错误分析和对比分析
[中介,错误]对比分析、错误分析和中介语研究探析
![[中介,错误]对比分析、错误分析和中介语研究探析](https://img.taocdn.com/s3/m/99daff0ef705cc17552709f9.png)
对比分析、错误分析和中介语研究探析摘要对比分析、错误分析和中介语研究三者之间存在着一泄的联系,是研究者进行二语习得研究的不同方法。
这三种方法各有特点,在不同时期对二语习得研究扮演了重要角色。
关键词对比分析错误分析中介语Abstract There are some connections between the three aspects of contrastive analysis, error analysis and intermediary language study, which are different methods of the two language acquisition research. These three methods have different characteristics and play an important role in the study of the two language acquisition at different times.Key words contrastive analysis; error analysis; intermediary language二语习得研究中错误分析理论和中介语理论的关联性显箸,二者存在差异又具有一左的相关性。
错误分析理论是语言研究领域的一种重要的研究方法。
它是在基于对比分析的基础上强调学习者的主体作用,关注语言习得的过程和心理认知的分析。
错误分析可以说是对比分析理论的发展和改善。
而错误分析的研究基础是中介语,但中介语研究的范围更为广泛。
错误分析通过对语言习得过程中的错误进行归纳分析,得岀一立的习得规律,预测可能犯的语言错误,提供学习者习得语言的证据,能更好地指导语言学习。
中介语的研究范囤不单关注语言错误,更关注语言学习的整个系统。
中介语理论的提岀对外语教学研究领域意义非常重大。
本文主要简要探析这两个相关联的理论以及外语教学的关系。
对比分析和错误分析的理解

对比分析和错误分析的理解摘要:本文通过对语言研究当中的对比分析和错误分析概念的定义及发展过程的了解,进一步探索两者的异同和在语言学习中的运用。
在对错误语言的分类进行认识和分析后,探究成因,获得启示。
关键词:对比分析错误分析对比分析,也叫对比语言学,主要是对语言变体进行共时的比较研究,发现他们的共性和差异。
对比语言学在五十年代初至六十年代中期在美国得到了蓬勃发展。
六十年代后期,应用语言学和语言教学受认知心理语言学的影响,逐渐转向对语言习得过程的研究,因此七十年代以后,错误分析在很大程度上取代了对比分析。
然而,这一时期对比语言学在欧洲却得到了很大的发展。
目前,许多美国应用语言学家也认识到、在外语教学中错误分析与对比分析都发挥了一定的作用。
吕叔湘先生指出,“只有比较才能看出各种语文表现法的共同之点和特殊之点”(1942/1982:上卷初版例言)。
对比语言学的理论意义正是通过对比,使我们加深对所对比语言的认识,同时也促进整个语言学研究的深入。
在应用方面,对比语言学对于外语教学、翻译、双语辞典的编纂等都有着直接的指导意义。
当对比分析运用于教学的时候,它不再是纯语言学的,而是吸收和运用心理学、心理语言学等学科的理论,成为一门跨学科的研究。
错误分析研究学习者语言错误的类型和原因,它与对比分析的关系不是相互取代和排斥,而是共存和互补。
一、对比分析对比分析的概念是由上个世纪,著名语言学家Benjamin Whorf (1941提出的,他通过对两中或者更多的语言进行共时比较发现它们在结构和功能上的异同。
对普通语言学的理论进行修正或者补充,或者提出更新。
对比分析的初衷是试图以行为主义心理学和结构主义语言学作为理论支撑,来解决第二语言学习与教学中的问题。
对比分析假设目标是通过两种语言系统(L1和L2)的对比,发现母语和目标语之间的相同点和不同点,试图预测两种语言的相同点会导致外语学习过程中的正迁移;而两种语言之间的不同点则会导致外语学习过程中的负迁移,换言之,“两种语言系统中的差异越大,即各自的语言形式和程式跟对方的差异在质和量上均互不相容,则语言学习过程中的困难也就越大,形成潜在干扰”(Wein reich,1953)。
