翻译练习
简单翻译练习题

简单翻译练习题翻译是学习外语的必备技能之一,通过翻译的实践,我们可以锻炼自己的语言能力,提高对不同语言之间的理解和应用。
下面是一些简单的翻译练习题,帮助大家巩固和提高翻译技巧。
1. Translate the following sentence into Chinese:"The cat is sleeping on the sofa."这只猫正在沙发上睡觉。
2. 将下面的句子翻译成英语:"我喜欢在周末去公园散步。
"I like to take a walk in the park on the weekends.3. Translate the following sentence into Chinese:"My favorite color is blue because it reminds me of the sky."我最喜欢的颜色是蓝色,因为它让我想起了天空。
4. 将下面的句子翻译成英语:"这个电影非常有趣,我建议你去看一下。
"This movie is very interesting, I suggest you go and see it.5. Translate the following sentence into Chinese:"She is studying Chinese at university."她正在大学学习中文。
6. 将下面的句子翻译成英语:"我在周末通常和朋友们一起打篮球。
"I usually play basketball with my friends on the weekends.7. Translate the following sentence into Chinese:"Could you please pass me the salt?"请把盐递给我好吗?8. 将下面的句子翻译成英语:"那个建筑物非常古老,已经有几百年的历史了。
英译汉练习200题

英译汉200题1. 27个标成红色的题目,要重点复习.建议先看英语,尝试翻译,然后掌握不熟悉的单词意思,只要大概意思相同即可2.其余173题也要尽量掌握。
比较简单记忆,容易突击消化.考试4题20分,尽量拿满分.1. Wang Li’ s (人名有可能变化,4 月为:Tom' s) father has taught English here since he graduatedfrom Peking University.王丽的父亲从北京大学毕业后就一直在这里教英语。
give this book to whoever comes first.请把这本书给最先来的人。
it was late, they kept on working.尽管已经很晚了,他们还在继续工作。
4.Apples here like water and sunshine.这里的苹果喜欢水和阳光。
5.Tom (人名有可能变化或 Fred)was such a hardworking student that he soon came out first in the class. 汤姆是一个学习十分用功的学生,以至于不久他就成了班里学习最好的学生。
and William have lived under the same roof for five years,泰德和威廉已经在同—个屋檐下生活了五年了。
7. A lot of natural resources in the mountain area are to be exploited and used. 那个山区有许多自然资源有待于开发利用。
8.In Foreign Languages Department, a checking machine is used to correct the students’ test papers. 外语系用阅卷机给学生批卷。
(完整版)翻译练习题大全

(完整版)翻译练习题大全目标本文档提供一份完整版翻译练题大全,旨在帮助练者提高翻译能力。
练题列表1. 英文句子翻译成中文- Translate the following sentence into Chinese: "The cat is sittingon the mat."- Translate the following sentence into Chinese: "I enjoy playing basketball with my friends."- Translate the following sentence into Chinese: "She is studyingfor her exams."2. 中文句子翻译成英文- Translate the following sentence into English: "这个问题很复杂。
"- Translate the following sentence into English: "我正在研究英语。
"- Translate the following sentence into English: "他们明天要去旅游。
"3. 短文翻译- Translate the following short passage into Chinese:"John and Mary are brother and sister. They live in a small house near the beach. Every summer, they go swimming in the ocean and build sandcastles on the sand. They have a lot of fun together."- Translate the following short passage into English:"李华是一个勤奋的学生。
英语翻译练习题20篇

英语翻译练习题20篇一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.这个专家所推荐的方法被证明是十分有效的。
(prove)2.对国家来说,保护生态环境和保持经济增长同样重要。
(as...as)3.如果有朝一日,学生能亲自参与到课程开发中,那该有多棒啊!(involve)4.这本新发行的杂志不仅会影响青少年对时尚的看法,还会开启健康饮食的新潮流。
(Not only)【答案】1.The method recommended by the expert proved (to be) very effective.2.For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth. 3.How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own.4.Not only will the newly-released magazine influence teenager's opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet.【解析】【分析】本题考查翻译句子,注意按括号内的要求翻译。
1.考查非谓语动词和prove的用法。
The method 与recommend之间是逻辑上的动宾关系,表示被动,用过去分词作后置定语,prove用作连系动词,prove(to be)+adj表示“(被)证明是……的”,语境表明事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为:The method recommended by the expert proved (to be) very effective2.考查非谓语动词和as...as的用法。
【英语】英语翻译练习题20篇

