论英语典故与习语的来源与翻译开题报告

合集下载

汉语习语英译开题报告

汉语习语英译开题报告

论文题目:浅析汉语习语的英译一、课题来源习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。

英语习语除了固定的短语或表达法外,还包括口语体、谚语、格言,乃至一些但语。

英汉习语在性质上有其共同的特点,它们都是在语言的长期使用中形成的稳固定型的词组或句子。

它们无论在语法结构、固定搭配上,或在特点、含义上,都是特殊的。

使用时,一般不能改变其结构和含义。

二、研究意义英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,它们或含蓄、幽默,或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且形象生动、妙趣横生,给人一种美的享受。

由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方而的差异,不同语种的习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,大量的习语表现出迥异的语言习惯和文化特征。

在此文化里习以为常的说法,在彼文化里可能就是一个空白。

同样,在此文化里的这种表达方式,在彼文化里可能完全是另一种表达方式。

翻译习语时,必须照顾到不同民族文化的习惯和特点,适当采用归化法和异化法,或者把这两种方法结合起来使用,才能将习语的原意象清楚、确切地传达出来。

因此,探讨汉语习语的翻译方法具有相当积极的意义。

三、主要研究方法本文为了达到研究的预期目的,主要运用以下研究方法:一是文献分析法。

本文通过相关文献的大量收集、整理与分析,归纳出有关习语、翻译理论以及跨文化交流理论等相关理论基础,为从汉语习语的研究提供了一定的理论基础与参考。

二是个案研究法。

通过列举一些有权威性的案例,结合社会心理学的相关理论知识,论证本文的论点,增加权威性和可信度。

三是对比分析法。

本文主要是对英汉习语进行了对比分析,以此来反映出两个国家所存在的文化差异,为本文的研究做铺垫。

四、文献综述陈铳(2019)认为汉语习语英译的存异现象表现在三个方面:同一比喻形象表达不同的含义、不同的事物表达同一比喻意义、形近但义不同。

提出在汉语习语英译过程中,译者要深入分析汉语习语的内涵和引申意义,准确、传神地传递汉语习语的文化内涵。

英语成语典故的文化因素与翻译

英语成语典故的文化因素与翻译

英语成语典故的文化因素与翻译【摘要】英语典故作为一种特殊的语言现象,是一个民族语言的精髓,又反映这个民族的文化特征。

英汉文化是两种不同的文化类型,形成的文化差异在典故中有鲜明的表现。

英语典故言简意赅,形象生动,含蓄幽默,都有其历史渊源和文化背景。

本文主要对以含有生活用品、人名的英语典故性成语的出处进行分析,结合自己民族的思维逻辑和表达方式去理解对方的语言,提供了英汉互译相结合的有效翻译。

【关键词】英语典故语言因素翻译典故结构凝练,言简意赅,形象生动,含蓄幽默,它是用简单通俗的话反映出生活的道理,是社会生活经验的总结。

要形象、准确地使用汉语翻译出原作的味道,就需熟知被翻译民族的语言风格。

语言技巧,语言习惯,结合自己民族的思维逻辑和表达方式去理解对方的语言,在跨文化交际更好的沟通和理解。

1.Have an axe to grind 直译是让斧头磨一磨。

据英国(郎曼英国成语词典)记述,它出自美国科学家,政治家富兰克林所写的一则故事,富兰克林年幼时,在院子里遇到一个带斧头的陌生人,想用磨石磨利自己的斧头,那人称赞院子里那个磨石很好,想看它他好不好使,便花言巧语的让还是孩子的富兰克林转动磨石盘,而那人在上面磨利了自己的斧头。

