4篇翻译练习
大学英语六级考试翻译试题:旅游相关4篇.doc

2018年大学英语六级考试翻译试题:旅游相关4篇2018年大学英语六级考试翻译试题:旅游相关4篇第一篇请将下面这段话翻译成英文:越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势.年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心.随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了,他们反而更为偏远的地方所吸引,有些人甚至选择长途背包旅行.最近调查显示,很多年轻人想要通过旅行体验不同的文化,丰富知识,拓展视野.参考译文More and more young people are interested in Chinese tourism, which is a new trend in recent years. Increasing number of young tourists, they can be attributed to the rapid increase of income and to explore the world outside of curiosity, with travel much, young people in big city and famous scenic spots to spend less time. Instead they are more attracted to a remote place. Some people even choose long backpacking trip. According to a recent survey, many young people who want to experience a different culture, travel through the rich knowledge, the development field of vision.第二篇请将下面这段话翻译成英文:旅游是一项集观光、娱乐、健身为一体的愉快而美好的活动。
英语翻译练习题20篇

英语翻译练习题20篇一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.这个专家所推荐的方法被证明是十分有效的。
(prove)2.对国家来说,保护生态环境和保持经济增长同样重要。
(as...as)3.如果有朝一日,学生能亲自参与到课程开发中,那该有多棒啊!(involve)4.这本新发行的杂志不仅会影响青少年对时尚的看法,还会开启健康饮食的新潮流。
(Not only)【答案】1.The method recommended by the expert proved (to be) very effective.2.For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth. 3.How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own.4.Not only will the newly-released magazine influence teenager's opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet.【解析】【分析】本题考查翻译句子,注意按括号内的要求翻译。
1.考查非谓语动词和prove的用法。
The method 与recommend之间是逻辑上的动宾关系,表示被动,用过去分词作后置定语,prove用作连系动词,prove(to be)+adj表示“(被)证明是……的”,语境表明事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为:The method recommended by the expert proved (to be) very effective2.考查非谓语动词和as...as的用法。
【英语】英语翻译练习题20篇

【英语】英语翻译练习题20篇一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate)2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。
(at the cost of)3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。
(so)4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。
(whose)【答案】1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3.To my parents’ satisfaction, the di ning room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room.4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement.或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement.【解析】1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。
英语四级翻译练习与译文

英语四级翻译练习与译文【翻译原文】放鞭炮曾是春节庆祝活动中最重要的习俗之一。
然而,担心燃放鞭炮可能会带来危险和烦人的噪音,政府已在许多大城市下令禁止燃放鞭炮。
但在小城镇和农村地区的人们仍然坚持这种传统的庆祝活动。
除夕夜一旦时钟撞响午夜12点钟,城市和乡镇都被烟花的闪闪光芒映亮,鞭炮声震耳欲聋。
一家人熬夜就为这个欢乐的时刻,孩子们一手拿鞭炮,一手拿火机兴高采烈地点放着他们在这个特殊节日的快乐,尽管他们吓得捂着耳朵。
【参考译文】Lighting Firecrackers used to be one of the most important customs in the Spring Festival celebration. However, concerning the danger and the negative noises that lighting firecrackers may bring, the government has banned this practice in many major cities. But people in small towns and rural areas still hold to this traditional celebration. Right as the clock strike 12 oclock midnight of New Years Eve, cities and towns are lit up with the glitter from fireworks, and the sound can be deafening. Families stay up for this joyful moment and kids with firecrackers in one hand and a lighter in another cheerfully light their happiness in this especial occasion, even though they plug their ears.【翻译原文】在春节第一天或此后不久,大家都穿着新衣服,带着弓向亲戚和朋友打招呼并恭喜(祝贺),彼此祝愿在新的一年里好运,幸福。
长句翻译课后练习(五篇范例)

