科技英语词汇中的类比现象分析
科技英语中的词汇变异及其应用

科技英语中的词汇变异及其应用科技英语作为一种特殊的语言,常常与各种前沿技术和新型工具密切相关,因此其词汇变异也较为显著。
本文将从科技英语中的词汇变异现象入手,探讨其表现形式、原因及其在应用上的作用。
一、科技英语词汇变异现象科技英语中的词汇变异主要表现在以下几个方面。
1. 新词的创造。
随着新科技和新领域的不断发展,科学家经常需要创造出新的词汇来描述新事物和新概念。
例如,“智能手机”这个词就是近年来随着移动互联网发展而创造的。
2. 旧词义的变化。
随着科技的进步,原有的词汇在新情境下可能会出现新的意义和用法,从而使其词义发生变化。
例如,“打印”这个词在过去只意味着纸质输出,而现在可以包括数字化文件的输出。
3. 外来词汇的引入。
随着文化交流和科技进步,科技英语中不少外来词汇被引入并广泛使用。
例如,“Ethernet(以太网)”这个词由英国人发明,但现在已经成为全球版本的计算机网络标准。
二、科技英语词汇变异的原因科技英语中的词汇变异主要有以下原因:1. 技术进步带来的新事物及概念,需要新的词汇来描述。
2. 人们对于现有词汇的意义感知发生变化,需要重新定义词汇含义。
3. 外来文化和技术的交流和融合,需要引入新的外来词汇。
三、科技英语词汇变异的应用科技英语中的词汇变异,为科学家、技术人员、研究者、工程师等提供通用的专门术语,有助于有效地描述和交流各种不同领域的技术和发现。
具体而言,它可以在以下方面提供帮助。
1. 统一标准及语言。
科技英语中的专门术语可以帮助统一不同科技领域及不同文化背景下的文字表达标准。
例如,在医学领域,医学专用名词可以准确描述医学领域的先进设备、治疗方法和疾病标准。
2. 知识交流及传播。
具备科技英语知识的人可以更好地了解和学习新的领域知识,以及与人交流讨论。
同时,科技英语的标准化、规范化和形式化利于信息流通,有助于有效地推广知识知识。
3. 市场和商业竞争。
科技英语中的专业术语也在商业领域中使用。
如何在英文写作中运用比喻和类比

如何在英文写作中运用比喻和类比在英文写作中,使用比喻和类比是一种非常有效的表达手法。
它们可以使文章更加生动、形象,让读者更容易理解和记忆。
下面将探讨如何在英文写作中灵活运用比喻和类比。
首先,比喻是将一个概念或物体与另一个概念或物体进行比较,从而使读者能够更好地理解它。
比喻可以通过直接的语言描述或通过类似的修辞语言来实现。
举个例子,我们可以说“他的笑容如阳光般温暖”来形容一个人善良友好的形象。
这样的比喻使我们对这个人的印象更加深刻,并且能够快速传达出一种积极的情感。
类比是将两个不同的概念进行对比,以揭示它们之间的相似之处。
类比可以为读者提供新的角度和思考方式。
例如,我们可以说“读书如同喝水一样,可以滋润灵魂”。
这个类比告诉我们,读书对灵魂的滋养就像水对人体的滋润一样重要。
这样的类比可以让读者更易于理解阅读的重要性,并激发他们的学习兴趣。
在英文写作中,除了直接使用比喻和类比的方式外,还可以通过其他手段来运用它们。
比如,通过拟人化的手法来引入比喻和类比。
例如,我们可以将一朵鲜花比喻成少女,来描写它们的美丽和纯洁。
这样的修辞手法可以使文章更富有感染力和情感共鸣。
此外,使用具体的比喻和类比也可以更好地传递信息。
相比于抽象的概念,具体的比喻和类比更能够引起读者的兴趣和共鸣。
例如,我们可以说“他的眼睛像两颗发光的宝石一样闪耀”,而不是简单地说“他的眼睛很亮”。
这样的具体比喻不仅更加形象,还能帮助读者更好地感受到作者所表达的情感。
需要注意的是,使用比喻和类比要恰到好处,避免使用过于复杂或晦涩的比喻和类比。
因为过于复杂的比喻和类比往往会使读者难以理解或产生困惑,反而起到相反的效果。
所以,在运用比喻和类比时,要注意选择简单明了的形象和概念。
总而言之,在英文写作中,比喻和类比是使文章更加生动有趣的重要手法。
通过灵活运用比喻和类比,可以让读者更易于理解和记忆文章的内容。
使用具体的、简单明了的比喻和类比,可以更好地传递信息和情感。
类比构词方式及其理据

类比构词方式及其理据摘要:本文以典型理论为依据,从英语类比构词的语义构成、常见构成方式、语体特点几方面分析了类比构词。
类比构词法是指通过仿照原有的同类词创造出与之对应的词或近似词的构词方式。
这种构词手段反映出人们对事物某些特点的认识、比较、联想,因此主要属语义构词,其主要语体特点是生动形象、含蓄幽默、方便易懂。