Error Analysis and ContrastiveAnalysis

一、对比分析(ContrastiveAnalysis)对比分析理论最早起源于二十世纪四十年代,把两种语言进行对比,从而确定其中的相同点和不同点。
目的是为了预测母语对第二语言的学习可能造成的影响,即第二语言学习者受母语干扰可能会出现的错误,从而确定教学中的难点和重点,采取相应的预防性措施。
这一学派的学者认为:(1)外语学习中的困难主要来自于第一语言的干扰;(2)通过对母语和目标语言进行对比分析,可以预测这些困难;(3)教师在备课和教学过程中,可以利用对比分析的结果,减少母语对目标语的学习干扰。
对比分析的理论基础:语言学基础:布龙菲尔德的结构主义语言学心理学基础:行为主义心理学。
二、错误分析(ErrorAnalysi s)是指对第二语言学习者的错误进行的研究和分析,它被作为相对有限性的对比分析的替换方法。
错误分析既有其语言学的理论基础,也有其心理学的理论基础。
错误分析的主要主张是:第二语言学习者所犯的许多错误,除了第一语言的影响外,还有其他因素的影响。
Corder(1967)指出,不能仅仅把错误看成是要消灭的东西,错误本身也具有重要意义。
错误分析的文献中经常要区分错误(error)和失误(mistake)两个概念。
错误通常是由于学习者知识不足所致。
失误则是由于学习者没有发挥出自己的能力而出现差错。
根据错误的来源,错误经常分为语际错误(interlingual errors)和语内错误(intralingual errors)。
学习者由于误用与母语具有共同特征的语言项目而产生的错误叫语际错误(或迁移错误)。
在目的语内部所犯的错误称为语内错误(也称发展性错误)。
根据错误的性质,错误经常被划分为五种类型:省略(omissions)、添加(additions)、双重标记(double markings)、形式错误(misformations)和顺序错误(misorderings)。
错误分析包含以下步骤:1)识别错误2)描述错误3)解释错误错误分析也存在一些问题。
对比分析、偏误分析与中介与理论关系

1219016李德元对比分析、偏误分析和中介语理论的关系对比分析、偏误分析与中介语理论是上个世纪第二语言习得理论研究的三个重要的理论阶段,对于三者相互之间的关系,研究者可以分别从理论的发展、历史的发展及研究方法三个角度进行探讨。
从理论发展角度看,对比分析假说、偏误分析理论和中介语理论三者之间是继承与发展的关系。
对比分析假说主要通过对比母语和目的语,找出两者的异同,总结出母语对目的语的干扰规律,预测和解释学习者的难点与错误。
但是母语干扰只能预测和解释其中的一部分错误,因此当对比分析在实践上遇到困难和理论基础受到挑战时,偏误分析应运而生。
面对外语学习者的错误和难点,偏误分析比对比分析更具预测力和解释力。
偏误分析的研究对象是学习者的错误,研究重点是学习者使用的目的语形式与目的语的标准形式之间的差距,以及造成这种差距的原因。
而中介语理论则吸收了前两者的理论长处,并继续发展。
中介语理论以语言习得为中心,把对比分析、偏误分析和语言习得有机地结合起来,建立起一种学习者的动态语言系统;它有更广泛的内涵、更强的分析力和解释力。
而且中介语理论把学生使用的目的语形式作为一个动态的整体来研究,以揭示语言学习的过程及心理规律。
从历史发展角度看,对比分析、偏误分析及中介语理论是第二语言习得发展史上三个重要里程碑。
对比分析兴起于20世纪50年代,它的影响很大,但随着偏误分析在20世纪60年代后期的发展而黯然失色,20世纪70年代初中介语理论的提出改变了人们对学习者语言的认识,因此得到了广泛认可。
对比分析假说、偏误分析理论与中介语理论构成第二语言习得研究历史上三个截然不同的发展阶段,可以粗略地将前两个阶段看作中介语理论发展的背景。
但从具体应用来看,三者密不可分。
特别是在中介语理论已经占据统治地位的现阶段,研究者应该地正确认识对比分析方法和偏误分析方法在中介语研究中的作用。
从研究方法角度看,对于中介语系统的研究离不开对比分析和偏误分析。
对比分析、错误分析和中介语研究中的若干问题外语教学理论研究之二

对比分析、错误分析和中介语研究中的若干问题外语教学理论研究之二一、本文概述本文旨在深入探讨对比分析、错误分析和中介语研究在外语教学理论中的若干关键问题。
通过对这三大理论框架的详细分析,我们期望能够为外语教学研究者和实践者提供新的视角和思考工具,以推动外语教学理论的深入发展。
