莱昂纳多在联合国气候峰会的演讲(中英对照)
联合国气候峰会各国发言稿

联合国气候峰会各国发言稿尊敬的联合国秘书长、各位尊敬的各国领导人、女士们、先生们,大家好!首先,我要感谢联合国气候峰会组织委员会的精心组织和各国代表的积极参与,让我们能够在这里共同讨论气候变化、环境保护和可持续发展的重要议题。
气候变化不仅仅是个别国家的问题,而是全球范围内的挑战。
只有通过共同合作和努力,才能有效地应对这一挑战,保护地球的生态环境,确保人类的可持续发展。
作为地球上不同国家的代表,我们应该共同承担起应对气候变化的责任。
我们不能再抱着各自为政的态度,而应该在共同的框架下制定全球性的气候变化应对方案。
作为发达国家,我们应该更多地为发展中国家提供支持和帮助,帮助他们提高气候变化应对能力,推动全球减排目标的实现。
作为发展中国家,我们也应该积极采取措施,减少温室气体排放,促进可持续发展。
当前,全球气候变化对生态环境和人类生活产生了严重的影响。
极端天气事件频频发生,海平面上升,冰川融化,林火、水灾等自然灾害频发。
这些现象提醒我们,必须采取行动,保护我们的地球家园。
我们不仅要在峰会上做出承诺,更要在日常生活中积极参与环保活动,减少碳排放,保护生态环境。
在此,我代表我国重申我们的气候变化应对承诺。
我们将继续采取积极的行动,减排温室气体,发展可再生能源,控制工业排放,推动低碳经济发展。
我们也将加大对发展中国家的支持,帮助他们提高气候变化应对能力,推动全球气候变化治理进程。
同时,我们也呼吁其他国家加大气候变化应对的力度,让我们共同努力,为全球环境保护和可持续发展作出贡献。
在这里,我也想重申我们的责任。
气候变化是全球性的问题,没有哪个国家可以独善其身。
我们必须共同行动,共同应对,通过合作推动全球气候治理进程。
我们将不遗余力地履行我们的国际义务,加大对发展中国家的支持,推动全球气候变化治理进程,为人类的未来和地球的未来做出贡献。
最后,我希望在此峰会上能够取得实质性的成果,达成共识,共同制定出更为具体的应对气候变化的方案和目标。
莱昂纳多迪卡普里奥演讲稿

莱昂纳多迪卡普里奥演讲稿 尊敬的各位来宾,女士们,先生们,。 很荣幸能够站在这里,和大家分享我对环保问题的一些看法。作为一名演员,我有幸能够参与了一些关于环保的电影拍摄,也有机会和一些环保组织合作,深刻感受到了我们所面临的环境挑战。今天,我想和大家谈谈关于环境保护的重要性以及我们每个人应该承担的责任。
首先,环境保护不仅仅是一个国际性的问题,更是一个关乎全人类生存和发展的问题。我们所生活的地球是我们共同的家园,而环境污染、气候变化等问题正在严重威胁着我们的生存环境。如果我们不采取行动,将会对我们的子孙后代造成无法挽回的后果。因此,每个人都应该意识到环境保护的紧迫性,积极参与到环保行动中来。
其次,作为一个公众人物,我深知自己有责任发声,呼吁更多的人关注环保问题。通过电影作品、公开演讲等方式,我努力将环保理念传递给更多的人。我相信,只有当越来越多的人加入到环保行动中来,我们才能够真正改变现状,保护我们的地球家园。
此外,政府、企业、社会组织等各方也应该共同努力,加强环境保护工作。政府需要出台更加严格的环保法律法规,监管企业的环保行为,推动绿色发展。企业应该承担起环保责任,减少污染排放,推动循环经济。社会组织可以发挥自己的特长,组织环保活动,引导更多人参与到环保行动中来。
最后,我想呼吁每一个人,从自身做起,改变生活方式,减少对环境的破坏。比如,减少使用一次性塑料制品,多乘坐公共交通工具,节约能源,种植绿色植物等等。每个人的微小改变都将对环境产生积极的影响。 在这个环保日益严峻的形势下,我们每个人都应该行动起来,共同为环保事业贡献自己的力量。让我们携起手来,共同守护我们的地球家园,为我们的子孙后代留下一个更加美好的世界。
谢谢大家!
驻英国大使傅莹有关“气候变化与中国”的演讲中英对照很好的口译材料

