日语 授受关系
日语中授受关系句型 [日语授受关系句型与对应汉语表达的比较(之二)]
![日语中授受关系句型 [日语授受关系句型与对应汉语表达的比较(之二)]](https://img.taocdn.com/s3/m/b7c8f4a15727a5e9846a6126.png)
一、研究目的关于日语「てくれる」句型,至今为止有很多相关的先行研究。
但是关于与其对应的汉语表达的研究,却极为少见。
因此,本文将通过大量例句的比较,来找出日语「てくれる」句型与其对应汉语表达的异同点,进而得出学习者学习难的原因。
这也是本文的主要研究目的。
二、关于日语「てくれる」句型先行研究和本文的观点?田(2005)把「てくれる」句型作为动词「くれる」的语法化的过程,分成四个阶段进行了如下的考察。
【第一阶段】(1)父が私に金をくれた。
(爸爸给了我钱。
)(2)兄が私に本をくれた。
(哥哥给了我书。
)特点:①表示物体的移动;②主语对自己的行为具有控制力;③主语必须是有情物。
【第二阶段】(3)お友?のお母さんがかえでにボ?ルを拾ってくれた。
(朋友的妈妈把球给我捡了回来。
)(4)太郎が私にハサミをとってくれた。
(太郎把剪子递给了我。
)特点:①表示物体的移动;②主语对自己的行为具有控制力;③主语必须是有情物。
【第三阶段】(5)太郎が私を励ましてくれた。
(太郎鼓励我。
)(6)太郎が私の代わりに走ってくれた。
(太郎替我跑。
)特点:①不表示物体的移动;②主语对自己的行为具有控制力;③主语必须是有情物。
【第四阶段】(7)良いときに雨が降ってくれた。
(正好下了及时雨。
)(8)先月末、2?に美しいピンクのミニシクラメンの花が?いてくれた。
(上个月两盆花开了。
)特点:①不表示物体的移动;②主语对自己的行为没有控制力;③主语是无情物。
?田(2005)是从“是否有物体的移动”,“动作主对自己的动作是否有控制力”,“动作主的性质(有情物,无情物)”等角度进行考察的。
本文也将参照此观点进行对「てくれる」句型的分类。
益?(2001)从说话人与动作主的动作的关联性的强弱的角度,对「てくれる」句型进行了考察。
比如下面的例子。
(9)私が?心を告げると、夫は、うことなく?成してくれた。
(我一表明了自己的决心,丈夫就立刻表示了同意。
)(10)太郎は?にそのソフトの使い方を教えてくれた。
日语授受关系

授受关系三原则:“上下有别、内外有别、内外有别优先”使用授受关系动词,首先要严格遵循“上下有别”、“内外有别”两原则,即要“上尊下谦”、“外尊内谦”。
例:うちの社長(公司内人物)はお宅の部長(其它公司人物)さんから手紙をいただきました。
敝公司总经理收到了贵公司部长的函件。
母(长辈)は兄(晚辈)にセーターをくれました)。
妈妈给了哥哥(一件)毛衣。
注:将家庭内部事务讲给外人听的场合,对家人家事不可用尊敬词语。
下面我们详细来说说日语中的授受关系:てやる:表示说话人(说话人自己一方的人)为身份地位低于自己的人或者动物进行某种行为。
東京の弟に、今年も故郷の名物を送ってやった。
今年又给住在东京的弟弟寄了点家乡特产。
てあける:表示说话人(说话人自己一方的人)为别人做某事,接受这些行为的人如果是听话人,应该是与说话人地位相等的人或者是比较亲近的人,否则就有强加于人的感觉,显得很失礼。
友達の荷物を持ってあげた。
给朋友拿了行李。
てさしあげる:表示说话人(说话人自己一方的人)为别人做某事,接受这些行为的人一般为身份地位比自己高或相同而不很亲近的人。
当发现对方很为难,或得知对方做不得的事自己可以做等场合,以比较谦恭的态度提出要为对方做某事。
但有时也会有强加于人的感觉。
昨日は社長を車で家まで送ってさしあげる。
昨天我用车把经理送回家。
てもらう:表示某人为说话人或说话人这一方的人做某种行为动作。
说话人在委托别人进行行为时多使用“てもらう”的句型,对方主动进行行为时,一般以那个人为主语,使用“てくれる”的句型。