类比构词是当今英语词汇发展与增加的重要途径之一,在构词中极具能产性。
关键词:典型理论;类比构词;语体特点随着社会的发展,英语词汇也不断地增加。
英语已成为世界5000多种语言中词汇量最大的语言之一。
英语词汇之所以如此丰富,除了从其他语言引进或借入外,一条重要的途径就是根据英语中一些单词的现有词根、词缀或构词成分,通过联想或推理类比不断仿造出新词语。
Eleanor Rosch等人(1973)提出了关于概念结构和功能的典型理论(pro- t otype theory)认为,概念是由一组必要和充分条件构成并由其原型来表征的,但人们在认识事物时很少用这些必要和充分的条件,而往往用该事物中最具典型特点的成员来指称这类事物。
典型成员具有特殊的地位,被视为该范畴的正式成员,非典型成员则根据其与典型成员的相似程度被赋予不同程度的非正式成员地位。
例如,在“鸟”的范畴内,“知更鸟”比其他的鸟更具代表性特征,常被视为典型成员,而“企鹅”、“驼鸟”等则为非典型成员。
因此可以说知更鸟也就成了鸟的“原型”。
当然,一个范畴的典型成员会因不同的人、文化、地理位置而有所不同,但在一个范畴中总能找到起代表作用的典型。
在类比构词中,类比成分与类比而成的词的关系是抽象与具体,属概念(speci es)与种概念(genus),或上义(superordinate)和下义(subordinate)的关系,其构词成分已经抽象成为一个“原型”。
“原型”代表事物抽象化的典型特征,是最具典型的实例,是一种理想的认知模型。
如:-holic:沉湎于…的人,有…癖好的人,…迷(源自alcoholic:饮酒过度的人),类比而成的词:choc oholic, clotheaholic, colaholic, computerholic, creamholic, crediholic, f oodaholic, jadeaholic, milkaholic, shopaholic, spendaholic, workaholic 等。
科技术语在翻译中的隐喻现象

科技术语在翻译中的隐喻现象科技技术是现代社会中一个非常重要的领域,其中包含着大量的专业术语。
在翻译科技技术相关的文字时,经常会遇到一些隐喻现象。
隐喻是一种修辞手法,通过将一个事物或概念比喻为另一个事物或概念来传递某种意义。
在翻译中,隐喻是一种常见的语言转化方式,用于表达某些无法直接表达的含义。
一、科技技术词汇的隐喻现象科技技术词汇中的隐喻现象主要包括以下几种情况:1. 抽象概念的隐喻科技技术中的一些抽象概念常常通过隐喻来表达。
"cloud computing"(云计算)中的"cloud"(云)就是一个隐喻,它指的是将计算资源集中在远程服务器上,用户只需通过互联网访问这些远程服务器即可获取所需的计算能力。
2. 物理概念的隐喻科技技术中的一些物理概念也常常通过隐喻来表达。
"firewall"(防火墙)一词中的"fire"(火)就是一个隐喻,它指的是阻止非法入侵和保护系统免受恶意攻击的网络安全技术。
3. 动物隐喻科技技术词汇中的一些概念也常常通过动物隐喻来表示。
"bug"(错误)一词中的"bug"(虫子)就是一个隐喻,它用来描述软件中的错误或问题。
1. 保留隐喻有时候,原文中的隐喻在目标语言中也不存在,但是又没有合适的翻译方式来替代。
此时,可以选择保留隐喻,以保持原文的风格和语言特点。
"cloud computing"(云计算)一词可以直接保留不翻译。
3. 解释隐喻有时候,原文中的隐喻在目标语言中存在,但读者可能不熟悉这种隐喻的含义。
此时,可以选择解释隐喻,以便读者能够理解其在原文中的意义。
"architecture"(架构)一词可以解释为"软件或系统的设计结构"。
4. 转化隐喻有时候,原文中的隐喻在目标语言中不存在,但是可以通过转化表达成其他形式,以传达相似的意义。
如何运用英文写作中的比喻与类比

如何运用英文写作中的比喻与类比比喻与类比在英文写作中起到了举足轻重的作用。
他们的运用可以使文章更加生动有趣,增添其艺术感和表达力。
在这篇文章中,我将探讨如何运用比喻与类比来提高英文写作的质量。
比喻是通过将两个看似不相关的事物进行比较,以便更好地理解一个概念或情感。
在英文写作中,比喻可以帮助读者在头脑中形成清晰而形象的画面,使得他们更容易理解作者的观点。
例如,当描述一个人非常勇敢时,可以使用“他是一匹奔腾的狮子”这样的比喻来强调其无畏的态度和决心。