驻英国大使傅莹有关“气候变化与中国”的演讲中英对照很好的口译材料Resilience, from China and the World's Perspective ——Address by Chinese Ambassador, Fu Ying, at the "China and Climate Change Summit"气候变化峰会开幕辞——中国驻英国大使傅莹的演讲Ladies and gentlemen,女士们、先生们,I am delighted to be here today at the "China and Climate Change Summit".很高兴今天能在“中国与气候变化峰会”上与诸位相聚。
Climate change is one of the greatest challenges facing humanity in the 21st century. It knows no borders and affects people from all corners of the globe. To tackle this issue, we need concerted efforts and joint actions from all countries. As one of the major economies and the largest developing country in the world, China is fully committed to addressing climate change and has made significant achievements in this field.气候变化是21世纪人类面临的最大挑战之一。
没有国界,影响全球各个角落的人们。
为了解决这一问题,我们需要各国的共同努力和行动。
【51Talk-联合国演讲稿】李冰冰2014年在纽约联合国气候变化峰会上的致辞(中英)

李冰冰2014年在纽约联合国气候变化峰会上的致辞2014年9月23日,联合国气候变化峰会在纽约联合国总部隆重开幕,中国演员、联合国环境规划署亲善大使李冰冰在开幕式上发言,呼吁大家立即采取行动。
同时参与致辞的还有刚刚受颁为联合国和平使者的美国演员莱昂纳多·迪卡普里奥。
Excellencies, distinguished officials, ladies and gentlemen, Good morning! I am Li Bingbing, goodwill ambassador for the United Nations Environment Program. I am pleased to be here today because, like many of you, I deeply care about climate change. And I am keen to see leaders take immediate and ambitious action.各位阁下,尊敬的代表们,女生们、先生们,早上好!我是联合国环境规划署亲善大使李冰冰。
今天我很高兴来到这里,因为我深深地关心气候变化议题;像你们一样,我亦希望看到各国领导人立刻采取行动。
Carbon emissions are at unprecedented levels. Human activity and consumer demand are causing so much devastation, including the illegal trade in wild life, another serious concern of mine. However, I remain optimistic that this climate summit will be about action and solutions as we pursue our common goals of low carbon economy. We have an expression in Chinese,"有志者事竟成".This means "where there is a will, there is a way".二氧化碳排放量在今时今日达到了史无前例的水平。
(2021年整理)模拟联合国大会中英对照发言稿,非常实用

模拟联合国大会中英对照发言稿,非常实用编辑整理:尊敬的读者朋友们:这里是精品文档编辑中心,本文档内容是由我和我的同事精心编辑整理后发布的,发布之前我们对文中内容进行仔细校对,但是难免会有疏漏的地方,但是任然希望(模拟联合国大会中英对照发言稿,非常实用)的内容能够给您的工作和学习带来便利。
同时也真诚的希望收到您的建议和反馈,这将是我们进步的源泉,前进的动力。
本文可编辑可修改,如果觉得对您有帮助请收藏以便随时查阅,最后祝您生活愉快业绩进步,以下为模拟联合国大会中英对照发言稿,非常实用的全部内容。
Distinguished delegates, ladies and gentlemen, thanks for giving me the privilege to be the firs t speaker. I cannot begin today’s speech without reflecting on the criminal challenge so brutally thrown in our faces 28 days ago and on the severe threat of the Kilo virus to Germany and to the whole world.尊敬的代表,女士们先生们,非常感谢得此机会成为第一位讲者。
在开始今天的讲话之前,我无法不回想起28天前我们所遭遇的暴行,更不得不香气Kilo病毒对德国乃至对全世界的严重威胁.Today, 1167 Germans are dead or dying; infected people are estimated to be more than half a million。
Today, the whole Germany has fallen into the desperation of fighting against the virus.Today is the 28th day after the Braunschweig crisis。
模拟联合国气候发言稿范文