像教えてもらう,貸してもらう,送ってもらう,等表示物体和只是由对方向说话人一方移动,传达时,使用“から……てもらう”的形式。
私はタイ人の友達にタイ料理を教えてもらった。
我请泰国朋友教我做了泰国菜。
ていただく:是“てもらう”的自谦表达方式。
表示某人为说话人或说话人这一方的人做某种行为动作。
一般带有一种收到恩惠的语气。
表示做该行为动作的人,多用助词“に”。
关于日语中授受关系的语法表达

关于日语中的授受关系的语法问题一、授受关系在现实生活中,需要表达“我(我们)给别人”,也需要表达“别人给我(我们)”。
所谓授受关系,“授”就是“我(我们)给别人”;“受”就是“别人给我(我们)”。
句子中的授受关系是通过“表示授受关系的动词”和“表示授受关系的补助动词”体现出来的。
由于人们之间还有“尊卑”“上下”“长幼”等的不同,因而,表示授受关系的动词和补助动词也有尊敬和简慢的说法的区别。
二、表示授受关系的动词1、给别人:やるあげる——比やる尊敬さしあげる——比あげる尊敬例如:●私は弟に日本語のテキストをやりました/我给弟弟一本日语教科书。
(“やる”的连用形“やり”+“ました”)●この辞典は君にやろう/这本辞典给你吧。
(“やる”的未然形“やろ”+“う”)●この「北京週報」はあなたにあげます/这本《北京周报》给你。
(“あげる”的连用形“あげ”+“ます”)●あなたは誰にそのノートを上げますか/你把那个笔记本给谁?●ジョンソンさんに上げます/给约翰逊先生。
●この小説がお好きならあなたにあげましょう/这本小说要是你喜欢,就给你吧。
(“あげる”的连用形“あげ”+“ましょう”)※“すき”=喜欢,加“お”表示尊敬。
●この絵をあなたに差し上げましょう/这幅画给您吧。
●この切符は山田先生に差し上げたもので、君にやったものではない/这张票是给山田老师的,不是给你的。
(“さしあげる”的连用形“さしあげ”+“た”,“やる”的连用形“やっ”+“た”)这句中的两处过去式并不表示“过去”,而是表示“确定”的意思。
2、别人给:くれるくださる——比くれる尊敬例如:●妹はその切符を私にくれました/妹妹把那张票给了我。
(“くれる”的连用形“くれ”+“ました”)●山川さんはこの本をくれました/山川给我这本书。
※因为“くれる”表示别人给我(我们),因此没有“わたしに”也仍然很明显的是“给我”●父は天秤棒をくれました/父亲给我一根扁担。
●矢野先生は「国語辞典」をくださった/矢野老师给我一本《国语辞典》。
授受关系

授受关系11年5月对于初学者来说,搞清楚日语中的“授受动词”以及“授受关系”并能灵活运用是件不容易的事,对于这种授受,日语中一共涉及到三大句型,而汉语中我们只需要用“给”来表达就可以了。
日语中的尊卑关系,内外关系也会影响授受动词的使用。
本文就日语中的授受关系进行简单的总结和探讨。
日语中的“授受关系”,首先学到的就是物的授受,接着就是延伸到动作的授受。
在这种授受的关系中,要特别注意的是尊卑关系,上下关系和内外关系。
我们可以从以下的例子中学习和探讨。
本文中把A定为“给予者”,B定为“接受者”来进行讨论。
一.授受动词⒈あげる∕やる∕さしあげる(差し上げる)用法:表示我(或我方人员)给别人某物品句式:”Aは(が)Bに……をやる/あげる/さしあげるⅠあげる对等给予。
用于平辈,家庭成员间的。
不对师长使用。
例:(私は)小野さんにお土産をあげました父に帽子を、母に財布をあげました。
注:a.当向别人叙述自己给自己的长辈物品或做某事时,仍使用あげる,来表示对听话者的尊敬。
例:これは私が母にあげるものです。
b.あげる有赠送的含义,与汉语中递给别人东西并提醒对方时的“给”不同。
例:これ、先生にあげます(错)先生、(カードを)どうぞ(对)Ⅱやる用于由上而下的给予。
也用于人对动植物的给予。
例:(私は)犬にご飯をやりましょう私は每晚子供に本を呼んでやります。
