第五章 词义的变化
词义的变化

(2)联想意义/关联意义associative meaning 词的关联意义又叫联想意义,是词的附带 意义,包括词的感情色彩,文体意义等,这 种意义不稳定,变化大。 Woman一词,让我们联想到“妈妈”, “养儿育女”,“温柔”,“持家”“脆 弱”。
词的关联意义可分为: 内涵意义 connotative meaning 社会意义 social meaning 情感意义 affective meaning 反映意义 reflected meaning 搭配意义 collocated meaning
小结 1.概念意义 2.内涵意义 3.社会意义 4.情感意义 5.反映意义
6.搭配意义
7.主题意义
逻辑、认知或外延的内容 通过语言所指事物来传递的意义 关于语言运用的社会环境意义 关于言者/作者的感情和态度意义 通过同一个词语的另一意义的联想 来传递的意义。 通过与倾向于出现在另一个词的环境 中出现的词的联想来传递的意义 通过组织信息的方式(语序、强调) 所传递的意义。
词义变化的基础
词义的变化(change of meaning)指的是词 义的改变和新义的产生。由于有的事物之间 在功能、形状、动作等特征方面存在着某些 相似之处,词可从一种事物、现象、行为的 名称转指另一种事物、现象、行为的名称, 如隐喻、借代、提喻等。这是词义的改变和 新义产生的基础。
I.词义的组成 (语法意义和词汇意义)
Hale Waihona Puke (2.2)社会意义social meaning 指关于语言运用的社会环境的意义,主要代表是 “文体/风格”意义stylistic meaning. 一类词的概念意义相同,风格意义不一定相同. 如: a. horse 一般用语, steed 诗歌用语, nag 俚语, geegee 儿语 b. father 中性, male parent 书卷气,专业术语, daddy 口语,儿语
第五章 词义的变化

二、词义变化的形式
1. Expansion (extension/generalization) 词义的扩展 2. Narrowing(restriction/specialization) 词义的缩小 3. Elevation (amelioration) of meaning 词义的升格 4. Degradation/degeneration/deterioration词义的降格 5. 词义的转移
his father, who saw the fire, told my mother who told me.
2. 中心意义与次要意义之连锁联结
连锁链接:concatenation:
从一个词义中衍生处第二个词义,第二个词义有衍生处第三 个词义,如此下去。
1
2
3
4
2. 中心意义与次要意义之连锁联结
Handwriting Control Help
hand
A pointer on a clock
A practiser of a skill When experienced directly
Xinjiang Agricultural University
2. 中心意义与次要意义
1. A workman: He is a machine hand. 2. A sailor on a ship: All hands are on deck. 3. Handwriting: He writes a clear hand. 4. Help: he gave a hand to me. 5. A pointer on the clock: On the clock there are three hands:
从特指到泛指
《新英汉翻译教程》第五章词义的处理_参考译文

《新英汉翻译教程》第五章词义的处理_参考译文同学们,我们的老师把《新英汉翻译教程》的课堂互动答案不给我们,可谓是用心良苦啊。
这是我好不容易整理的,同学们仅供参考哦,,,,第五章词义的处理Techniques of Translating Words and Phrases课堂互动2:翻译下列句子, 注意词性和词义搭配(参考译文)1. Just as exercise strengthens the heart and lungs, bones and muscles, it may also power up the brain. 【译文】运动不但能强心、健肺、壮骨、筋肌,而且还能健脑。
2. We shall never see his match.【译文】他那样的人恐怕不会有第二个了。
3. The vote was 35 to 25, a margin of 10.【译文】表决的结果是35票对25票,相差10票。
4. The report is thoroughly sourced.【译文】这项报告的来源很完备。