这种比喻会使读者思绪联想到狮子的力量和威慑力,从而更好地理解作者要表达的意思。
类比则是通过比较两个相似的情境来传达一个观点。
它可以帮助读者将一个陌生的概念与已知的概念联系起来,从而更好地理解作者想要表达的意义。
举个例子,如果我们要描述一个慷慨的人,可以说他“像一颗给予阳光和营养的大树”。
这个类比将慷慨与大树的生长和给予光线、水分的能力联系了起来,使读者可以更好地理解作者对这个人的赞扬。
然而,比喻与类比的使用应该适度。
如果过度使用,会使文章失去平衡和真实性。
而且,比喻与类比的选用要考虑文化和背景因素,以确保读者能够理解。
例如,某个文化中常见的比喻可能在另一个文化中毫无意义。
此外,比喻与类比的有效运用需要作者具备一定的想象力和创造力。
作者需要能够将一个抽象的概念转化为一个具体的形象,使得读者可以更好地理解。
作者还可以通过运用一些修辞手法来加强比喻与类比的效果,如排比、反问等。
综上所述,比喻与类比在英文写作中是非常有用的工具。
它们可以使文章更生动、更有表达力,并帮助读者更好地理解作者的意图。
然而,使用比喻与类比需要谨慎,并考虑到文化和背景因素。
通过运用想象力和创造力,作者可以使比喻与类比更加生动有趣。
在写作过程中,我们可以尝试多种不同的比喻与类比来丰富我们的作品,从而提高英文写作的质量。
刍议英语新词类比构词

如 s a p rzi偷 拍 照 片 者 ) t k rzi狗 仔 队 ) v e rzi 录 n p eaz( , a eaz( sl ,i oaz( d 像 偷 拍 者 ) 一 系 列 的 新 词 。 名 词 ac h l 中 的 “ o c 或 "- 等 lo oi c h l ” a i h l ” 用 作 了 词 缀 , 示 “ … … 有 嗜 好 的 人 ” 产 生 了 如 oi 被 c 表 对 . c m ueh l ( 算 机 迷 ) s e d h l ( 花 钱 者 ) co e a o p t oi 计 r c ,p n a o c 嗜 i ,lt s h h l ( 究 穿 着 的 人 )s o a oi( 物 狂 ) 新 词 。 oi 讲 c ,h p h l 购 c 等 新 词 类 比构 词 以词 义 类 比居 多 , 义 类 比 又 可分 为 六 类 。 词 1色彩 类 比 。指 通 过 替 换 表 示 颜 色 的 词类 比构 成 新 词 语 。 . 由w i /le o a ( 白 领/ 领 ” 类 比 出 了ge — o a ( 领 职 ht b u l r “ e cl 蓝 ) ry c l r 灰 l 工 , 服 务 性 行 业 的职 工 ) g l— o a ( 领 阶层 , 高 级 专 业 指 ,o c l r金 d l 指 人 士 ) b g tc l r 亮 领 阶 层 , 电脑 及 通 讯 专 业 人士 ) ,r h— ol ( i a 指 。 2数 字 类 比 。 指 通 过 改 变 由数 字 构 成 词 的 数 字 或 替 换 另 . 个 成 分 ,类 比构 成 新 词 。 如 “ R… 指 美 国儿 童 们 熟 悉 的 3 S R a i , i ig n r h t ( 、 、 ) 种 能 力 。人 们 据 e dn Wr n dA tme c 读 写 算 三 g t a i i 此 类 比 出新 词 :h he ’(nlt n, trs rt,mp a h n teT reI S if i i eet ae i ec me t ao n 通 货 膨 胀 、 率 、 劾 ) , 根 据 Frt r ,eo dWol. 利 弹 等 又 i l S cn r s Wo d d T i r 类 比 出 了F ut Wol ( 有 资 源 的最 贫 穷 国 家 ) hr Wol d d or r 没 h d 。 3反 义 类 比 。 指 用 与 现 有 词 中 的 一 个 成 分 意 义相 反 的词 . 来 替 代 该 成 分 以构 成 新 词 。 人 们 把 人 才 流 失 叫 做 ba — ri, ri da n n 又据 此 词 类 推 出 与b a — a ( 示 人 才 流 人 ) ri g i 表 n n ;类 似 的 还有 hg —i ( 代 社 会拔 地 而 起 的 高 层 建 筑 ) 比 出 l — s ( i re 现 h s 类 o r e 原 wi 来 的 低 层 建 筑 )h u e i ( 庭 主 妇 ) 成h u e u b n ( 持 ,oswf 家 e 构 o sh sa d 操 家务 的 丈夫 ) 。 