Ⅲさしあげる是あげる的自谦动词,用于由下而上的给予。
例:妹は先生にアルバムを差し上げました。
私は社長に記念品を差し上げました。
练习:①我给弟弟礼物②我旅行的时候别忘记给花儿浇水。
③因为田三祥感冒了,所以我就给她做了酱汤。
④毕业典礼上我们送什么给老师呢?⒉くれる/くださる用法:表示别人给我(或我方人员)某物品句式:”Aは(が)Bに……をくれる/くださる(下さる)Ⅰくれる用于平辈,家人以及下对上的给予。
例:馬さんは(私に)地図をくれましたこのペンは、国を出るとき、友達がくれたものです。
日语 授受関系

授受関係8、28、47、48課文型:△~は~に~をあげます。
△~は~に~をもらいます。
(8課)△~は~に~をくれます。
(28課)△~てくれます。
△~てもらいます。
(28課)△~てくださいます。
(47課)△~ていただきます。
△~ていただけますか。
△~差し上げます。
(48課)初级日语难点「あげる、もらう、くれる」授受动词表示授予和接受意义的动词。
1 やる・あげる・さしあげる这三个动词都表示“给你(第二人称)”、“给他(第三人称)”之意。
「あげる」是普通说法,用于平辈之间或亲朋好友之间,「やる」用于长辈对晚辈、人对动物的场合,「差し上げる」为敬语,用于晚辈对长辈等需要客气的场合。
(1)可以单独使用,表示给别人某种东西。
给予一方作主语,接受一方作补语。
如:わたしは弟に本をやった。
(我把书给了弟弟。
)犬にえさをやる。
(给狗喂食。
)お母さんはおにぎりを由美子にやった。
(妈妈把饭团子给了由美子。
)お好きなら、あなたにこれをあげよう。
(如果你喜欢,就把这个送给你吧。
)この本を先生に差し上げましょう。
(把这本书送给老师吧。
)(2)作补助动词用,表示主语(第一、第三人称),意思是为他人做某事。
わたしは弟に日本語を教えてやります。
(我给弟弟教日语。
)分からなければ教えてあげる。
(你要不懂我教给你。
)わたしからあなたの友達に記念品を送って差し上げましょう。
(由我给你的朋友寄些纪念品吧。
)2 くれる・くださる表示“给我(或自己一方的其他人)”之意,「くれる「为一般说法,「くださる」为敬语说法。
(1)单独使用,表示别人给说话人或说话人一方的人以某种东西。
给予者作主语,接受者作补语。
如:友達は(わたしに)お金を下さった。
(朋友给我钱了。
)先生は本を下さった。
(老师给我书了。
)(2)作补助动词使用。
接动词「連用形+て」后面,表示别人为自己或自己一方的人做某事。
动作者作主语,动作受益者作补语。
妹はお昼を作ってくれた。
(妹妹给我做了午饭。
日语动词变形和授受关系总结

动词的活用性:一.ます形:1.五段:う段→い段+ます2.一段:去る+ます3.サ变:する→します4.カ变:来(く)る→来(き)ます二.て形:1.五段:(ぬ、ぶ、む)~んで(う、つ、る)~ってす→してく→いてぐ→いで2.一段:去る+て3.サ变:する→して4.カ变:来(く)る→来(き)て三.た形:1.五段:(ぬ、ぶ、む)~んだ(う、つ、る)~ったす→したく→いたぐ→いだ2.一段:去る+た3.サ变:する→した4.カ变:来(く)る→来(き)た四.ない形:1.五段:う段→あ段+ない2.一段:去る+ない3.サ变:する→しない4.カ变:来(く)る→来(こ)ない五.意志形:1.五段:う段→お段+う2.一段:去る+よう3.サ变:する→しよう4.カ变:来(く)る→来(こ)よう六.假定形:1.五段:う段→え段+ば2.一段:去る+れば3.サ变:する→すれば4.カ变:来(く)る→来(く)れば七.可能态:1.五段:う段→え段+る2.一段:去る+られる3.サ变:する→できる4.カ变:来(く)る→来(こ)られる八.被动态:1.五段:う段→あ段+れる2.一段:去る+られる3.サ变:する→される4.カ变:来(く)る→来(こ)られる九.使役态:1.五段:う段→あ段+せる2.