5. This hotel can’t be matched for friendliness.【译文】这家旅馆服务态度之好无与伦比。
6. She was rather advanced in years for a maiden. 【译文】在没有结婚的女孩子中,她年龄算是相当大了。
7. Every one of us poured forth his expertise.【译文】我们每个人都充分发挥了自己的专长。
8. I’ll not abuse your hospitality.【译文】我不会辜负你的热情厚谊。
9. I long for you terribly. The moment we say good-bye and I close the door, my torment begins.【译文】我想你想得要命,我们一分手,关上门,我心里便觉得煎熬。
第五章 词类与词义的调整ppt

C) 含有动作意味的名词可转译成动词
1. Vietnamese War is a drain on American resources. 越南战争不断地消耗美国的资源。 2. In fact, the abuse of drugs has become one of America’s most serious social problems. 事实上,滥用毒品已经成为美国最为严重的 社会问题之一。 3. The sight and sound of our jet planes filled me with special longing. 看到我们的喷气式飞机,听到隆隆的机声, 令我特别神往。
Hale Waihona Puke (五) 副词转译成动词1. Our holiday is three weeks away. 离我们的假期还有3个星期。 2. When will your mother be back? 你妈妈什么时候回来? 3. The boy told me that his father was out. 那个男孩告诉我他的父亲出去了。 4. That day he was up before sunrise. 那天他在日出前就起来了。
2 . 转译成名词 (一) 动词转译成名词
英语中好多由名词派生出来的动词,以及由名词转用的动词, 在汉语中往往不易找到相应的动词,这时可将其转译成汉语 名词。
1. Formality has always characterized their relationship. 他们之间的关系,有一个特点,就是以礼相待。 2. The man looked and talked a little wildly. 那男子的神情和言谈有些不可思议。 3. In the early dawn, the guard towers were silhouetted against the sky. 黎明时,天空映出了了望塔的轮廓。
英语词汇学-第五章 词义的变化

综上所述
语义理据为理论基础
原始意义
通过隐喻、借代、提喻等
派生意义
词义变化Biblioteka 词的理据丧失中心意义和次要意义
如下图
强国 Power 放大率 控制权
能力
权限 体力
乘方
机械能
普遍意义和特殊意义
由于词义范围在历史演变中的扩大或小, 有 些词既可以指一类事物,也可以指这类事 物中 的一个。
例如: fire泛指各类 “火” ,在 the fire in the sitting room中特指 “炉火”。
比喻意义 不热情的,冷冰冰的 a cool reception 冷漠的接待
• 词具备两个或两个以上的意义便成为多义词。
一词多义分析
• 普遍意义和特殊意义
• 原始意义和派生意义
• 抽象意义和具体意义
• 中心意义和次要意义
• 字面意义和比喻意义
原始意义和派生意义
原始意义,即本义。 派生意义:词在发展过程中形成的,称转义。
e.g. Harvest 原义
转义
秋天
收割;收成
有的原始意义与派生意义同时在现代英语中
一词多义
• 一词多义的形成 • 一词多义分析
何晓非
一词多义的形成
一个词刚出现的时候只是用作一定的事物、
现象、 性质或者行为的名称,因而总是单 义的,继而在语言发展过程中逐渐获得新
义, 这样便形成了一词多义。
例如
• 原义
Albatross
• 引申义
信天翁
Manuscript 手稿
忧虑之源
底稿
• 一词多义是词义变化的结果。
等改变词义。
例如:copper 原指铜,可用来指铜币(coin)。
《新英汉翻译教程》第五章词义的处理_参考译文

同学们,我们的老师把《新英汉翻译教程》的课堂互动答案不给我们,可谓是用心良苦啊。
