生巩固和扩展他们的英语学习成果。
每个单元的内容由以下几个部分组成:预习在开始阅读和翻译之前,学生需要完成预习。
预习部分包括对主题的介绍、相关词汇的学习和阅读技巧的讲解。
通过预习,学生可以提前了解课文的背景和内容,有助于他们更好地理解和应用课文中的知识。
阅读阅读部分提供了相关的阅读材料,包括但不限于科技、文化、教育、社会等领域的文章。
这些文章既有经典文献,也有当代热点话题。
通过阅读这些文章,学生可以拓宽自己的知识面,学习新的表达方式和句子结构,并培养批判性思维能力。
翻译翻译部分是本教程的重点内容。
通过对阅读材料的翻译练习,学生可以提高自己的翻译能力。
翻译练习包括中译英和英译中两种形式,旨在培养学生在不同语境下的翻译技巧和思维方式。
讨论讨论部分提供了一系列问题,旨在引导学生对课文内容进行思考和讨论。
通过与同学的交流和互动,学生可以更深入地理解课文,发现不同的观点和思维方式,并提高自己的表达能力。
扩展阅读扩展阅读部分提供了相关的推荐阅读材料,供学生自主阅读和拓展。
这些材料既可以是与主题相关的经典著作,也可以是最新的研究成果。
通过扩展阅读,学生可以进一步扩大自己的阅读广度和深度。
课后练习每个单元结束时,都会提供一些课后练习,旨在巩固学生对课文的理解和应用能力。
这些练习包括选择题、填空题、翻译练习等,可以帮助学生检验自己的学习成果,并发现不足之处。
教学方法本教程采用多种教学方法和手段,旨在激发学生的学习兴趣和主动性。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 91 In popular culture, the term UFO–or unidentified flying object–refers to a suspected alien spacecraft, although its definition encompasses any unexplained aerial phenomena. UFO sightings have been reported throughout recorded history and in various parts of the world, raising questions about life on other planets and whether extraterrestrials have visited Earth. They became a major subject of interest–and the inspiration behind numerous films and books–following the development of rocketry after World War II.通俗地说,所谓 UFO--或者不明飞行物--指疑似外星人的飞船,不过它的定义也包括无法解释的空中现象。
在全世界各地不同时期都有 UFO 目击的报告,引起人们关于外星生命以及地外生命是否访问过地球的争论。
在二战后火箭技术的发展下,它们成了人们感兴趣的一大主题--也是数不清的电影和书籍背后的灵感来源。
Flying Saucers2 The first well-known UFO sighting occurred in 1947, when businessman Kenneth Arnold claimed to see a group of nine high-speed objects near Mount Rainier in Washington while flying his small plane. Arnold estimated the speed of the crescent-shaped objects as several thousand miles per hour and said they moved “like saucers skipping on water.” In the newspaper report that followed, it was mistakenly stated that the objects were saucer-shaped, hence the term flying saucer.飞碟首个著名的飞碟目击事件发生在 1947 年,一个叫 Kenneth Arnold 的商人声称他在华盛顿的雷尼尔山附近玩小型飞机模型时看到了一组9个高速移动的物体。
Arnold 估计这些月牙形的物体速度达每小时数千英里,还说他们的移动“就像是打水漂”。
在后来的新闻中错误地报道成了这些物体是碟形的,于是就有了飞碟这一称呼。
3 Sightings of unidentified aerial phenomena increased, and in 1948 the U.S. Air Force began an investigation of these reports called Project Sign. The initial opinion of those involved with the project was that the UFOs were most likely sophisticated Soviet aircraft, although some researchers suggested that they might be spacecraft from other worlds, the so-called extraterrestrial hypothesis (ETH). Within a year, Project Sign was succeeded by Project Grudge, which in 1952 was itself replaced by the longest-lived of the official inquiries into UFOs, Project Blue Book, headquartered at Wright-Patterson Air Force Base in Dayton, Ohio. From 1952 to 1969 Project Blue Book compiled reports of more than 12,000 sightings or events, each of which was ultimately classified as (1) “identified” with a known astronomical, atmospheric, or artificial (human-caused) phenomenon or (2) “unidentified.” The latter category,approximately 6 percent of the total, included cases for which there was insufficient information to make an identification with a known phenomenon.之后不明的空中现象频发,在1948 年美国空军开始对这些报告进行调查,称为Sign计划。
这一计划的最初动机是怀疑这些 UFO 很可能是苏联尖端飞行器,虽然有些研究员认为它们可能是来自其他世界的飞船,也就是所谓的外星人假说(ETH)。
在一年内,Grudge 计划继承了Sign计划,到了1952 年它又被 UFO 官方研究计划中历时最长的 Blue Book计划取代,其总部位于俄亥俄州代顿市的Wright-Patterson 空军基地。
在 1952 年至1969 年间,Blue Book 编辑了一万两千多宗目击事件的报告,每一个最后都标上“已确认”或者“未确认”,“已确认”的包括已知的天文现象、大气现象和人造(人为引起的)现象。
后者约占总数的 6%,包括了一些信息不足,无法用已知的现象定性的事件。
The Robertson Panel and the Condon Report4 An American obsession with the UFO phenomenon was under way. In the hot summer of 1952 a provocative series of radar and visual sightings occurred near National Airport in Washington, D.C. Although these events were attributed to temperature inversions in the air over the city, not everyone was convinced by this explanation. Meanwhile, the number of UFO reports had climbed to a record high. This led the Central Intelligence Agency to prompt the U.S. government to establish an expert panel of scientists to investigate the phenomena. The panel was headed by H.P. Robertson, a physicist at the California Institute of Technology in Pasadena, Calif., and included other physicists, an astronomer, and a rocket engineer. The Robertson Panel met for three days in 1953 and interviewed military officers and the head of Project Blue Book. They also reviewed films and photographs of UFOs. Their conclusions were that (1) 90 percent of the sightings could be easily attributed to astronomical and meteorologic phenomena (e.g., bright planets and stars, meteors, auroras, ion clouds) or to such earthly objects as aircraft, balloons, birds, and searchlights, (2) there was no obvious security threat, and (3) there was no evidence to support the ETH. Parts of the panel's report were kept classified until 1979, and this long period of secrecy helped fuel suspicions of a governmentcover-up.小组和 Condon 报告而美国人已经开始对UFO现象着迷。
在 1952 年炎热的夏天,在华盛顿特区的国家机场附近发生了一系列令人激动的雷达和肉眼观测报告。
虽然这些报告被归结于城市上空空气的温度反转现象,并不是所有人都能接受这个解释。
同时,UFO 报告的数量攀升到历史最高。
这导致了中情局提请美国政府组建一支由科学家组成的专家小组对这一现象进行调查。
这个小组由加州帕萨迪纳市的加州理工学院物理学家 H.P. Robertson 领头,有数名物理学家、一名宇航员和一名火箭工程师。