英语语言报纸的常见特点
论英文报刊标题的语言特点[1]
![论英文报刊标题的语言特点[1]](https://img.taocdn.com/s3/m/a3706e62f242336c1eb95e6c.png)
论英文报刊标题的语言特点
◎晏瑜华
(湘潭大Hale Waihona Puke 外国语学院 湖南・湘潭 411105)
摘 要 阅读英文报刊是大家学习英语的一种好方法。报刊标题作为报道的重要部分, 通常涵盖了报道的主要信息。本 文分别从词汇和修辞特色这两个方面对英文报刊标题的语言特点进行了阐述, 以便广大读者更好提高阅读效率。 关键词 英文报刊 标题 词汇 修辞 文章编号 1671-0703(2011)01-173-02
随着知识的日新月异, 科技的突飞猛进, 当今社会成为 了信息的海洋。英语报刊作为现代英语的主要载体, 为广大 的英语学习者提供了了解世界和提升阅读能力的有效渠道。 然而英文报刊, 尤其是报刊标题的遣词用句, 有着许多差异 性与独特性。学习者只有掌握了报刊英语的语言特点, 才能 为轻松地阅读与理解报刊内容打下良好的基础。 一、 用词特点 一般来说, 报刊文章用词简洁明了, 画龙点睛, 独具匠心, 耐人寻味。英文报刊标题的用词也显著地体现了报刊这一 文体的特点。 (一) 常用简短词 英文报刊用词最大的特点在于简短词的使用。简短词, 就是指短小精悍或字母、 音节较少的词语。报刊版面的有限 性决定了标题篇幅必须使用简短词来节省空间。新闻的时 效性也要求标题的用词简洁明了。同时, 简短词的使用更有 利于文章的编辑和换行。而且小词词义范畴宽广生动, 能为 报道起到画龙点睛的作用。 如: (隔阂) ; separation = rift pledge (宣誓) ; (敌人) 。 = vow opponent = foe World Eyes Mid-East Peace Talks (eyes=watches, ob; serves 关注) With Jobs Cuts, New York is Losing War of Brooms (cuts =reductions 裁减) (二) 常用缩略词 缩略词又称为首字母缩略词, 指将一个词组中的几个单 词的首字母合起来组成一个新的单词。缩略词的用法很广 泛, 在英文报刊标题中扮演着十分重要的角色。 如: NPC drafts new law to stem corruption (NPC =The National People’ s Congress 人大); PLO says big Israeli drive ahead (PLO =The Palestine Liberation Organization 巴解放组织 ) 英文报刊中常常出现的缩略词大致可以分为一下几个 类别: (1) 组织机构名称的缩略 亚太经贸合 APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation):
英语报刊财经报道的语言特点

英语报刊财经报道的语言特点在英语报刊中,财经报道通常以其独特的特点和风格吸引着读者。
这些特点包括简洁明了、准确流畅、注重细节等。
本文将详细分析这些特点,并举例说明它们如何在财经报道中得以体现。
简洁明了是英语报刊财经报道最显著的特点之一。
报道者通常会用最简单的语言和最小的篇幅将复杂的财经信息传达给读者。
例如,在报道股市行情时,报道者通常会用简短的语句和醒目的标题让读者快速了解股市的涨跌情况。
例如:“Wall Street Falls 2% as Tech Stocks Decline”(华尔街下跌2%,科技股下跌)。
准确流畅是英语报刊财经报道的另一个重要特点。
报道者必须准确地表达财经信息,同时使用流畅的语言,以便读者能够轻松理解。
例如,在报道某个公司的财务报告时,报道者需要准确地描述公司的收入、利润、资产负债表等细节,同时避免使用过于专业或复杂的术语。
例如:“XYZ Corporation Posts Flat Q3 Earnings”(XYZ公司第三季度收益持平)。
注重细节是英语报刊财经报道的另一个特点。
报道者需要提供足够的信息,以便读者能够了解新闻背景和相关细节。
例如,在报道某个国家的经济数据时,报道者需要提供该国的GDP、失业率、通胀率等细节,以便读者能够更好地了解该国的经济状况。
例如:“UK Unemployment Holds at 2%”(英国失业率保持在2%)。
英语报刊财经报道以其简洁明了、准确流畅、注重细节等特点吸引了大量读者。
这些特点使得财经报道易于理解,有利于读者快速获取关键信息。
《经济学人》是全球知名的财经媒体之一,其财经新闻报道具有较高的权威性和影响力。
本文基于语料库的方法,对《经济学人》财经新闻报道的语言文体特点进行研究。
本文通过收集《经济学人》近年来的财经新闻报道,建立了一个较为完善的语料库。
然后,对于收集到的语料进行整理、分类,并归纳总结出其中的共性和特点。
通过分析,我们发现《经济学人》财经新闻报道的语言文体特点主要包括以下几个方面:语言简洁明了:与其它新闻媒体相比,《经济学人》的语言更加简洁明了,用词精炼,避免使用过多的专业术语,尽可能地让读者容易理解。
新闻报刊英语的文体特征