等 4 地 点 类 比 。指 在含 有表 示 地 点 成 分 的 词 中 。 过 替 换该 . 通 成分 构 成 新 词 。如 南ln sa e ( 上 ) 景 ) 推 出m o s a e adcp (陆 风 类 o n cp ( 面 风 景 ) t esae 街 景 ) ;  ̄ c ( 路 抢 劫 ) 比 出 月 ,r t p ( se c 等 由h ak 拦 类 s ya k 空 中 劫 持 )s a c ( 上 劫 持 ) 。 k jc ( ,ej k 海 a 等 5 近 似 类 比 。指 根 据 类 比 词 间 的 近 似 点 由此 及 彼类 比出 . 新词 。 由e v o m na p l t n 环 境 污 染 ) 比 出n i ol— n i n e tl o ui ( r l o 类 oe l sp u t n 噪音 污染 ) c l r o uin 文 化 污 染 ) 。 i ( o ,ut a p l t ( u l l o 等 6 方 式 类 比 。不 同 的 活 动 方 式 需 要 不 同 的 词 汇 。 可 以借 . 助 于 类 似 的方 法 促 使 新 词 的 产 生 。 由b o d at 广 播 ) 比出 ra c s( 类 rdo a t 无 线 电广 播 ) n w c s( 闻 广 播 ) tlc s( a ic s( , e s at 新 ,ee at 电视 广 播) 。 等 总 之 ,通 过 类 比来 构 成 新 词 是 英 语 中一 种 十 分 活 跃 的 构 词方法 。 它反 映 了人 们 对 事 物 某 些 特 点 的 认识 、 比较 、 想 , 联 显 示 出 人 们 在创 造 新 词 过 程 中 的 想 象 力 和 创 造 力 。作 为 一 种 有 效 的 构 词 法 . 使 大 量 生动 形 象 的新 词 的 出 现 成 为 可 能 , 其 它 令 中许 多词 语 具 有 鲜 明 的 “ 行 色 ” 不 失 为 使 词 汇 发 展 跟 上 当 流 , 今 人 类 社 会 飞 速进 步 的 最好 途 径 之 一 。
科技英语写作中典型错误分析

【错误翻译】This kind of new method have the advantage of high efficiency, easy adjustment.
【正确翻译】This new method has the advantages of high efficiency and easy adjustment.
【错误分析】错误有三处。(1)through是介词,所 以其后不能接过去分词分词studied,科技文献 常用“through+名词+of+~”或“by +动名词 +~”表示“通过” ;(2)以“only+状语”开头, 所以后面要发生部分倒装,can应该提前;(3)由 于“研究”的主语是人,所以本句应该使用主动 语态。 【正确翻译】 Only through the study of the performance of the system, can we understand (appreciate) its advantages.
【正确翻译】This paper first discusses the features of this signal, and then describes its generation.
【错误分析】语法上,本句没错误。但由于这是一 个并列复合句,一般来说两个并列句中的语态 (有时时态)应该一致。所以做如下修改。
【错误分析】本句主语是features,所以其表语不 能用easy in operation and low in price,而只能用 名词短语,这叫做“主表对等”。如果主语是具 体的东西,我们就可以说This device is good in quality。 【正确翻译】The features of this device are easy operation and low price.或 The device features easy operation and low price. 推荐翻译:This device is characterized by (its) easy operation and low price.