见目的达到后,此人没有道谢,反而教训孩子赶快去上学,以免迟到。

此故事寓意很清楚:持斧待磨者用巧言和恭维的话来达到个人目的。

明确了其意境之后,如用汉语中的“别有用心”,“另有企图”来译时,才能准确表达出作者的原意。

2.A storm in a teacup 直译是茶杯里的风暴。

这句话出自18世纪法国哲学家和思想家孟德斯鸠的名言,有次,他听说圣马力诺发生了政治动乱,认为那里的动乱对整个欧洲局势无足轻重。

因为圣马力诺是欧洲最小的共和国。

就用“茶杯里的风暴”来评论。

如翻译成汉语中的“小题大做”;“大惊小怪”。

则便于读者理解且保持了语言的原来味道。

3.Achilles’ heel直译为阿基里斯的脚后跟。

浅谈英语中的典故及其汉译

浅谈英语中的典故及其汉译

下文举三个例子加以说明: (1)“wolf in sheep’s clothing”汉译成“披着羊皮的狼”。
这个英语典故来源于《伊索寓言》,它与寓言本身的故事一样, 已经为国人所熟知,因此完全可以按照字面意思进行翻译即 直译,这样既不会产生误解,又保留了原文的特色。
(2)“Give him an inch, and he will take a mile.”汉译成“得 寸进尺”。这是直译与意译的兼用,用汉语中原有的典故加 以翻译,避免了文化不同(此处为度量衡不同)而产生的误解, 又较为忠实地诠释了原文。
170
8 2 0 1 0 年 第 期 安徽文学
学科园地
府的非法活动引起的政治丑闻。此类典故还有“cold war”(冷 战),“D-Day”(预定进攻发起日,喻预定的日子),“Black Friday”(黑色星期五,喻极为不顺利的日子)等。
(6)源于其他 英语典故除了以上提到的几个来源外,人类生活的其他 方面也都可能成为典故的来源。例如,“Dominoes”(多米诺 骨牌) 是一种西洋游戏,即把许多长方形的骨牌竖立排列成 行,轻轻推倒第一张牌后,其余骨牌将依次纷纷倒下。于是 “多米诺骨牌效应”常指一系列的连锁反应。还有来自谚语 的“the last straw”(最后的稻草,喻最后的希望),来自体育术 语的“marathon”(马拉松,喻长期艰苦的工作或活动),来自民 情风俗的“honey moon”(蜜月)等。 三、英语典故的汉译 典故是人类文化的积淀,闪耀着人类在创造精神财富时 的智慧。英汉典故在形成和运用中虽然具有一定的共性,但 两者植根的文化差异也使得其异大于同。英语典故体现的 是欧美文化的精髓,而汉语中的典故则深深地打上了博大精 深的中华民族文化的烙印。 英汉典故的差异性使得两者在形式上或内容上能完全 对应的很少,这给英语典故的汉译工作带来了一定的困难。 翻译者在翻译过程中既要考虑原语的文化特色,又要兼顾目 标语的接受程度。因此,翻译者必须采取多种翻译手段,该 直译时须直译,该意译时须意译,有时需要直译与意译兼用。

习语翻译开题报告精选

习语翻译开题报告精选

习语翻译开题报告精选本页是最新发布的《习语翻译开题报告精选》的详细文章,好的范文应该跟大家分享,重新了一下发到。

篇一:论习语的策略异化和归化开题学号:X X学院本科生(设计)开题报告题目:论习语的翻译策略:异化和归化院(系)外语系专业班级xx级1班学生姓名 X X X指导教师(职称) X X( X X)提交时间二〇一一年十二月安康学院届本科生毕业论文(设计)开题报告研究的内容(含研究的基本内容、重点、难点和创新点等。

):基本内容:本课题从两种翻译策略----异化与归化在习语中的应用着手,通过分析研究和例证法说明异化与归化这两种翻译策略在习语翻译中的具体应用。

课题共分为四大部分:第一部分: 是关于语言与文化的关系。

主要说明了习语、语言、文化的关系。

第二部分: 从生活环境,风俗习惯,宗教信仰,历史典故四个方面介绍英汉习语中反映的文化差异.第三部分: 主要是关于异化和归化,其中包括异化、归化 ___和定义,异化、归化的代表人物和他们的主张。