1.简洁明了:新闻英语表达要简洁明了,不能有多余的语言装饰。
2.客观公正:新闻英语要客观公正地报道新闻,不能带有个人观点或偏见。
3.时效性强:新闻英语具有很强的时效性,要尽快把新闻告诉读者。
4.叙述方式多样:新闻英语可以用多种叙述方式来报道新闻,如报道、评论、访谈等。
5.常用专有名词:新闻英语常用专有名词来表达某些概念,如政治、经济、军事等领域的术语。
新闻英语,即journalistic English,是一门比较独立的学科,虽然隶属于英语语言范畴,但就语体和写作方法而言,与其他文体比较有很大的差异。
新闻英语是特色鲜明的一种应用型语言,受到不同学科和多种语体的作用和影响,诸如新闻学,社会学,传播学,政治学等等。
进而发展成为一种特别的信息传递媒介。
其形式包括新闻报道、新闻特写、特稿、言论文、公报、述评、访谈等等,形式多样,题材广泛,内容包罗万象。
在写作上新闻英语通常所遵循的原则是keep it short and simple,即简称KISS 原则。
一篇完整的英语新闻中的消息报道一般包括标题head、导语lead、主体body、结尾end、日期行dateline和署名行byline等几个部分。
一、新闻英语语言总体风格新闻英语报道具有极强的时效性,简洁性和趣味性的特点,这也构成了新闻英语的语言风格特色。
新闻英语的语言融合了多种语言成分的特色。
作为大众传播媒介,面对大众读者,要做到有效地传播信息及表述事实,语言一定要能够适应广大受众的阅读水平。
因此大众性、趣味性和简洁性构成了新闻英语在语言风格上的特色。
新闻英语的语言有趣易懂,用词平实,精炼简洁,可以用浓缩的语言表达丰富的内容。
英语学习者在阅读英语新闻时应对信息进行有意识地整理,分析和归纳,科学有效的理解摄入的有效信息。
新闻语体要做到语言清晰,既不能晦涩难懂,也不能模棱两可。
同时新闻语体又要做到表达有力和叙述生动。
因此新闻英语的语言也要讲究具有一定的趣味性。
英语报刊杂志解析

英语报刊杂志解析英语是世界通用语言之一,在全球范围内广泛使用。
为了帮助英语学习者提高阅读和理解能力,阅读英语报刊杂志已成为提高英语能力的重要途径之一。
本文将对英语报刊杂志的特点和阅读技巧进行解析。
英语报刊杂志的特点文体多样英语报刊杂志的文体多样,不同的文体具有其独特的语言风格和语言特点。
常见的文体包括新闻报道、社论、评论、专栏文章等等。
新闻报道通常注重事实性,文字简洁明了;社论和评论则更侧重于观点或评论,语言表达更为生动详实。
词汇丰富英语报刊杂志的词汇丰富多样,不仅包含基础词汇,也包括一些专业术语和稀有词汇。
具体词汇量取决于不同的杂志类型和专业领域。
阅读英语报刊杂志可以让学习者不断扩大和巩固词汇量。
段落规范英语报刊杂志在排版和写作上都有一定的规范,特别是在段落的撰写格式上。
一般来说,每段文字都有一个明确的主题句,接着是具体的描述和论证,最后是或过渡。
阅读英语报刊杂志对于段落结构有明确的认识和理解可以帮助学生更好地理解文章的逻辑结构。
文化传承英语报刊杂志是英语社会文化发展的一个体现,其中包含了英语国家的新闻、文化、历史和风俗等等。
阅读英语报刊杂志可以帮助学生更好地了解和理解英语语言国家的文化传承和发展。
阅读英语报刊杂志的技巧选择适合自己的杂志类型英语报刊杂志有着不同的类型,适合不同的阅读群体。
比如,专业性强的科技类杂志、商业类财经类杂志、文化类人文类杂志等等。
学习者可以根据自己的英语水平和阅读兴趣选择适合自己的一类报刊杂志,然后进行长期阅读。
增强综合阅读能力阅读英语报刊杂志需要综合运用语法、词汇、阅读理解等多个语言技能。
为了更好地理解英语文章,学习者不仅需要增强词汇的掌握,还要加强语法和阅读理解的应用。
此外,平时练习阅读速度也可以帮助增强综合阅读能力,以应对阅读过程中的一些挑战。
注意文化背景阅读英语报刊杂志时,学习者还应该了解一些英语国家的文化和传统,以更好地解释文中一些具有文化背景的词汇、短语或概念。
3.英语报刊词汇特点