一段:去る+させる3.サ变:する→させる4.カ变:来(く)る→来(こ)させる被役态:1.五段:う段→あ段+される(せられる)2.一段:去る+させられる3.サ变:する→させられる4.カ变:来(く)る→来(こ)させられる十.命令形:1.五段:う段→え段2.一段:去る+ろ(よ)3.サ变:する→しろ(せよ)4.カ变:来(く)る→来(こ)い授受动词:(表示事物的授受行为,相当于汉语意思的“给……”)一.あげる・やる・さしあげる1.句型:(第一人称)は(第二、三人称)に物をあげる・やる・さしあげる(级别等于、小于、大于)2.意思:我或我方人员送给别人东西。
二.くれる・くださる1.句型:(第二、三人称)は(第一人称)に物をくれる・くださる(级别等于、大于)2.意思:表示别人送我或我方人员东西。
授受关系-日语

授受动词(他動詞)例:「さしあげる」(1)母が作ったケーキを山田先生に。
1.やりました2.くださいました3.いただきました4.さしあげました「4」(2)「あ、これおいしそうだね。
食べてもいいの。
」「だめよ。
お客様にものだから。
」1.くださる2.さしあげる3.いただく4.めしあがる「2」「あげる」(1)山田さんは田中さんからもらった本を鈴木さんにあげました。
1.鈴木さんは山田さんに本をもらいました。
2.山田さんは鈴木さんに本をもらいました。
3.鈴木さんは田中さんに本をあげました。
4.田中さんは鈴木さんに本をあげました。
「1」「やる」(1)毎日水を、1ヶ月くらいで花がさきます。
1.やれば2.くれれば3.もらえば4.いただけば「1」「いただく」(1)私は、先生のおたくでおいしいおさけを。
1.いただきました2.めしあがりました3.お飲みしました4.お飲みになりました「1」(2)あのきれいな山の絵はどなたからのですか。
1.あげた2.さしあげた3.いただいた4.くださった「4」「もらう」(1)知らないひとが百円あげます。
と言ったら、あなたはますか。
1.くれ2.あげ3.ください4.もらい「4」(2)その花はだれもらいましたか。
1.で2.を3.の4.に「4」「くれる」(1)毎日水を、1ヶ月くらいで花がさきます。
1.やれば2.くれれば3.もらえば4.いただけば「1」(2)「田中さんの地図はいいですね。
どこでかったんですか。
」「かったんじゃなくて、ホテルの人がんです。
」1.くれた2.あげた3.やった4.もらった「1」(3)本田さんは私に本を。
1.あげました2.くれました3.もらいました4.やりました「2」(4)佐藤さんがわたしきれいなおさらをくれました。
1.が2.を3.に4.へ「3」(5)お父さんがわたしにこのペンを。
1.しました2.やりました3.あげました4.くれました「4」(6)兄はわたしの誕生日にギターを約束をしました。
日语授受关系动词及其用法

日语授受关系动词及其用法1.1.1.授受关系动词及其用法1.1.1.1.授受关系动词在日语中,表示“给予”及“接受”的动词统称为“授受关系动词”。
授受关系动词分为三类,共七个,即:a类:くれる/くださる给(第一人称)…(注:含与第一人称有关的人)b类:やる/あげる/さしあげる给(第二、三人称)…c类:もらう/いただく得到…上述三类动词的用法分别如下所示。
a类:…は(一人称に)…[をくれる|くださる]/ …给(第一人称)…其中,「くださる」为尊敬动词,故其主语地位应高于对象语。
例:先生は(わたしに)本をくださいました。
/ 老师给我了一本书。
王さんは弟(おとうと)にボールをくれます。
/ 小王要给我弟弟一个球。
b类:…は(二、三人称に)…を[やる|あげる|さしあげる]/ …给(他人)…其中,「やる」原则上应该用于人对动物、植物动作的场合,但男性及中小学生、儿童之间亦常用;「さしあげる」因是自谦动词,故其主语应为地位相对低下者。
现代日语中,一般以「あげる」为常用通用形式。