初中英语中类比构词[论文]
![初中英语中类比构词[论文]](https://img.taocdn.com/s3/m/f91d3e1c55270722192ef721.png)
浅析初中英语中的类比构词在初中英语教学活动中,对类比构词法进行研究。
从类比构词法的定义、类比构词法的特点以及类比构词的分类等三方面分析,从而为类比构词的研究提供理论的指导。
初中英语教学活动类比构词语言由于时代的不断发展,新词递出,而新词的产生,在某些方面往往与旧词有着某些关联,遵循一定的规律。
语言所呈现这种“弃旧创新”不断完善和发展的过程体现出的就是一种规律,就是所谓的构词法。
类比构词作为构词法中的一种,有着其自身的特点。
一、类比构词法的定义类比构词法是英语众多构词法中的一种。
它形象生动、趣味,近年来在英语词汇的发展创造中表现的非常活跃。
从构词特点来讲,类比构词法就是按照某个同类词的形式,通过语义上的联想类比,用新的词替换其中的某个词素,从而创造出相似或者对应的新词。
类比构词法充分表现出人们在新词创造过程中的强大的联想想象能力。
同时通过类比构词法创造的新词通常具有易懂,易记的特点。
二、类比构词的分类类比构词按照词的特点可以分为主要的三类。
分别是色彩的类比,意思方面的类比以及情形近似词的类比。
1.色彩的类比色彩的类比即是根据已有的词,改变词中的颜色词素从而变换成新的词汇。
最为典型的要数“white collar”和“blue collar”以及一系列的由“color“组成的词。
其中,“blue collar”可以作为词的先驱,意思为蓝领工人,引申为靠体力劳动的人。
用服装的颜色来形容人的职业。
其后,又出现了“white collar”,用来形容白领,即大多数坐办公室工作的人,也就是脑力工作者。
然后,又陆续出现了类似的词,如“pink-collar”“gray-collar”“gold-collar”“new-collar”,都是用来形容人的职业。
2.意思方面的类比意思方面的类比即使反义,对义的类比,这种类型的类比比比皆是。
例如,“warm blood”(热血)以及“cold blood”(冷血)、“history”(历史)以及“herstory”(妇女历史)、“high-tech”(高技术的)、“low-tech”(低技术的)等。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
科技英语词汇中的类比现象分析鲍彬【摘要】As an important tool for human cognition, analogy is not only a linguistic rhetorical device, but also an important component of human thinking. The EST vocabulary with the characteristics of analogy is now widely used.%类比不仅是一种语言修辞现象,也是人类思维的重要组成部分,是人类认知的重要工具。
科技英语词汇中类比思维方式被广泛应用。
【期刊名称】《安徽工业大学学报(社会科学版)》【年(卷),期】2012(029)001【总页数】2页(P55-56)【关键词】科技英语;词汇;类比【作者】鲍彬【作者单位】衢州职业技术学院公共基础部,浙江衢州324000【正文语种】中文【中图分类】H313.1语言是历史发展的产物,科技的新发明、新发现、新理论都需要词来表达。
Raymond Gozzi考察了1961~1986年间进入美国英语的5 000多个新词,根据其反映的文化内容进行了分析(content analysis),其中属科学技术(Science and technology)组别的新词数量为2 419个,占45.24%。
[1]借助类比,人类往往能在生活和工作中“举一反三”,许多科学研究,均建立于类比的基础之上。
类比在语言及思维中大量存在,“类比是语言创造的原则”。
[2]一、类比的认知机制类比又叫类推,通常含有两层意义:一是指属于不同域或系统的事物、现象之间存在相似性;二是指推理,若两类事物在某些方面有共通之处,那么它们也有可能在其他方面同样具有共通性。
类比在认知科学中起着重要作用,类比推理是人类从婴儿起就表现出来的,它是人类最基本的认知能力之一。
[3]人类具有类比心理,这是人类认识客观世界的结果。
人类类比式思维,就是指人类往往会根据两个或两类对象在一系列属性上相同或相似,并且已经知道一个对象具有某种属性,从而推知另一对象也具有某种属性。
类比推理是一种规范化的知识迁移形式,根源于事物普遍联系的思想,体现了由此及彼、由旧知到新知迁移的途径。