劳资冲突 供求失调 supply-demand imbalance
8)形容词+名词
long-term,low-interest loan 长期低息贷款
top-level talk 最高级会谈
• fair-trade agreement 互惠贸易协定 • 远程核导弹 long-range nuclear missile
维和部队
产油国
Peace-keeping force
Oil-producing country
2)形容词+现在分词
long-standing issue
由来己久的问题 wide-spreading AIDS 到处蔓延的艾滋病 高级官员 high-ranking official 深远意义 far-reaching significance
Madison Avenue( 美国广告业中心)麦迪逊大街 美国广
告业/美国商业 Mother of Presidents (总统之母)美国弗吉尼亚州或俄亥 俄州 Steel City (钢城)匹兹堡市 Windy City (多风城)芝加哥市 White House(白宫)美国政府;美国总统 the City [(英国首都伦敦市中心)伦敦城] 英国商业界; 英国金融界 Fleet Street (舰队街)英国新闻界 Scotland Yard (苏格兰场;伦敦警察局)伦敦警方 Elysee [(法国总统官邱)爱丽舍宫]法国政府;法国总统 Maginot Line [(第二次大战前法国所筑防御阵地体系) 马其诺防线]盲目行动;迷恋于维持现状 Quai d'Orsay [(法国外交部附近地名)凯道赛码头]法 国外交部;法国外交政策;法国政府 Bermuda/Bermuda Triangle [百慕大(魔鬼)三角]危险 的禁区 Horn of Africa (非洲之角)索马里和埃塞俄比亚
英语语言报纸的常见特点

Common Characteristics of Newspaper English
一,语法结构复杂,较多松散,冗长句子。
新闻写作受版词数限制,一般广泛使用结构简洁的句 子。所以记者有时为了写进更多的新闻事实和消息就 不得不打破简单的句型结构,或采用合并句子的方法 将原来两个或者两个以上的句子才能表达的事实充塞 在一个句子里面。
英语报纸中经常出现的这种超长定语现象,是由新闻写 作强调语言结构简短易读这一特点所决定的。
二,引导宾语从句的从属连词that经常被省略。
新闻中引导宾语从句的从属连词tha缩短句子长度。读者读报时应该善于 辨析出被省略的连词所引导的宾语从句, 才能真正的抓住句子的主干部分,不至 于对全句发生误解。
三,时态的呼应灵活多变
按照传统的英语语法规则,宾 语从句中谓语动词的时态,常 常受主句中谓语动词时态的影 响,这叫做时态的一致或者呼 应(sequence of tenses).同 样,把直接引语改为间接引语 时,动词时态也要做相应的调 整。例如:John said ,”I am not lying now.”可改为John said (that) he was not lying then.
四,被动语态的特殊用法。
一般来说,英语报纸中被动语 态多用于新闻事实或动作的接 受者比执行者更重要等情况, 如一场灾难的伤亡人员、人数, 犯罪案件中的受害者等读者所 急于想了解的事实。
五,多重前置定语经常出现。
读者在阅读时会经常发现一个名词同 时被两个以上的前置定语修饰的现象 即多重前置定语(heavy use of attributes),在英语报纸中屡见不鲜。
英美报刊文章特点