这是我好不容易整理的,同学们仅供参考哦,,,,第五章词义的处理T echniques of T ranslating Words and Phrases课堂互动2:翻译下列句子, 注意词性和词义搭配(参考译文)1. Just as exercise strengthens the heart and lungs, bones and muscles, it may also power up the brain.【译文】运动不但能强心、健肺、壮骨、筋肌,而且还能健脑。
2. We shall never see his match.【译文】他那样的人恐怕不会有第二个了。
3. The vote was 35 to 25, a margin of 10.【译文】表决的结果是35票对25票,相差10票。
4. The report is thoroughly sourced.【译文】这项报告的来源很完备。
5. This hotel can’t be matched for friendliness.【译文】这家旅馆服务态度之好无与伦比。
6. She was rather advanced in years for a maiden.【译文】在没有结婚的女孩子中,她年龄算是相当大了。
7. Every one of us poured forth his expertise.【译文】我们每个人都充分发挥了自己的专长。
8. I’ll not abuse your hospitality.【译文】我不会辜负你的热情厚谊。
9. I long for you terribly. The moment we say good-bye and I close the door, my torment begins.【译文】我想你想得要命,我们一分手,关上门,我心里便觉得煎熬。
语言学纲要练习答案第五章——第十章

第五章语义和词用一:名词解释1.基本词汇和一般词汇相对而言,是词汇中的核心部分,具有使用上的普遍性。
2.多义词是具有多项意义的词,这些意义互相之间有一定的联系。
3.反义词是意义相对相反的词。
4.施事自主性动作、行为的主动发出者。
5.焦点人们之所以要说话,是为了向对方传递他们所不知道的信息,也即新信息。
从信息的角度看,句子中的新信息是说话者所传递信息的重点所在,是说话者认为受话者不知道,因此希望受话者特别关注的部分。
这就是句子的“焦点”。
6.情态情态是体现“说话这对所言的主观看法”范畴。
主要表达“必然性”、“可能性”、“必要性”等方面。
7.语气语气是表达“句子的言语交际作用”的范畴,指的是句子所携带的反映说话人使用句子的目的和说话人情绪的意义,包括陈述、疑问、祈使、感叹等。
8.言语行为人们说出的话不仅仅是人类经验的映像(句义),也不仅仅是特定说话者对人类经验的具体认知,它还是一种社会行为,像大人、吃饭等其他社会行为一样,“说话”这种社会行为也有对行为者之外的事物(特别是受话者)或行为者自身差生某种效力的目标,也有因行为而引发实际变化的效果。
简而言之,言语交际行为本身也构成新的人类经验,与现实世界中的其他人、物、现象、事件有着“行为——效力”的关联。
这些是语言在另一层次上的意义。
从这一视角对语言意义的关注策划能够为言语行为研究。
二、填空1.、_______、________是词义概括性的三个重要的表现形式。
2.多义词有多项意义,最初的那项意义叫,离开上下文人们就能知道的那项意义叫。
汉语的“老”有“年纪大”、“经常”、“陈旧的”等意义,其中,“年纪大”是,其余的是。
三、分析题1.略2.指出下列同义词的意义差别。
父亲——爸爸:语体色体不同,父亲是书面语体,爸爸是口语语体。
得到——获得:感情色彩不同,“得到”是中性词,“获得”是通过努力得到好的结果,是褒义词。
眼红——嫉妒:语体色体不同,嫉妒是书面语体,眼红是口语语体。
第五章 语义和语用

第五章语义和语用一、词汇和词义(一)基本词和一般词基本词:一种词汇系统中居于核心地位的部分。
特点:1. 全民常用;2. 稳固性;3. 构词能力强。
(有些基本词没有构词能力,如:表示语法关系的虚词:的、地、得、吗、啊等。
表示指称的代词,如:你、我、他。
基本词汇三个特点之间的关系:互相联系、互相影响、互为因果。
一般词:词汇系统中除了基本词汇以外的所有词汇。
(二)词的词汇意义(词义)和词的语音形式结合在一起的人们对现实现象的反映。
词义是语言得以存在的基础。
词义的特征:一方面是以现实为基础,对现实现象作概括的反映;另一方面,词义往往带有人的主观态度、主观评价色彩。
词义包括理性意义和附加色彩。
理性意义:词义的核心部分,是所有词都具有的,是整个词义的基础。
附加色彩:除理性意义之外表示人们的主观态度和评价的意义。
理性意义比较稳固,附加色彩容易变化。
“天堂、地狱、神、鬼”之类的词虽然是主观臆造的,但其形成仍然具有现实基础。
(三)词义的概括性词义对客观现实现象的概括反映,它不是反映个别的具体的事物的特征,而是反映同一类事物现象的共同特征。
任何词都是在概括。
词义的概括性把纷繁的客观现象化简了,获得了以简驭繁的功效。