类比推理是通过相似性来推理的最复杂的一种,它要求相关特征的转移,即发现两类看来没有任何相关的实体的相似性。
类比被认为是人类灵活性解决问题的最主要的手段,它帮助人类对一些不熟悉的情况做出结论或找到解决问题的方法。
[4]类比在语言及思维中是大量存在的。
从语言学的角度看,很多概念性隐喻都是以类比为基础的。
如果说隐喻是人类认知的基础,那么类比就是隐喻产生与理解的基础,没有类比以及类比映射的过程就没有隐喻的产生和理解。
[5]在生成和理解语言时,类比扮演了一个重要的角色,因为它是运用隐喻的基础。
[6]二、类比在科学研究中的认知和表述功能现代隐喻学研究表明,人类的整个思维模式在很大程度上是隐喻性的,即借助一个已知的认知域(Cognitive Domain)去类比、认识和理解一个新的认知域。
类比是一种非常重要的认知工具,即使在科学技术领域也少不了类比这一十分重要的思维工具。
人们通过运用得当的相似性的类比使深奥的科学原理变得较为浅显、具体、生动和通俗,从而为人们揭示事物发展的本质和规律创造了条件。
在现代科技发展和普及史上,类比的助推功能得到很好的验证,如:牛顿由声音的传播方式联想类比到光的传播方式,创立了光学理论,于是继之“声波”(sound wave)一词,又有了“光波”(lig ht wave)。
而“声波”(sound wave)显然又源自水“波”(wave)这一形象的物体运动过程。
科学领域每取得一个新的发现或发明时,必须借助形象化的语言来描述新事物或新概念,即以已知喻未知,以熟悉绘陌生,以具体涵抽象,这种描述方式符合人类认知的规律。
科学类比这种由于对当前问题缺乏直接答案,而有意或无意地从一个领域汲取知识用到另一个领域、填充相关知识空白的情况,正是科学家们自觉或不自觉地应用隐喻思维的结果。
[7]他们在很多情况下并不同时为此“发明”一个新词项,而往往利用原有的词项给科学概念命名,这其中相当一部分即为概念与概念之间的类比。
例如医学上的“心脏移植”(heart transplant)就是从农业上的“作物移植”类比而来;再如“电子流放大器”(electron stream amplifier)一词,用一个人们所熟知的地理概念“小溪”(stream)来类比另一个新科学概念“电子流”,有助于人们用已经熟知的概念来加强对未知抽象概念的理解。
三、科技英语词汇中类比的广泛应用(一)科学概念之间的类比类比思维由一个认知域类推到另一个认知域,科学家也用原有的科学概念去类比喻指另一个崭新的科学概念,因为许多科学原理本身就是相通或相似的。
为了使其容易被人们所理解和接受,科学家往往用人们通常已经熟悉的科学概念类比喻指崭新的科学概念。
Boyd认为,相对年轻的学科隐喻,类比用得特别多。
他指出,新兴的认知心理学从计算机科学、信息理论以及其它学科中借用了大量的术语去喻指类比心理学概念:人脑也像电脑在进行信息处理(information processing);某些信息是在“记忆储存”(memory store)中用“标号”(lebeling)“编码”(encoded)或“编入索引”(indexed)的,而另一些信息则是“储存”(stored)在“图像”(image)中的;学习是“自组织机器”(self-organizing machine)的一种适应性反应;意识是一种“反馈”(feedback)现象等等。
[8](二)科学概念与日常生活的类比科学工作者经常借助十分普通的日常生活的概念来类比科学概念,使之变得通俗易懂。
当德国天文学家凯普勒(Johannes Kepler)发现行星运动规律时,一时找不到一个恰当的词项来指称那种围绕着大行星转的小行星,于1611年首次借用拉丁语词satellit-/satelles(侍者、随从)称呼绕着木星转的小行星。
[9]这就是英语“satellite”一词的来历。
电学方面的许多术语则借自于水,例如“电流”(electric current)、“电源”(power source)、“电力”(electric power)等,都由“水流”(current)、“水源”(source of water)、“水力”(water power)等类推而来。
当某一科学概念得以普及,它又可能反过来类比喻指非常普通的日常生活概念,而且类比有时可以跟隐喻同时作用,产生幽默戏谑的效果。
Weapon of Mass Distraction(分散人们注意力,无法集中思考重要问题的东西,多指大众媒体)就是对Weapon of Mass Destruction(大规模杀伤性武器)戏仿而来。
可以由生活概念类比科学概念,反之亦然,这是概念类比的双向性;此外,这种双向性还表现在生活概念与科学概念之间相互类比过程的循环往复。
所以沃尔德伦说:意义变化的另一个原因是各种科技语域(Technical Registers)与共核(Common Core)词汇之间的词语交流。