例:奥さんは毎日お花に水(みず)をやります。
/ 夫人每天给花浇水。
わたしたちは日本人留学生に会話(かいわ)の本をあげました。
/ 我们给了日本留学生会话书。
王さんは部長(ぶちょう)にレポートをさしあげました。
/ 小王给了部长一份报告。
c类:…は(任意人称)[から|に]…を[もらう|いただく] / …从…得到…其中,「いただく」为自谦动词,故句中主语地位应低于授予者。
例:王さんは社長(しゃちょう)から写真をいただきました。
/ 小王从总经理那儿得到了照片。
王さんは李さんからペンをもらいました。
/ 小王从小李那儿得到了一支钢笔。
(句中的[から]可以与[に]互换)王さんは李さんにノートをもらいました。
/ 小王从小李那儿得到了笔记本。
1.1.1.2.授受关系动词构成的补助动词句授受关系动词亦可接在「て」后作补助动词用,并构成补助动词句。
即:a类:…は(一人称に)…を(し)て[くれる|くださる]/ …为(第一人称)做…例:父は(わたしに)自転車を買ってくれました。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
前言日语的授受关系,尤其是“谁给谁”的问题,我想对于很多日语学习者来说,一定是一个很纠结很头疼的问题。
我很自豪的是,我在新东方多语部门教的日语N5、N4班学生,几乎不会在这个问题上头疼或者困惑。
下面,就日语的授受关系,我用说书的办法,轻松的解决掉日语的授受关系这一语法难点。
你只要把这篇文章理解了,保证你对日语的授受不再纠结和头大,一劳永逸解决这个困扰您多年的问题。
一:授受关系的分类所谓的“授受”,就是“授”(给予,授予)和“受”(接受)的结合。
日语的授受关系主要分为两大类:1:物的授受(物のやりもらい、物の授受)~をあげる~をもらう~をくれる2:动作的授受(動作のやりもらい、動作の授受)~てあげる~てもらう~てくれる“あげる”、“もらう”、“くれる”三者都是他动词。
掌握授受的话,必须先弄清楚这三个词的意思。
这三个词的掌握是基础的基础,请你无论如何按照下面的归纳给我记下来。
我归纳如下。
あげる:我(我方)给别人东西もらう:我(我方)从别人处得到东西くれる:别人给我(我方)东西在此,我不想像很多教材上一样,箭头一大堆,说第几人称从第几人称那里得到东西用上述的哪个词,第几人称送第几人称东西又要用上述的哪个词。
我真的非常痛狠采用这些说法,我时刻在怀疑,这样编书或者教学的人,自己在丢掉书以后是否还能弄清楚这些复杂的关系。
其实这个问题其实只要多看下日本的一些语言学杂志(其中有我记得日本的某一杂志有一期专门讲“视点”问题,然后可以上CINII网站上搜索下相关文章。
)就应该可以找到解决办法。
下面我会综合我读的这些枯燥的学术论文,用我自己的理解轻松解决“谁给谁”的问题。
二:物的授受在讲物的授受之前,我先举几个例子。
所先申明,为了便于理解,翻译不是最符合文彩的。
例1:私は母にお金をあげました。
(我给妈妈钱。
)例2:私は母にお金をもらいました。
(我从妈妈那得到钱。
我从妈妈处领钱。
)例3:母は私にお金をくれました。
(妈妈给我钱。
)上面我们讲过,あげる:我(我方)给别人东西もらう:我(我方)从别人处得到东西上面划线部分,就是“視点(してん)”的放置点。
讲得通俗点,就是说话人站在谁的角度,或者说从谁的角度去叙述事情,所以我个人翻译为说话人的视角,或者说话人的角度。
说话人的角度的优先顺序如下:我 > 我方 > 他人(私 > 身近な人(内)> 外)我们结合下列例子来理解。
あげる的用法例4:母は私にお金をあげました。
(×)(母亲给了我钱。
)例5:山田さんは妹にお金をあげました。
(×)(山田给了妹妹钱。
)例6:妹は母に花をあげました。
(○)(妹妹送了花给妈妈。
)例7:李さんは山田さんに花をあげました。
(○)(小李送了花给山田。