词义概括性的特征:一般性、模糊性、全民性。
一般性:词义是从特殊的具体的对象事物中抽象出来的,舍弃了个别的具体事物的特点,反映的是同类事物的共同特征,一般性特点。
模糊性:指人们认识中产生的关于客观事物的边界、状态的不确定性。
词义不是对客观现实的细致反映,而是大致的反映。
产生模糊性的原因:一方面,客观事物是连续不断运动的,难以切割,人们要认识它、把握它,就只能省略一些环节,使之变得相对清晰明确。
另一方面,因为人的个性上的差异,人们的认知水平、心理、态度、爱好及所处的环境都有所不同,对事物的看法并不都一致,很难有一致的标准。
“我们能分清好坏,但是我们分不清好和坏的界线。
”模糊性主要表现在概念的边沿区域,在中心区域概念的区别还是清楚的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(2)人名专有名词
A. 发明家——发明物 shrapnel(榴散弹) B.某人因首创或发现某件事而成名,成为一般的人。 Spencer 羊毛短上衣 Sandwich 三明治 McCoy: (a) 真正的
the real McCoy 货真价实的东西 出色的人
4. 词义的降格
Wench OLD: girl, young woman, (尤其指农村姑娘、佣人) NOW: 荡妇、娼妓 Hussy OLD: Housewife NOW: 轻佻的女人 Quean OLD: woman NOW: 妓女 Note:queen 与quean 同一词源,却天壤之别。
4. 词义的降格
Cheater:
1. An officer who attended to escheats
(管理无人继承土地归属的官员)
2. An escheator who was dishonest(损公肥私的人) 3. A dishonest person 骗子
2. 中心意义与次要意义 无逻辑关系
中心意义与派生意义没有任何的逻辑上的联系。 如treacle treacle 原始意义:有关野兽的 派生意义1: 用于医治毒兽咬伤的解毒剂 派生意义2:任何毒药和特效药、 派生意义3. 糖浆
4. 词义的降格
概念:词义向贬义方向发展叫做词义的降格
Silly
1. Happy, fortunate 2. holy, blessed(神圣的) 3. innocent, harmless 4. foolish, imbecile
4. 词义的降格
Sad: 由 satt (=full, satisfied, contented) 变来。 1. calm 2. Serious 3. Gloomy (忧郁) 4. Sorrowful
—— King Lear deer:所有动物——鹿
2. 词义的缩小
Girl: OLD Young people
NOW Young people of female sex.
Fowl: OLD
birds(sea fowl海鸟,waterfowl 水鸟,fowler捕禽者)
NOW 家禽
2. 词义的缩小
2. 中心意义与次要意义
中心意义与次要意义 概念: 1. 词义的辐射(radiation): 一个词的主要以居于首位,次要意义 就像光线一
样向外辐射。 2. 连锁联结:concatenation: 3. 无逻辑联系
2. 中心意义与次要意义之 词义的辐射
A workman
A sailor on a ship
Minister: OLD:servant (仆人) NOW: 部长、大臣
Ambassador: OLD: messenger (信使) NOW: 大使
3. 词的升格
Angel: 天使 信使 (messenger) Paradise: Garden/park
天使 天堂
3. 词的升格
Shrewd: 机灵的、敏锐的、精明的、伶俐的
从泛指到特指
meat:
OLD
各类食物:sweetmeat甜食; green meat 蔬
菜;to be meat and drink to somebody 对某些人是
无上的乐趣
NOW 食用肉类 flesh meat
再如:
Liquor (OLD: drink)
2. 词义的缩小
Undertaker(承办丧葬者,殡仪员) To undertake (从事、承担) Business Busy-ness (忙于做的事)
Constable:
马夫
警察、警官
Stable attendant (马夫)
Lord 原意为: loaf giver (发面包的人) 现意为:贵族
Governor 原意为:steersman (舵手) 现意为:总督
3. 词的升格
Squire: OLD:shield bearer(佩剑的人) NOW: 乡绅
I don’t like this funny business可笑的事 one bit
2. 词义的缩小
从抽象到具体
Room:Give me some room.