我们将概述对比分析的基本原理和方法,讨论其在二语习得研究中的应用及其局限性。
接着,我们将关注错误分析,探讨其在外语教学中的重要性和实际操作中的挑战。
我们将详细讨论中介语研究的概念、发展及其在外语教学中的作用,分析其与对比分析、错误分析之间的关联和差异。
在对比分析部分,我们将关注母语与外语之间的差异,以及这些差异如何影响学习者的二语习得过程。
我们将评估对比分析的有效性,并讨论其在预测和解释学习者错误方面的局限。
在错误分析部分,我们将探讨错误在外语学习过程中的作用,以及如何有效地利用错误来促进学习者的进步。
我们将讨论错误分析的步骤和方法,以及在实际教学中如何应用错误分析来提高教学质量。
在中介语研究部分,我们将关注学习者在二语习得过程中构建的中介语系统,分析其发展规律和特点。
我们将探讨中介语研究的理论价值和实践意义,以及其对比分析和错误分析之间的互补关系。
通过对比分析、错误分析和中介语研究的综合讨论,本文旨在为外语教学研究和实践提供更为全面和深入的理论支持。
我们期望通过这一研究,为外语教学的改进和创新提供新的思路和方法。
二、对比分析理论对比分析理论在外语教学理论研究中占有重要地位。
该理论主张通过对比母语和目标语的语言结构、语法规则、词汇用法等方面的差异,来预测和解释外语学习者在学习过程中可能遇到的困难和错误。
对比分析理论的核心观点是,母语对目标语的学习具有迁移作用,即母语的知识和经验会影响外语学习的过程和结果。
在对比分析理论中,母语和目标语的差异被分为两类:正迁移和负迁移。
正迁移指的是母语与目标语相似的部分,这些相似之处能够促进外语学习,使学习者能够更快地掌握目标语的相关知识和技能。
对比分析和语误分析

一、对比分析20世纪中期盛行的行为主义心理学认为,学习是一种行为形成或习惯养成的过程,语言行为是由“刺激——反映”才形成的。
语言的发展是一系列的习惯的养成。
同时期的结构主义语言学认为,所有人类的语言都是有层次的,层次性是语言的本质属性之一,语言学应着重研究语言的结构和形式。
行为主义心理学和结构主义语言学的有机结合,产生了对比分析学说(contrastive analysis)。
该学说在二语习得研究的发展历史中意义重大,影响深远。
一般认为Robert Lado的《跨文化语言学》(1957)是第一部探讨具体的对比分析方法的著作。
Robert Lado把外语学习的主要困难归于母语和目的语的差异,认为通过对比两种语言结构的异同可以预测外语学习者的语言错误和困难所在。
根据Lado的对比分析假设,两种语言相似的地方容易产生正迁移(positive transfer),不同的地方产生负迁移(negative transfer)。
差异越大,干扰也越大。
对比分析假设有强式和弱式之分(Ellis,1985)。
强式说是指为了通过对本族语和目的语的系统对比,预测二语习得困难所在;弱式说是在分析学习者所犯错误的基础上,把目标语和目的语的有关结构进行比较,以解释犯错的原因。
20世纪70年代开始,对比假设逐渐失宠。
其原因可归纳为四点:(1)二语习得中很多错误不能用母语干扰解释清楚。
(2)二语习得中有些错误与对比假设的预测结果相矛盾。
(3)对比假设所预测的某些错误根本不会出现。
(4)对比假设的理论基础行为主义学习理论(behaviorist learning theory)后来被人们所抛弃。
二、语误分析由于对比分析难以预测二语可得过程中学习者可能犯的“语言错误”,20世纪60年代末至70年代初,人们便把研究兴趣和重点转移到对二语习得者的语言错误本身的分析。
错误是语言学习过程的重要特征,错误分析(error analysis)使人们将视线从避免错误转移到研究错误上来,从而为研究二语学习过程提供了更直截,更有效的方法。
对比分析

Байду номын сангаас 研究方法
1. 错误分析 2. 策略分析
具体工作
1 垂直研究—对某一些学习者学习外语的过 程进行跟踪调查。 2 交叉研究—同时对处于同一学习阶段的学习 者的中介语进行研究。
研究重点
1 词素研究— 研究学习者学习习得的顺序 2 句法研究— 研究学习者习得不同语法结构 的顺序
中介语的三个特征
1.开放性。 2.灵活性。 3.系统性。 发现了外语学习过程中的有趣的现象——僵 化(化石化)
理论基础
CA的心理学理论基础是行为主义心理学中 的刺激反应理论和联想理论。语言是一种 习惯,学习外语就是学习一套新习惯。 正迁移、负迁移。
贡献