并通过举例说明异化与归化在习语翻译中的应用.第四部分: 结论。

异化与归化并不是矛盾的,而是互为补充,在习语翻译中不仅可以运用异化或归化,还可以运用异化与归化相结合的翻译方法。

研究的重点: 异化和归化在习语翻译中的应用。

研究的难点:具体的习语翻译中应该选择哪种翻译策略及方法。

研究的创新点: 异化与归化并不是矛盾的,而是互为补充,在习语翻译中不仅可以运用异化或归化,还可以运用异化与归化相结合的翻译方法。

论文提纲:1.引言2.英汉习语的文化差异2.1 语言与文化2.2 英汉习语的文化内涵2.2.1 地域文化2.2.2 历史文化2.2.3 习俗文化2.2.4 宗教文化3.习语在不同文化中的翻译3.1 英汉习语翻译的主要翻译策略 3.2.1 异化,以源语文化为归宿3.2.2 归化,以目标语文化为归宿3.2.3 异化与归化相结合篇二:英语习语的归化与异化毕业论文开题报告英语习语翻译的归化与异化学生:指导老师:教学单位:1 课题毕业论文课题任务书2 研究目的和意义习语是一个民族的语言和文化的重要组成部分。

英语成语的来源与汉译论文

英语成语的来源与汉译论文

英语成语的来源与汉译论文一、选题依据:(背景与意义、国内外研究现状与发展趋势)背景与意义:成语是一个社会语言和文化的重要组成部分,是语言词汇中一部分定型了的词组或短句。

它有固定的结构形式和说法,表示一定的意义。

成语有很大一部分是从古代相承沿用下来的,在用词方面往往很讲究,它代表了一个故事或者典故。

然而,与汉语相比,英语也有自己的成语,并且形成特色,都有各自的根源与出处,往往以典故性的成语较多。

成语在语言表达中生动简洁、形象鲜明。

西方文化内容丰富,源远流长,大部分典故性成语出自历史故事、寓言故事、神话故事、传说、民间习俗、古人名人作品、动物、人名地名、圣经与希腊神话等。

经过长时期的流传,流传过程中的加工沉淀,其意义精深,结构简单,便于运用,更加体现了一个民族的文化特色。

由于地方语言的不统一性,语境的不同。

典故性成语也会因为地域环境的差异而有改变,但万变不离其宗,表达的还是同一种意思,这也牵涉到典故性成语的翻译问题。

如何把这些成语翻译成恰当的汉语进行论述?通过了解和学习英语典故性成语的来源与汉译,我们就能很快了解到英语受世界文化影响的程度,也能更好地学习英语文化,并灵活运用其典故性成语。

这样我们的文章谈吐就会大有起色,独树一帜!国内外研究现状与发展趋势:目前英语成语是英语语言学习的重点和难点。

也是现代英语词汇中一个重要不可缺少的组成部分。

对于英语的学习的难点,很大程度上就在于语言中有大量的成语习语。

国外的相关研究主要围绕成语的定义、分类展开。

例如Chomsky, Numberg, Cruse主要研究成语的语义和句法的特征,然而Fernando则研究成语在语言环境中的使用功能,他注重的是成语在人们语言交流中所起的作用。

但是国内对英语成语的研究主要围绕英语成语的文化内涵,来源以及翻译等等。

现如今随着世界的发展,人们的思想也越发开放起来,敢于接受任何东西,学习英语早已不是一个难以实现的愿望。

我们很容易被英语的热潮包围,掌握了英语方方面面的知识,也使我们的头脑开阔起来。

英汉习语的来源对比及其翻译策略

英汉习语的来源对比及其翻译策略

英汉习语的来源对比及其翻译策略
英汉习语的来源对比主要体现在以下几个方面:
1.民间故事和寓言
英汉习语中许多都来自于民间故事和寓言。

英语中的习语"to kill two birds with one stone"(一箭双雕)和汉语中的习语"一石二鸟",都源自于同一寓言故事,即猎人用一箭射中两只鸟。