Probe: 调查
探测器
2. 词义的缩小
从普通名词到专有名词
city
the City伦敦商业区
=the city of London
the second hand, the minute hand and hour hand. 6. Control: The boys have got quite out of hand. 7. A practiser of a skill: He is an old hand. 8. When experienced directly: I heard it second hand, when
Thing:
集会(集会上讨论问题) 任何事
1. 词义的扩大——从术语到一般词汇
从术语到一般词汇
Tangent:
tangent)
Atomic:
effort)
Alibi:
oneself
切线(数学)
离题的(to fly a
原子的(物理)
巨大的(an atomic
不在犯罪现场 (法律)
托词、开脱 to alibi
Unit 5 词义的变化
目录
一、一词多义
1. 原始意义和派生意义
2 .
中心意义与次要意义
二、词义变化的方式
1. 词义的扩展
2 .
词义的缩小
3. 词义的升格
4. 5.
词义的降格 词义的转移
一、一词多义
词义的变化 概念: 多义词的概念: 举例:manuscript:手写稿;底稿 分类: 1. 原始意义和派生意义 2. 中心意义与次要意义
原意: 凶狠的(malicious) 观察: A shrewd blow 狠狠的一击 A shrewd wind 凛冽的寒风 A shrewd pain 剧痛
shrew
3. 词的升格
Smart:
轻快的、敏捷的、活泼的、巧妙的、机灵的……
To smart (刺痛、懊恼、伤心、受罚)
狠
Smart blow 狠狠一击 A smart frost 严霜
4. 词义的降格
Villain:
村民
坏人
把村民和不务正业的坏人放到一起,后来,村民的意义没了, 而坏人的意义留下来了。
Boor:
农民
粗鲁的人
Rustic:
农民
乡巴佬、粗野的人(和rural同源)
C. 小说中的注明人物具有典型性格特征,转为一般的人。 Babbitt:美国资产阶级实业家 Gatsby:靠个人奋斗由穷边幅的暴发户。
(3)书名或瓶片名字专有名词
radical chic: 与激进派交往的时尚;时髦的左派观点;时髦左
派(或行为、生活方式) asphalt jungle 一座大城市,或大城市的一个特定地区。“柏油
1. 词义的扩大——从专有名词到普通名词
由人名等转悠名词发展成普通名词的词语叫做“人名命名” 词(eponyms),这种过程叫做“换称”(antonomasia)
(1)地方专有名词 (2)人名专有名词 小说中的注明人物具有典型性格特征,转为一般的人。 (3)书名或瓶片名字专有名词
(1)地方专有名词
Cunning: 只晓得(knowing), 有技巧的(skillful)
Sly 狡猾的 值得注意的是:现在的knowing也含有贬义的意思,表示
“知道他人隐私的”,“狡猾的”的意思。 再看,比一比: artful狡猾的、欺诈的
art 艺术、美术 crafty狡猾的、诡计多端的 craft工艺、手艺
pain: Pain 惩罚(原始意义)
Pains and penalties. On (under) pain of (death) Pain 痛(现代意义)
1. 原始意义和派生意义
examples:
place:
Place 来源于希腊文plateia,意为broad way 被拉丁文借用,成为:platea, 意为broad street或 open space. 进入中古英语: 意为 open space 进入现代英语:任何处所、地点。
二、词义变化的形式
1. Expansion (extension/generalization) 词义的扩展 2. Narrowing(restriction/specialization) 词义的缩小 3. Elevation (amelioration) of meaning 词义的升格 4. Degradation/degeneration/deterioration词义的降格 5. 词义的转移
3. 词的升格
3. Elevation (amelioration) of meaning词的升格 词义向褒义方向发展过程称为升格
Inn 小客栈
Holiday Inn(假日酒店)
Marshal 原意:a servant who looks after mares喂马的人
元帅、高级指挥官
3. 词的升格
Peninsula
the Peninsula伊比利亚半岛
2. 词义的缩小
从一般词汇到术语 Memory
存储器
Recovery
(航天)回收
Soft
浊音的
2. 词义的缩小
外来词的词义缩小 Capsule (L): little box
胶囊 Garage (French) 可放任何物品的地方 存放汽车的地方