我们可以从以下几方面来 了解英美报刊的词语特点。
一、套用谚语、成语 二、套用文学名著 三、运用口语化习语 四、使用俚语、俗语 五、借用地名、建筑名词 六、使用外来词 七、创造新词
一、套用谚语、成语
Neither showed up for the occasion at a seniors’ center in Brentwood ,Md ,though both sent aides
w类h似o li的ste套ne用d w、ar引ily申as多ab出ou现t 3在0 e英lde美rly报ci刊tize的ns v刊oi头ced或th广eir告gr上iev,an其ce用s b意efo自re然ha是nd要ing使ov文er体the cy生oaAuk动erccaa幽arlokr默noegtaaw,n能ditdhc一autyht下eimt a,子adtovy吸oic.ke”引e:e“住pYoc读ua者ncac。ne’r at hwaavye” 说的这是是成胡语萝“卜Y素ou对ca治n’癌t h有av明e y显ou的r c效ak果e a,n和d eat i“t toAon”a的p变pl异e 。a 它da的y含ke义e是ps:“d你oc要to保rs留a蛋w糕ay,”可是 又一想样吃,这掉个它 句,这子是读矛盾起而来办有不韵到味的”,可。算这是句话巧把 “可用又e俗a想t”谚要改的削成一减“例它c,u。这t”是,是矛说盾你的要,cu保t的留使s用oc既ial保se留c原uri成ty
请大家参考下面的例文,体会上述 结构特点。
Student Face Bleak Job Market in Japan (introduction & main idea)
TOKYO—More than 12,000 college students in Japan, who graduate next spring, packed into the giant Tokyo Dome sports stadium Monday with the anxious hope of landing jobs.
报刊英语的特点

一、首先,从词汇的使用上,英文报刊标题语主要有以下特点:1.常用简单词(或称短词、小词)英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,在措词上尽可能经济达意、简短明了,偏爱选用那些短小精悍或字母、音节较少的短词。
如:Clinton backs China on Taiwan, loud and clear.(= Clinton supports China on Taiwan issue, loud and clear)Quake death toll may top 2000.(=The death toll in the earthquake may exceed 2000.)New groups boost hi-tech research.(=New groups promote high technology research.)这类短词在标题中屡见不鲜,常见的还有以下词语:aid=assist(帮助,援助)ban=prohibit or forbid(禁止)bar=prevent(防止,阻止)end=terminate(结束,中止)raid =attack(进攻)vow=determine(决心,发誓)aid=assistance(帮助)blast=explosion(爆炸)ties=relations(关系)2.常用截短词(节缩词)截短词是指把原来词的某一或某些部分截除而得来的缩略词,常见的有以下几类:1)截去其它部分,只留词头con=convict(罪犯)rep=representative(代表)tech=technology(技术)2)截去其它部分,只留词尾chute=parachute(降落伞)copter=helicopter(直升机)3)截去首尾,只留中间flu=influenza(流感)tec=detective(侦探)4)截去中间部分,保留头尾asst=assistant(助手)dept=department(部、系)5)其他变形biz=business(商业)nat’l=national(全国的)com’l=commercial(商业的,广告)3.常用缩写词缩写词又称首字母缩略词,将几个词的首字母加在一起合成一字,全部用大写字母拼成,从而代替一组冗长复杂的词或词组。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
四,被动语态的特殊用法。
一般来说,英语报纸中被动语 态多用于新闻事实或动作的接 受者比执行者更重要等情况, 如一场灾难的伤亡人员、人数, 犯罪案件中的受害者等读者所 急于想了解的事实。
五,多重前置定语经常出现。
读者在阅读时会经常发现一个名词同 时被两个以上的前置定语修饰的现象 即多重前置定语(heavy use of attributes),在英语报纸中屡见不鲜。
英语报纸中经常出现的这种超长定语现象,是由语语言报纸的常见特点
Common Characteristics of Newspaper English
一,语法结构复杂,较多松散,冗长句子。
新闻写作受版词数限制,一般广泛使用结构简洁的句 子。所以记者有时为了写进更多的新闻事实和消息就 不得不打破简单的句型结构,或采用合并句子的方法 将原来两个或者两个以上的句子才能表达的事实充塞 在一个句子里面。
二,引导宾语从句的从属连词that经常被省略。
新闻中引导宾语从句的从属连词that经常 被省略,这样既可以节省篇幅,尽可能 的缩短句子长度。读者读报时应该善于 辨析出被省略的连词所引导的宾语从句, 才能真正的抓住句子的主干部分,不至 于对全句发生误解。
三,时态的呼应灵活多变
按照传统的英语语法规则,宾 语从句中谓语动词的时态,常 常受主句中谓语动词时态的影 响,这叫做时态的一致或者呼 应(sequence of tenses).同 样,把直接引语改为间接引语 时,动词时态也要做相应的调 整。例如:John said ,”I am not lying now.”可改为John said (that) he was not lying then.