长句翻译课后练习(五篇范例)第一篇:长句翻译课后练习长句翻译课后练习1这家实业公司建于四年前,隶属上海工业技术发展中心,注重协调帮助所属企业进行生产技术的更新、老厂机制的转换,并且参与投资。
2上海大众汽车公司是一家中德合资企业,去年汽车产量为十万辆,预计今年产量可再增加五万两。
3可能知道中国一向坚持开放政策并对引进国外投资采取积极立场,以在平等互利的基础上与其他国家扩大经济合作和技术交流。
4.许多人都说他是个笨蛋, 但果真如此吗?5.应当承认, 每个民族都有它的长处, 不然它为什么能存在? 为什么能发展?6中国学生很灵, 一挥而就, 洋教师阅后,评出了最佳作文一篇, 学生们听后大为不解, 这种文章怎么能被评为“最佳”?7几千年来,形成老者自以为经验丰富而鄙薄少年为处事幼稚,而少年自以为活力充沛而蔑视老者为老朽昏庸。
这真是偏颇的见地!8农民的生活水平不断提高,大部分农民已解决了温饱问题,不少农民已过上小康生活。
9父亲毕竟比她多吃了几年盐, 她的男朋友是什么样的人, 父亲一看就知道。
10他很少乘车坐船, 几乎全靠双脚翻山越岭, 长途跋涉;为了弄清大自然的真相, 他总是挑选道路艰险的山区、人迹稀少的森林进行考察, 发现了许多奇山秀景。
11你们的人参酒质量很好,但包装较差,瓶子易碎,纸盒太薄,对我们今后的订货,请每瓶套一只泡沫塑料套,并装在较厚的纸盒内,否则我们只能放弃这个业务。
12这种经营方式的特点是共同投资,共同管理,共负盈亏,可使双方的关系更为密切,协作更为加强,对双方都是有利的。
13我在学堂里坐着, 心里也闷, 不如给他家放牛, 倒快活些。
14要解决问题, 还需做系统而周密的调查研究, 这就是分析的过程。
15各种语言嘈杂极了, 有的在吵架, 有的在患难中谈爱, 真是一个热闹的世界。
16中国目前的教育制度可以分为四个阶段:学前教育,也就是托儿所和幼儿园阶段,然后从六岁开始六年小学,六年中学和四年大学17我们工厂引进了最先进的工艺和设备来提高印花行业的技术,我们倡导高科技和高生产力,产品质量稳定,花样美观,另外我们还坚持高产低耗的原则。
2016年青大研究生综合英语四篇文章汉译英翻译整理

2016年青大研究生综合英语四篇文章汉译英翻译整理Unit1 TRAITS OF THE KEY PLAYERSDavid G. Jensen核心员工的特征We hold them up to the standards we see in our toppeople. If itlooks like they have these same traits, we'll place a bet on them."“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。
假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。
”The business environment is less lone-wolf and competitive, so signs of being collaborative and selfless stand out.企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。
5 Many peptides and grad students have a tough time showing that they can make this transition because so much of their life has involved playing the independent- researcher role and outshining other young stars.许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。
因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。
Better still, develop a reputation inside your lab and with people your lab collaborates with as a person who fosters and initiates collaborations—and make sure this quality gets mentioned by those who will take those reference phone calls.更为有利的是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人们之间,培养一个良好声誉:一个鼓励并发动合作的人——还要保证让那些会接听调查电话的人们谈及你的这个品质。
大学英语六级翻译试题:孔子4篇.doc

2018年大学英语六级翻译试题:孔子4篇2018年大学英语六级翻译试题:孔子4篇第一篇请将下面这段话翻译成英文:孔子(ConfUcius)是一位思想家、政治家,教育家,也是中国儒学(the Ru School)思想的创始人.儒学(Confucianism),这个道德和宗教哲学的大系统建立在孔圣人(Master Kung)的教学上.冯友兰,中国思想史上20世纪伟大的的权威之一,把孔子在中国历史上的影响比作西方的苏格拉底.参考译文Confucius was a thinker, political figure, educator, and founder of the Ru School of Chinese thought. Confucianism, the great system of moral and religious philosophy built upon the teachings of Master Kung. Fung You-lan, one of the great 20th century authorities on the history ofChinese thought, compares Confucius9 influence in Chinese history with that of Socrates in the West.第二篇请将下面这段话翻译成英文:孔子孔子(Confucius)是我国古代著名的思想家、教育家,儒家学派(Confucian School)的创始人。
相传孔子有弟子三千,贤弟子72人,孔子曾带领部分弟子周游列国14年。
在中国五千年的历史上,对华夏民族的性格、气质(temperament)产生最大影响的人就算是孔子了。
他正直、乐观向上、积极进取。
他一生都在追求真、善、美,一生都在追求理想的社会。
他品格中的优点,几千年来影响着中国人,特别是影响着中国的知识分子。
英语四级作文带翻译(4篇)