这种源自民间故事的习语,在两种语言中的表达方式可能有所不同,但背后的含义和寓意是相同的。

2.历史事件和文化传统
英汉习语中的许多都与历史事件和文化传统有关。

英语中的习语"to take the bull by the horns"(勇敢面对困难)源自于西班牙斗牛,而汉语中的习语"勇敢面对困难"可能会用类似的话语表达。

这种基于历史事件和文化传统的习语,在不同语言中的表达形式可能有所差异,但传达的意义是相通的。

在翻译英汉习语时,需要注意采取适当的翻译策略,以尽量准确地传达习语的意义和文化内涵:
1.直译法
直译法是将英语习语直接翻译成相应的汉语习语。

这种方法适用于两种语言中都存在相似意义的习语。

英语中的习语"to break the ice"(打破沉默)可以直接翻译成汉语中的习语"打破沙锅问到底"。

了解英汉习语的来源对比及其翻译策略,有助于我们更好地理解和应用习语,并准确地进行英汉习语的翻译。

这也对于促进两种语言之间的文化交流和理解具有重要意义。

论英语典故与习语的来源与翻译

论英语典故与习语的来源与翻译

[KeyWords]idioms;allusion;translationmethods
【摘要】习语是指那些经受了历史的长期考验,千锤百炼而形成的固定词组。

为了忠于原文,习语翻译既要保持源语的原汁原味,也要符合译入语语言文字的需求。

尤其在翻译习语中的神话典故时更应注意以下三点1.译入语结构的平衡2.译出源语的民族特色和地域色彩3.尽可能保留源语的形象。

因为英语习语吸收了众多来自古希腊,古罗马,北欧古代神话等欧洲各民族的文化精髓,所以在体现语言的文化差异方面,习语比其他语言成分更具有典型性和代表性。

基本的英语翻译方法有归化和异化,具体体现如下:直译法,意译法,借用法,直译加注。

在当前文化全球化的时代背景下,各民族间的文化相互渗透和融合的趋势愈来愈强。

人们对于外来文化、异国情调的包容、接纳以至欣赏能力也日渐提高。

因此,作者认为只要在不影响译语读者理解的前提下,应提倡尽量以文化直入模式进行习语翻译,以促进世界文化的交流与融合。

【关键词】习语;神话典故;翻译方法
1.Introduction
2.Background
2.1ThesourcesofEnglishidioms
2.1.1Idiomsfromdifferentlivingenvironments。