【英语】英语翻译练习题20篇一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate)2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。
(at the cost of)3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。
(so)4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。
(whose)【答案】1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3.To my parents’ satisfaction, the di ning room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room.4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement.或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement.【解析】1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。
翻译练习题

1.言必行,行必果。
Keep what you say and carry out what you do.2.温故而知新,可以为师矣。
Acquire new knowledge while thinking over the old,and you may become a teacher of others. 3.知之而知之,不知为不知,是知也。
When you know a thing, say that you know it,when you do not know a thing,admit that you do not know it.That’s ture knowledge.4.学英语,光学语法是不行的。
In learning English,grammer is not everything.5.大海给青岛海滨增添了几分美色。
The sea adds something to the appearence of Qingdao.6.灰尘对于自然界的变化起很大的作用。
Dust has a very important part to play in the work of nature.7.山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵。
Any mountain can be famous with the presence of an immortal,and any river can be holy with the presence of a dragon.8.在城市和乡村,托儿所和幼儿园都在大量扩展。
There has been a tremendous expansion of nurserise and kindergartes in both towns and villages.9.他有才能,人品好,办事勤快,显然会步步高升的。
By aptitude, personality and work he could surely be promoted soon.10.他深信,只有对历史加以透彻研究,才能真正学到知识。
中译英练习题

中译英练习题1. 请将以下中文句子翻译成英文:- 春天是万物复苏的季节。
- 他每天早晨都会去公园跑步。
- 她决定放弃工作,去追求自己的梦想。
- 他们计划在周末去海边度假。
- 我建议我们一起去图书馆学习。
2. 阅读下面的中文段落,并将其翻译成英文:- 随着科技的不断进步,人工智能已经渗透到我们生活的方方面面。
从智能手机到自动驾驶汽车,人工智能正在改变我们的日常。
未来,人工智能可能会在医疗、教育甚至艺术创作中扮演更重要的角色。
3. 将下列中文对话翻译成英文:- 甲:你今天看起来很高兴,发生了什么好事吗?乙:是的,我刚刚通过了驾照考试。
- 甲:这真是个好消息,恭喜你!乙:谢谢,我为此付出了很多努力。
4. 请将以下中文谚语翻译成英文,并解释其含义:- 滴水穿石,非一日之功。
翻译:Constant dripping wears away the stone.含义:This proverb means that persistent effort will eventually lead to success.5. 将以下中文诗歌的片段翻译成英文:- 床前明月光,疑是地上霜。
- 举头望明月,低头思故乡。
6. 请将以下中文新闻标题翻译成英文:- 科学家发现新型冠状病毒变种,呼吁加强防控措施。
7. 将以下中文菜单项翻译成英文,并解释其可能的食材和做法:- 宫保鸡丁- 鱼香茄子煲8. 将以下中文歌词翻译成英文,并注意保持其押韵和节奏:- 你是风儿我是沙,缠缠绵绵绕天涯。
9. 阅读下面的中文段落,并将其翻译成英文,注意保持原文的语气和风格:- 他站在讲台上,目光坚定,声音洪亮。
他讲述了自己如何从一个普通学生成长为一名优秀的教师。
他的故事激励了在场的每一个人,让他们相信,只要有决心和努力,每个人都能实现自己的梦想。
10. 请将以下中文成语翻译成英文,并给出一个例句来展示其用法: - 画龙点睛翻译:add the finishing touch例句:他在比赛中的最后一句话,就像是画龙点睛,让整个演讲更加生动。
汉英翻译练习作业