)为什么例4和例5不对呢?因为あげる的“視点(してん)”在主语(あげる:我(我方)送东西给别人),即说话人应该站在我(我方)的角度去叙述这个事情。
从上面的说话人的角度的优先顺序看得出来,例4中的授受的双方“母亲”和“我”中,我是优先于我方的母亲的,所以应该优先站在我的角度去叙述事情。
如果母亲做主语,即站在母亲的角度叙述这个事情,这个和上述“視点”的优先顺序是相冲突的,因此不对。
例5中,授受的双方有山田和妹妹,按照我们一般的理解,和山田比起来,妹妹是家人(或者亲人),山田相对而言就是外人了。
换句话说,说话人和妹妹的心理距离比较近,相对而言,和山田的心理距离比较远。
这个时候我们应该优先站在我方(或者说是心里距离近的人、亲人)的角度去叙述这个授受的事情。
例5是山田さん做主语,很明显是站在山田角度去叙述事情了,这个和“視点”的观点明显相违背。
那么为什么例6和例7对呢。
例6中,妹妹和母亲均属于“我方”的人、所以从妹妹角度出发去叙述这个事情,当然没有问题。
例7中的,对于说话人来说,小李和山田有可能均是“他人”,那么从小李角度去叙述这个事情当然没有问题。
或者这样理解,说话人和小李关系比较亲近(心理距离近),和山田相对疏远,所以说话人优先站在小李角度去叙述这个事情。
(二)もらう的用法例8:李さんは私にお金をもらいました。
(×)(小李从我这里得到钱。
)例9:妹は私にお金をもらいました。
(×)(妹妹从我处得到了钱。
)例10:李さんは山田さんに花をもらいました。
(○)(小李从山田处得到了花。
小李收到了山田的花。
)もらう:我(我方)从别人处得到了东西。
“視点”在主语我(我方)。
例8中授受的双方:我、小李。
很明显,这个时候要优先从我的角度去叙述事情,而不是从小李的角度。
例8小李是主语,很明显,是站在小李的角度去角度去叙述事情的,这和“視点”原则想违背。
例9也是一样,比起妹妹来,应该优先从我的角度去叙述事情。
例10正确,授受的双方中,说话人和小李的心理距离比较近,所以从小李的角度去叙述事情了。
当然也可以理解为,说话人均认为小李和山田均是外人,这个时候从谁的角度去叙述均授受均不违反“視点”原则。
(三)くれる的用法例11:私が母にお金をくれました。
(×)(我给了妈妈钱。
)例12:弟は李さんにお金をくれました。
(×)(小李给了弟弟钱。
)例13:李さんは弟にお金をくれました。
(○)(小李给了弟弟钱。
)例14:李さんは山田さんにお金ををくれました。
(○)(小李给了山田钱。
)くれる:别人给我(我方)东西。
这个要注意,如くれる的意思就是“别人给我(我方)东西”,所以他的“視点”是在接受方的“我(我方)”。
下面结合上述例子看。
用了くれる,主语应该用他人,接受人应该优先我(我方)的人。
例14中,我和母亲是授受的双方。
按照“視点”的优先顺序,接收方应该是比起母亲来要优先我。
因此例11不对。
例12 中,授受的双方是小李和弟弟。
くれる的语义决定了,接收方应该优先我(我方)的人。
然而很明显,例12中接收方是小李,而不是属于“我方”的弟弟,即不是离说话人心理距离更近的弟弟。
所以例12不正确。
相反的,例13的表达正确,不过意思和12不一样了。
例13之所以正确,就是接收方优先了心理距离近的弟弟而非小李。
可能有的同学会钻牛角尖,说我和弟弟关系不好,和小李关系好,这样的话例12不就可以了吗。
不过我们要清楚,按照一般的观念来说,弟弟是家人啊,是我方的人,家人啊,而李さん怎么说你都是用了“さん”来尊称的啊。
当然例15、例16的表达是我认为均是可以的。
例15:弟は(私の)彼女にお金をくれました。
(弟弟给了我女朋友钱。
)例16:(私の)彼女は弟にお金をくれました。
(我女朋友给了我弟弟钱。
)当然,这就要看你怎么理解了。
可以理解我的女朋友和我的弟弟均是自己人,所以站在谁的立场出发去叙述这件事都可以。
或者例15理解为我的心理距离和女朋友比较近,例16中理解为我的心理距离和弟弟比较近。