通过这种交流,词语失去它原先特定语境中的意义,而被用于更普通的意义。
乌尔曼也认为,科学技术发展的历史提供了语义如何变化的大量证据,类比是语义变化的无数原因之一。
[10]四、科技英语词汇中类比构词利用类比思维构造新词,在修辞学上称为仿拟或仿词,即模仿既存的词语、成语、谚语等而另造出新词语,能给人以新鲜活泼、生动明快的感受。
葛本仪在《汉语词汇研究》中指出:“任何词的形成都要两个条件为前提,一是人们的思维活动,二是语言材料”。
[11]类比思维显示于类比构词,就是从已知的词中发掘结构或形式,并将这种结构或形式投射到新词的结构或形式上。
即通过类比而产生的词,其特点就是从类比出发,仿照原有的同类词或看起来结构相似的词,构建出具有对应结构或形式的词或近似词。
[12]类比构词的过程是在知觉材料的基础上,经过新的组合创造新形象的心理过程。
类比构词显示出人们在创造新词过程中的想象力和创造力。
例如,近年来,随着CEO(Chief Executive Officer首席执行官)这个称呼被人们所熟知,随着网络技术的日新月异以及网络快速普及,出现了许多IT业的“CXO”:Chief content officer是“负责创建及发布网站内容的主管”,Chief hacking officer是“公司内负责测试系统和程序以了解它们是否易于受到恶意黑客攻击的主管”,Chief privacy officer是“公司内负责维护公司和客户数据的保密性的主管”,Chief risk officer是“公司内负责评估及规划潜在风险(如黑客攻击和法律诉讼)的主管”等等。
除了有类比产生的复合词,还有由类比产生的“拼缀词”,[13]并由此产生相当于词缀的新构词成分。
如“cyber”。
cyber-来源于科技术语cybernetics(控制论),是美国科学家Norbert Weiner 在1948年创造的。
1962年,美国自动控制专家Donald N.Michael 在cybernetics 基础上创造了新词cybemation(自动控制,电脑化)。
到80年代,电脑已广泛地应用于社会各个领域,科幻小说家William Gibson于1984年创造了cyberspace(电脑空间),指电子媒介的无边无际的虚拟空间。
随后,cyber- 多指与电脑和网络相关的事物和现象,一大批带有此前缀的新词应运而生,如cyber-naut,cyber-culture等。
参考文献:[1]Gozzi,R.New Words and a Changing American Culture[M].Columbia:University of South Carolina Press,1990:11.[2]索绪尔.普通语言学教程[M].高名凯,译.北京:商务印书馆,1980:226.[3]Vosniadou,S.&A.Ortony.The Emergence of the Literal-metaphorical-anomalous Distinction in Young Children[J].Child Development,1983(54):154-161.[4]Holyoak, K. J. & P. Thagard, P. Mental Leaps——Analogy in Creative Thought[M].Cambridge:MIT Press, 1995.[5]马玉蕾,房红梅.类比和隐喻[J].外语学刊,2005(5):75-80.[6]萨伽德.认知科学导论[M].朱菁,译.合肥:中国科学技术大学出版社,1999:84.[7]郭贵春.隐喻、修辞与科学解释[M].北京:科学出版社,2007:49.[8]Boyd, R. Metaphor and Theory Change: What is “ Metaphor” a Metaphor For?[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1979:360.[9]Onions, C. T. The Oxford Dictionary of English Etymology[M].Oxford:Clarendon Press, 1982:789.[10]Ullmann, S. The Principles of Semantics[M].Oxford:Basil Blackwell,1957:173.[11]葛本仪.汉语词汇研究[M].济南:山东教育出版社,1985:75.[12]鲍彬.类比构词的方式及其理据[J].青海师专学报,2007(12):95.[13]陆国强.现代英语词汇学[M].上海:上海外语教育出版社,1983:46.。