1. 形成了一套较为严密的对比分析方法。 2 .丰富了普通语言学理论。 3 .积累了丰富的语言素材和参考资料。 4. 使广大的外语教师更深刻地意识到了不同 语言间结构和意义上的差异。
EA的一般步骤 的一般步骤
1. 2. 3. 4. 5. 选择语料 确认错误(区别偏误和失误) 对错误进行分类 解释错误产生的原因 评价(主要为教学服务)
贡献
1 . 认识到了CA研究对实际外语教学有一定的
局限性。 2. 改变了对错误本质的认识。 以前——避免及纠正 现在——是语言学习的内部过程 3 . 形成了一套有效地错误分析方法和程序。 目前EA已成为SLA研究中的一个重要的组成 部分。
需要解释的问题
1.儿童语言习得机制在青春期后失去作用,那
成年人是利用什么来处理语言的素材输入? 2.中介语的始点是什么? 3.外语习得究竟是一种重组(restructuring) 还是一种重新创造(recreation)。
局限性
1. 研究限于词素、句法方面,对语义习得研究 不够。 2. 忽视学习者学习外语的自我标准。 3. 忽视中介语与其它语言变体的不同的标准。 4. 研究方法还有一些技术性的问题未能解决。
对比分析与偏误分析

研究者们开始意识到,对第二语言习得的研究不能只注重第一 语言与第二语言之间的关系(即它们之间的异同)。他们认为在 学习过程中的某一个特定阶段,学生使用的实际上是一套独立 的语言体系。这套体系既不是学生母语的语言体系,也不是第 二语言的体系,而是学生自己的一套语言体系。研究者将学习 者的这一套语言叫作“中介语” (interlanguage),开始将 “中介语”作为研究重点,而不是像对比分析法那样只注重第 一语言和第二语言的比较。
(2)系统偏误(systematic error):(知而不改)。 (3)系统后偏误(post-systematic error):学习者知道正
确的目标语规则,但不能总是正确使用,可能产生差错或者 失误。(知而且能改)。
Dulay、Burt和Krashen(1982)从评价的角度, 根据偏误对交际产生的影响把偏误划分为全局性偏 误(global error)和局部性偏误(local error)。全局 性偏误指影响整句结构从而导致理解困难的偏误。 局部性偏误指影响句中某一个成分而不影响整句理 解的偏误。前者影响交际,后者不影响交际。
对比分析的方法主要从“教”的角度对比目 的语和学习者的母语,预测可能出现的错误, 从而有意识地减少错误的发生。
对比分析法的不足
对比分析法的严重缺陷是它不是以学生为出发点, 通过分析学生对第二语言的实际使用来预测第二语 言学习中的难易,而是抛开学生,单纯从对两种语 言本身的比较来预测学习中的难易。
(陈述句中应该用“或者”表示选择,却用了“还是” 来误代,这是词语的误代)
﹡太晚来。
(应用“太晚”作补语,而误用它作了状语,这是句 法成分的误代)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
6
究中作为一种研究方法而创建的一个术语。
语言之间的一致性和分歧性,特别 是分歧性。为了说明问题,对比分 析有时也要涉及辞源和语言的某些 历史演变。
about us
Constrastive analysis is based on the following four assumptions:
1.second language learning二语 学习
the weak version
emphasizes the
only recognizes the
prediction
of
significance
of
difficulties
in
interference across
learning a second
languages and tries
language.(预测)
意义:一套严密的
局限性:学习者的困
方法和程序-深入
难和难点是多元的;
了解语言,应用于
对理论上的批评:心
语言教学,加强针
理学-不能预测的自然
对性-负迁移;一
条件下.语言学-忽视语
种语言的分析方法:
言的创造性,只能表
观察和分析学习语
层的对比;对难度等
言系统的良好起点。
级和偏误预测的批评。
Second method
1.Identifying overt and covert errors(显性和隐性的 误差) 2.Providing interpretations and constructing wellformed sentences in the target language.