汉英翻译练习作业-标准化文件发布号:(9456-EUATWK-MWUB-WUNN-INNUL-DDQTY-KII单句类1. 直译与意译 (literal translation vs. free/liberal translation)1.怕什么呢?死了张屠夫,还有李屠夫,人多得很。
2.这事就败在你手里了。
3.不料半路杀出一个程咬金。
4.她不分青红皂白,乱交朋友。
5.爸爸,感谢您对我们的爱,您的辛勤工作让我和妈妈衣食无忧。
6.约翰为人可靠。
他既忠实又正直。
7.管它三七二十一,先吃个饱再说。
8.我对他简直佩服得五体投地。
9.他吓得屁滚尿流。
10.你让我倒了八辈子霉。
11.她生长在富贵之家。
12.她怕碰一鼻子灰,话到了嘴边,又把它吞了下去。
13.他吃了大败仗。
14.人生有苦也有甜。
15.酒逢知己千杯少,话不投机半句多。
16.他是“外甥打灯笼——照舅(照旧)”。
17.这项研究发现,青年妇女由于抽烟和缺乏运动,将大大缩短自己的寿命。
18.露丝一刻不得消停,弄得别的孩子很无语,我就把她撵了出去。
19.我妹妹又去减肥中心了。
20.江山易改,本性难移。
2. 省词法 (omission)1.他在我不知道的情况下私自拿走了那东西。
2.此新产品耐寒、耐旱、适合在北方生长。
3.大家都必须杜绝在工作中的浪费现象。
4.这些问题就是他提出的关于保护稀有动物的问题。
5.台湾海峡两岸的中国人都是骨肉同胞,手足兄弟。
6.如果你觉得合适就干,不合适就别干,你自个儿看着办吧。
7.他满脸皱纹,皮肤黝黑,头发灰白稀疏。
8.他吃了点东西,喝了点酒,因为他疲惫不堪了。
9.他说,“谁也不能指望他采取克制或讲道理的态度。
”10.多年来那个国家一直有严重的失业现象。
11.他把事情一五一十地都讲给父母听了。
12.我们党结束了那个时期物价混乱的局面。
13.事发二十个小时以内,他都处于昏迷状态。
14.至今这位老将军都还记得当年邓政委请他到家作客的情形。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
短文翻译练习
1. 语言是民族文化的重要组成部分,甚至是最基本、最核心的部分,它与构成文化的其他部分处于整体的协调之中,它比文化的其他部分具有更鲜明的民族特点。
现在根据已经掌握的一些语言的情况,姑且划分为以下五类,即强悍型、庄重型、敦实型、活泼型、娇柔型。
2. 我和书
说起我和书,还有一段令人哭笑不得的小故事呢。
记得小时候,我非常讨厌看书。
因此,在我身上出现了可怕的‚知识危机‛。
一天,我的几个小伙伴正兴致勃勃地谈论着什么,他们提起了‚耶稣‛,我一听,莫名其妙,插问道:‚‘耶稣’是什么?是糖还是点心?我怎么没有吃过?‛他们听了笑得前仰后合。
待他们解释清楚之后,我的心里像打翻了‚五味瓶‛,不知是什么滋味,有生以来,我第一次感到了无知的耻辱,浅薄的悲哀。
自尊心驱使我,去向书──这位满腹经纶的老师请教。
从此,书便悄悄地走进了我的生活。
3.第四届内蒙古自治区文学创作‚萨日娜‛奖评奖已经揭晓。
小说《青青的群山》、《青盐垛》、《草鞋》,诗歌《大工业》,报告文学《跨向二十一世纪的内蒙古》等28篇蒙汉文文学作品获本届‚索龙嘎‛奖,报告文学《她的中国心》等9篇文学作品获本届‚索龙嘎‛奖荣誉奖。