反正只要不违反“視点”的原则即可。
(四)提示主语动作的对方的に我相信,很多人对于授受关系的に的用法很不好理解,尤其是在老师讲了あげる用法中的に是“物的到达点或者是接受人”后,もらう句中的に不知道该如何理解。
我希望大家按我下列的方式去理解授受关系的句子中的“に”。
我很喜欢告诉学生,你别看书上的,按照我的方式去理解“に”。
其实,“に”只要理解为“主语的动作的对方”(日语中称为“相手(あいて)”)即可。
我想这样你肯定还是不理解的。
没有关系,我结合上述例子给您一一道来。
众所周知,所谓的授受,肯定有送的一方,还有接受的一方。
送的一方做主语的话,那么接受的一方就是主语的对方。
同样的,接受一方做主语的话,那么送的一方同样也是主语的对方。
我们看看上面举的例1.例1:私は母にお金をあげました。
(我给妈妈钱。
)例1中,我是送这个动作的送出方,那么我的“送”这个动作的对方就应该是妈妈,即我的对方是妈妈,妈妈用に提示,表示主语的对方。
同理,例2:私は母にお金をもらいました。
(我从妈妈那得到钱。
我从妈妈处领钱。
)例2中,主语我是“收”这个动作的接收方,因为是授受,肯定还有一方。
那么主语“私”的对方妈妈就用に提示。
例3中也一样理解。
例3:母は私にお金をくれました。
(妈妈给我钱。
)例3中,主语母亲是“送”这个动作的送出方,授受有双方,所以主语“母”的对方“私”就用に提示。
当然,もらう句中的に可以用から代替,举例如下。
例17:私は母にお金をもらいました。
例18:私は母からお金をもらいました。
―轻松掌握~てあげる的用法前言上一讲我们讲到“物的授受”,其中尤其提到“視点”的观点和“に”(主语动作的对方)的用法。
这一讲我们一起来看看“动作的授受”这一语法点。
动作的授受均属“恩惠的授受”,掌握这一点对于学习“动作的授受”的用法非常重要。
所谓的“恩惠的授受”,即表示在动作的授受的同时,还伴随恩惠的转移。
具体的我们在下面会结合例子进行讲解。
二:~てあげる的用法接续:动词て形+あげる例:読む→読んで→読んであげる形式:~てやる:主语为主语的下属、晚辈,动植物等做某事~てさしあげる:主语为主语的长辈,上司等尊长做某事上一讲我们讲的“物的授受”中讲到あげる:我(我方)把东西给别人此一讲中则为“动作的授受”,因此~てあげる:我(我方)把动作给别人即:我(我方)为别人做某事先看例子:例1:私は林さんに料理を作ってあげました。
(我给林先生做菜)我们可以把句子拆分如下:做菜:料理を作る帮(给)人做菜:料理を作ってあげる帮小林做菜:林さんに料理を作ってあげる当然,由于是授受关系,所以上一讲提到的“視点”和“に”(表示主语的动作的对方)的用法在“动作的授受”上仍然有效。
接下来我们再看看下面一组例子。
例2:私は李さんに本を貸しました。
(我把书借给小李了。
)例3:私は李さんに本を貸してあげました。
(我把书借给小李了。
)可能会有很多同学说,例2和例3中,用不用~てあげる结果还不是都表示一样的意思吗,既然这样,那干脆就用例2就可以了,干嘛要用てあげる呢?其实这是有区别的。
刚才讲过了,“动作的授受”均属于“恩惠的授受”,而~てあげる也属于“动作的授受”的表达之一。
因此如果使用了~てあげる的话,往往语感中就很容易包含一种“恩赐给与”“授予者对接受者亲切”的语感。
因此,~てあげる包含下面两层意思。
第一层意思是:~てあげる:在表示我(我方)为(帮)别人做某事动作授受的指向:我(我方)→他人即前面提到过,“恩惠的授受”,在表示动作的授受的同时,还伴随恩惠的转移。
因此,~てあげる的第二层意思:伴随着恩惠的转移,恩惠的转移指向如下恩惠的转移指向: 我(我方)→他人由此,我们可以知道,例3有一种“我为小李做了好事”、“我帮了小李”的语感在里头。
1:情景一同样由于上述原因,如果听话人是动作授受的接收人(受益人),再加上关系又不亲近的话,不能当他的面用这个句型。