3.Providing pairs of ill-formed orInappropriate sentences and reconstructed well-formed sentences inthe target languagefor comparison.
Once
bitten,twice shy. 一朝被蛇咬, 十年怕井绳。
Out of sight,out of mind.眼不见, 心不烦。
Prediction 预测:(i.e. identification of possible areas that cause errors.)
Criticisms of contrastive analysis
Approaches The methods employed in learner
in the learner corpus studies consist of two kinds:
corpus
analysis
1.contrastive interlanguage analysis(中介语对比分析 puterized error analysis(计算机辅助错误分析)
about a language"
A learner corpus is defined as large collection of texts of second language leaner's spoken or written interlanguage.(第二语言 学习者的口语和写作的中 介语的文本大集合。
about us
Intralingual transfer
Intralingual transfer refers to overgeneralization of rules of the target language. Intralingual transfer occurs when the learner has learned some rules of the target language but has not learned the restrictions of their application. for example: 1.He was good boy. 2.Sun is very hot.
Difference between Chinese and English
As for the same thing, Chinese and English give the different name because of their different fours.
Generally,black
Evaluation of errors: 误差的评价 1.Some people regard errors as a sign of a
learner's failure to master the rules being taught.(一个学习者未能掌握所教的规则的标 志)
2.Some people hold that making errors is a
to explain those
difficulties.(解释)
Procedures of CA
1.description 描述(i.e. a formal description of two languages was made such as distinctive features of each) 2.selection选择(i.e. certain areas or items of the two languages were chosen for detained comparision such as phonology. syntax and lexicon) parision and contrast 对比 (i.e. the identification of areas of two languages.)
Description of errors
three dimensions: 1.by stage of error阶段误差(Presystematic staqe,Systematic stage,Postsystematic stage) 2.by nature of error自然误差(addition, omission,substitution,ordering) 3.by levels of language语言水平
is equivalent to “黑”,and red is to “红”,but
black tea is
what Chinese call “红茶”。
Similarities in Chinese and English
There are some similarities in saytax, looking the sentences:
Error Analysis
错误分析:学习者已具备了一定的目标语知识, 并试图把这种知识运用到新的语言项目上来。 例: They are carnivorous(食肉的) plants, and it's name come from...
Error VS. Mistake
Error:
学习者往往会偏离或违背目标语言系统规则,这种偏离或 违背往往是由于学习者尚不具备正确表达的能力而引起的; 学习者在语言学习过程中所出现的系统性的偏差。
(Student often make errors because of a misleading explanation from the teacher)
2.忽视规则。
3.建立错误的假设
munication strategies
were related to learning styles. (Let us work for the well done of our country.)welfare
Interlingual transfer
Interlingual transfer refers to the interference of the first language, such as the mechanical application of rules, set phrases or items of the L1 to L2 context. It explains many errors made at the beginning stage of L2 learning. 加个例子
1.中介语 对比分析
Contrastive interlanguage analysis is a
term created by Granger as a reaserch
methodology in second language
8
acquisition research.
中介语对比分析是由格兰杰在二语习得研
necessary and unavoidable process of leanring in foreign language learning.(是一个在外语学
习中的一个必要的和不可避免的过程。)
third part
Learner Corpus Analysis
学习者语料库分析
What is a learner corpus? 什么是学习者语料库
Analyzing learner language
This unit focuses on three methods:
Contrastive Analysis
Error Analysis
Learner Corpus Analysis
First method
Contrastive Analysis (CA)
2.the main difficulties主要困难 3.constrastive analysis 对比分 析 4.teaching materials教学材料