习语翻译开题报告

习语翻译开题报告

习语翻译开题报告习语翻译开题报告一、引言习语是每个语言中的独特表达方式,它们是人们在日常交流中经常使用的固定搭配。

习语具有丰富的文化内涵和独特的表达方式,因此在跨文化交流中,准确翻译习语显得尤为重要。

本文旨在探讨习语翻译的挑战和方法,以及翻译习语的意义。

二、习语的定义和特点习语是一种固定搭配,其意义不能从组成它的词语的字面意义推测出来。

习语具有以下几个特点:1. 固定搭配:习语是由一组词语组成的固定表达方式,这些词语的组合形成了特定的含义。

2. 非字面意义:习语的意义不能从组成它的词语的字面意义推测出来。

例如,“一石二鸟”并不是指真的有一块石头和两只鸟,而是表示一种事半功倍的效果。

3. 文化内涵:习语反映了不同文化中的价值观、习俗和历史背景,因此在翻译时需要考虑文化差异。

三、习语翻译的挑战翻译习语是一项具有挑战性的任务,主要挑战包括:1. 文化差异:习语是文化的产物,不同文化中的习语往往有不同的表达方式。

在翻译习语时,需要了解源语言和目标语言的文化背景,以确保翻译的准确性和适应性。

2. 隐含意义:习语的意义往往是隐含的,无法通过字面意义理解。

在翻译习语时,需要理解习语的隐含意义,并找到目标语言中相应的表达方式。

3. 创意表达:习语往往是一种创意表达方式,具有独特的形象和韵律。

在翻译习语时,需要保持原有习语的形象和韵律,以保持其独特性。

四、习语翻译的方法为了准确翻译习语,可以采用以下几种方法:1. 直译法:直译法是一种字面意义的翻译方法,将习语的字面意义翻译成目标语言。

这种方法适用于一些习语的意义与字面意义相似的情况。

2. 意译法:意译法是一种根据习语的隐含意义进行翻译的方法。

在翻译习语时,可以根据习语的文化内涵和上下文来选择适当的表达方式。

3. 比喻法:比喻法是一种将习语的意义转化为目标语言中相应的比喻表达的翻译方法。

通过比喻,可以更好地传达习语的意义和形象。

4. 解释法:解释法是一种通过解释习语的意义来翻译的方法。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2、归纳法:英语习语来自生活的各个方面,不同的习语翻译方法也有所不同,本文 列举了多个 英语习语的汉译,并从这些汉译方法中归纳总结出几条通用的翻译方法,进而帮助其他 英语习语的翻译。
3、文献法:本文在搜集和分析研究各种现存的有关文献资料的基础上,进行资料 删选和总结,最终完成全文。
主要参考资料: [1] Chen, Linli. 2010. On Integrated Translation Approach of English Idioms. Journal of Language Teaching and Researc. (3). [2] Ashby, M. 2006. Prosody and idioms in English. Journal of Pragmatics. (10). [3] Khosravi, S. & Khatib, M. 2012. Strategies Used in Translation of English Idioms into Persian in Novels. Theory and Practice in Language Studies. (9). [4] 董应武,2012,英语习语研究及其启示,《西南师范大学学报》,第9期。 [5] 江燕茹,2005,The Translation of English Idioms,《福建省外国语文学会2005年年会 暨学术研讨会论文集[C]》。 [6] 李鑫, 2009,浅析英语习语的特点及其翻译技巧,《考试周刊》,第8期。 [7] 沈冬欢,2012,Culture Origins of English Idioms,《海外英语》,第9期。 [8] 沈刚,2012,论英语习语的特点及其应用,《阜阳师范学院学报(社会科学版)》,第 4期。 [9] 苏天兰,2012,浅析英语习语的汉译--以“straw”为例,《海外英语》,第3期。 [10] 王茜,2014,Culture and Translation of English Idioms,《读与写(教育教学刊)》, 第4期。 [11] 杨善江,2010,英语习语汉译方法及应注意的问题,《郑州航空工业管理学院学报》, 第2期。 [12] 周军,2015,从英语习语的来源探讨英美的文化特征,《青年文学家》,第2期。
研究方法: 分析法、归纳法、文献法
本选题拟采用多种研究手法,然后再结合对比分析法、归纳法、文献法等多种研究 方法加以详述。主要包括:
1、分析法: 对于英语习语的翻译,并不是简单的翻译其字面意思,而是要了解其 背后的深意。本文通过列举不同英语习语的典故来源,来分析英语习语的翻译方法,以 便正确翻译和使用英语习语。
使语言变得简洁明了,富有生动性,表达力强,同时也具有文化内涵。由于习语具有它
固有的结构和语义特征,致使在其翻译方面有很大的困难。然而习语在生活中的普遍使
用,使我们认识到对习语的翻译确切性也越发的重要。
(二) 选题研究的意义 本选题通过对英语习语汉译的研究,找出习语翻译时存在的问题,并寻找有效的
解决方法。习语准确地道的翻译对我们的语言学习以及文化交流都有着很大的促进作 用。通过对英语习语的汉译,我们也可以更好的去了解中英文化的差异,以至于对英语 习语可以有确切的翻译,有利于进行文化的交流,发挥习语的社会交际功能。
天津商业大学本科毕业论文(设计)开题报告书
论文(设计)题目
论英语典故与习语的来源与翻译
作者姓
所属系
英语系
名指导教师姓名、职
岳福新 副教授 开 题语是语言中不可缺少的一部分,是一种特殊的文化表现形式,也是语言中的精
髓。习语是人们经过长期使用,千锤百炼才提炼出来的固定词组和短句。习语的使用会
相关文档
最新文档