蒙古剧《银碗》,歌曲《我的大草原》,舞蹈《蒙古人》,电影故事片《世纪之战》,电视剧《土坯屋》等42件艺术品获本届‚萨日娜‛奖,39名个人和一个创作集体获编剧,导演,舞美,音乐,摄影等单项奖,电影《东归英雄传》等10部作品获本届‚萨日娜‛奖荣誉奖。
4.他们之所以成为文化巨人,就在于他们具有超人的吸收、消化古今中外知识的巨大能力,并在此基础上创造出新的不朽的精神财富。
这些20世纪百年历史造就出的杰出的翻译宗师们,他们在这个波澜壮阔的宏大的历史背景下,肩负着人民和时代赋予的使命,为中华民族的强盛,人类的文明,从事着艰苦卓绝的翻译大业。
5.借书规则
为便利群众借书起见,本馆特制订如下借书规则:
1.每星期一至五下午二时半至五时半为借书时间。
2.凭借书证借书,每人每次不得超过三本。
借阅图书一般应在十五日内归还,特殊需要亦可酌情延长。
3.必须爱护图书。
如有损坏或丢失,须按规定进行赔偿。
4.借书证不许转借他人。
图书馆
2008年 7月 14 日
6. 谈中国式‚吃‛法
谋生叫糊口,工作叫饭碗;受雇叫混饭;靠积蓄过日子叫吃老本;混得好的叫吃得开;占女人便宜叫吃豆腐;女人漂亮叫秀色可餐;受人欢迎叫吃香;受偏爱照顾叫吃小灶;不顾他人叫吃独食;没人理会叫吃闭门羹;有苦难言叫吃哑巴亏;嫉妒叫吃醋;理解不透叫囫囵吞枣;理解深刻叫吃透精神;广泛流传叫脍炙人口;收入太少叫吃不饱;负担太重叫吃不消;犹豫不决叫吃不准;干不成叫干什么吃的;负不起责任叫吃不了兜着走。
小凤羊城晚报 2009年8月19日
7. 却说马谡、王平二人的兵到街亭,看了地势。
马谡笑曰:‚丞相何故多心也?量此山僻之处,魏兵如何敢来!‛王平曰:‚虽然魏兵不敢来,可就此五路总口下寨,却令军士伐木为栅,以图大计。
‛谡曰:‚当道岂是下寨之地?此处侧边一山,四面皆不相连,且树木极广,此乃天赐之险也。
可就山上屯军。
‛平曰:‚参军差矣,若屯兵当道,筑起城垣,贼兵总有十万,不能偷过;今若弃此要路,屯兵于山上,倘魏兵骤至,四面围定,将何策保之?‛谡大笑曰:‚汝真女子之见!兵法云:‘凭高视下,势如劈竹’,若魏兵到来,吾教他片甲不回!‛
8.譬如出汗罢,我想,似乎于古有之,于近也有,将来一定暂时也还有,该可以算得较为‚永久不变的人性‛了。
然而‚弱不禁风‛的小姐出的汗是香汗,‚蠢笨如牛‛的工人出的汗是臭汗。
不知道倘要做长留世上的文字,要充长留世上的文学家,是描写香汗好呢,还是描写臭汗好?问题倘不先行解决,则在将来文学史上的位臵,委实是‚岌岌可殆哉‛。
9. 媒体消费主义
毫无疑问,与学院批评的陈腐、刻板和颓靡的书写性相比,媒体批评是言说性的,他更类似于声音而不是文字,并总是呈现出更加明快的色调。
媒体批评家没有重建国家理性的雄心,却在商业利益的强大内驱力的支配下,迸发出无与伦比的活力,恶俗与鲜活、谄媚与攻击、敏锐和视察、反应快速和用国际仍的特性,怪异地混杂在一起,构成了资讯消费时代的奇妙景观。
这种由媒体消费制造的广场式的喧嚣风光,令象牙塔里德学院派黯然失色。
尽管学院派呼吁自己加强自身的‚岗位意识‛,以抵御来自传媒的诱惑,但由于利益驱使,学院精英总是向传媒暗送秋波,指望得到公众的热吻和拥抱。