英语四级作文带翻译【范文4篇】在日常学习培训、工作中又或者是日常生活,大家都常常触碰到作文吧。
依据创作出题的特性,作文能够分成命题作文和非命题作文。
下边是我为大伙儿收集的英语四级作文带翻译【范文4篇】下边是我为大伙儿搜集的,仅作参考,大家一起来瞧瞧吧。
Life in the present is quiet different from that in future. Pollution has became a serious promble in many cities. The air is so bad that we can't breathe outside long time. And we can only stay at home. Many stuents have extra classer or reading to relax themselves.With the development of technology, I believe we will have a better life.Scientists will invent an air-clean machine to make the air fresh. And we can study at home with the help of internet. What's more? We can play table tennis with robots or travell to space by spaceship.I hope it will bacome true as soon as possible.日常生活在时下是清静的不一样。
环境污染早已变成一个比较严重的难题在很多大城市。
太槽糕了,我们不能吸气的气体长期以外。
大家只有呆在家里。
很多学员有不必要的一堂课或是阅读文章释放压力自身。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
No. 1Excerpts from KissingerThat afternoon, the greatest disappearing act in modern diplomatic history was to unfold. It had all been worked out meticulously in advance between the White House and Pakistan's President Yahya Khan.The plan worked smoothly. First, Kissinger paid a ninety-minute courtesy call on the President. Next, the word went out, as previously arranged, that the visiting American, exhausted by the long journey, would have to cancel a formal dinner in his honor and would be driven to the eighty-five-hundred-foot-high hill station of Nathia Gali for a brief rest. The next day, July 9, the Pakistan government announced that Kissinger would be forced to extend his stay in Nathia Gali because of "a slight indisposition" --- "Delhi belly", some reporters called it, a common enough problem for fast-moving travelers.As part of the cover, the trip to Nathia Gali was to be as conspicuous as possible. So a decoy caravan of limousines, flying the flags of the United States and Pakistan and accompanied by a motorcycle escort, rolled through the streets of Islamabad and up into the mountains.To preserve the fiction, the government kept a steady stream of visitors driving from Islamabad to Nathia Gali to pay their respects to the indisposed traveler. The Chief of Staff of the Pakistan army, the Minister of Defense, and a score of other officials dropped in to inquire about Kissinger's health. All were intercepted by Khan. He'd serve them a cup of coffee and tell them that Kissinger was resting and could not be disturbed.Actually, Kissinger had never gone to Nathia Gali.No. 2Excerpts from Wilde's The Happy PrinceHigh above the city, on a tall column, stood the statue of the Happy Prince. He was gilded all over with thin leaves of fine gold, for eyes he had two bright sapphires, and a large red ruby glowed on his sword-hilt.He was very much admired, indeed. "He is as beautiful as a weathercock," remarked one of the Town Councilors who wished to gain a reputation for having artistic tastes; "only not quite so useful, " he added, fearing lest people should think him unpractical, which he really was not."Why can't you be like the Happy Prince?" asked a sensible mother of her little boy who was crying for the moon. "The Happy Prince never dreams of crying for anything.""I am glad there is someone in the world who is quite happy," muttered a disappointed man as he gazed at the wonderful statue."He looks just like an angel," said the Charity Children as they came out of the cathedral in their bright scarlet cloaks, and their clean white pinafores."How do you know?" said the Mathematical Master, " you have never seen one.""Ah! But we have, in our dreams, " answered the children; and the Mathematical Master frowned and looked very severe, for he did not approve of children dreaming.One night there flew over the city a little Swallow. His friends had gone away to Egypt six weeks before, but he had stayed behind, for he was in love with the most beautiful Reed. He had met her early in the spring as he was flying down the river after a big yellow moth, and had been so attracted by her slender waist that he had stopped to talk to her."Shall I love you?" said the Swallow, who liked to come to the point at once, andthe Reed made him a low bow. So he flew round and round her, touching the water with his wings, and making silver ripples. This was his courtship, and it lasted all through the summer."It is a ridiculous attachment," twittered the other Swallows, "she has no money, and far too many relations; " and, indeed, the river was quite full of Reeds. Then, when the autumn came, they all flew away.After they had gone he felt lonely, and began to tire of his lady-love. "She has no conversation," he said, " and I am afraid that she is a coquette, for she is always flirting with the wind. " And certainly, whenever the wind blew, the Reed made the most graceful curtsies. "I admit that she is domestic," he continued, "but I love traveling, and my wife, consequently, should love traveling also."No. 3Domestic Problems in the U.S.The willingness of the United States general public and its government to bear other burdens for global economic development, for the alleviation of poverty, for resolution of regional issues has seriously eroded since the end of the Cold War.In part the decline in this willingness has an economic base. With the loss of manufacturing jobs to developing countries, there has been a decline in middle-income opportunities within the United States, increasing the polarization of society into those who earn very high and very low incomes. The decision of American firms to adapt quickly to changing economic circumstances helps keep the firms very vital, but many people are displaced from their jobs.The displacement of workers as individual firms discard them causes social hardships. This reduces US public support for helping developing countries and increases public demand for aggressive trade policy, especially toward countries that appear to make it difficult for the US to export products and yet enjoy a substantial trade surplus with the United States. In addition, budget pressures in the United States, as in other countries, are weakening the public's willingness to undertake many kinds of financial burdens, both within the United States and abroad.The political turnovers in the US government and changing political moods make it difficult to sustain continuous long-term relationships between the US government and foreign countries. The lack of clear overall foreign policy goals after the end of the Cold War leaves the US government with no strong determination to counter political pressure groups. In recent decades there has been a growth of single issue pressure groups, often with a modest-sized membership base, that have learned how to develop the relationships with political leaders to become effective in Washington politics because there are few voices enunciating overall interests to counter their influence.美国普通公众和政府愿意承担其他负担对全球经济的发展,对贫困,对区域问题的解决缓解,因为冷战的结束已经严重侵蚀。