大家好!我代表我国政府,在此就全球气候变化问题发表以下立场和看法。
首先,我必须强调,气候变化是全球性问题,关系到人类的生存和发展。
近年来,全球气候变化问题日益严重,极端气候事件频发,给各国人民带来了巨大损失。
我国作为负责任的大国,始终秉持人类命运共同体的理念,积极参与全球气候治理。
一、气候变化问题的严重性1. 气候变化导致全球气温升高,极端气候事件增多,如干旱、洪水、台风等,给人类生存和发展带来严重威胁。
2. 气候变化对农业、水资源、生态环境等产生严重影响,加剧了全球贫困和粮食安全问题。
3. 气候变化对人类健康造成严重威胁,如传染病的传播、空气质量恶化等。
二、我国应对气候变化的立场1. 坚持多边主义,积极参与全球气候治理,推动各国共同应对气候变化。
2. 强化国内政策,加快绿色低碳转型,提高可再生能源比例,减少温室气体排放。
3. 加强国际合作,推动全球气候治理体系改革,确保发展中国家在应对气候变化中的权益。
4. 推动全球气候治理体系向更加公平、合理、有效的方向发展。
三、我国应对气候变化的举措1. 制定并实施国家应对气候变化战略,明确应对气候变化的目标、任务和政策措施。
2. 加快调整产业结构,推动能源结构优化,提高能源利用效率。
3. 加强生态文明建设,推进绿色低碳发展,提高生态系统碳汇能力。
4. 深化国际合作,加强南南合作,共同应对气候变化挑战。
四、对联合国的建议1. 联合国应发挥领导作用,推动全球气候治理进程,确保各国履行气候变化承诺。
2. 加强气候变化的科学研究,为各国提供科学依据和政策建议。
3. 支持发展中国家提高应对气候变化的能力,加大资金、技术、人才等方面的支持。
4. 推动全球气候治理体系改革,确保各国在应对气候变化中的权益。
尊敬的各位代表,气候变化问题事关全人类的未来。
让我们携手努力,共同应对气候变化挑战,为子孙后代创造一个美好的家园。
谢谢大家!。
小李子联合国巴黎协议演讲

Statement by Mr. Leonardo DiCaprio, United Nations Messenger of Peace, at the Opening of the High-level Signature Ceremony for the Paris Agreement22 April 2016Thank you, Mr. Secretary General, for the honor to address this body once more. And thanks to the distinguished climate leaders assembled here today who are ready to take action.President Abraham Lincoln was also thinking of bold action 150 years ago when he said:“The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present…As our case is new, so we must think anew and act anew. We must disenthrall ourselves, and then we shall save our country.”He was speaking before the U.S. Congress to confront the defining issue of his time – slavery.Everyone knew it had to end, but no one had the political will to stop it. Remarkably, his words ring as true today when applied to the defining crisis of our time – climate change.As a UN Messenger of Peace, I have traveled all over the world for the last two years, documenting how this crisis is changing the natural balance of our planet. I’ve seen cities like Beijing choked by industrial pollution, ancient Boreal forests in Canada that have been clear cut and rainforests in Indonesia that have been incinerated. In India, I met farmerswhose crops have literally been washed away by historic flooding. In America, I have witnessed unprecedented droughts in California and sea level rise flooding the streets of Miami. In Greenland and in the Arctic, I was astonished to see that ancient glaciers are rapidly disappearing, well ahead of scientific predictions. All that I have seen and learned on my journey has absolutely terrified me.There is no doubt in the world’s scientific community that this a direct result of human activity and the effects of climate change will become astronomically worse in the future.I do not need to tell you these statistics. You know them better than I do, but more importantly, you know what’ll happen if this scourge is left unchecked. You know that climate change is happening faster than even the most pessimistic of scientists warned us decades ago. It’s become a runaway freight train bringing with it an impending disaster for all living things.Now, think about the shame that each of us will carry when our children and grandchildren look back and realize that we had the means of stopping this devastation, but simply lacked the political will to do so. Yes, we have achieved the Paris Agreement. More countries have come together here to sign this Agreement today than for any other cause in the history of humankind – and that is a reason for hope – but unfortunately, the evidence shows us that it will not be enough.Our planet cannot be saved unless we leave fossil fuels in the ground where they belong. An upheaval and massive change is required right now – one that leads to a new collective consciousness, a new collective evolution of the human race, inspired and enabled by a sense of urgency from all of you.We all know that reversing the course of climate change will not be easy, but the tools are in our hands, if we apply them before it is too late. Renewable energy, fossil fuels and putting a price on carbon pollution are beginning to turn the tide. This transition is not only the right thing for our world, but it also makes clear economic sense, and is possible within our lifetime.But it is now upon you to do what great leaders have always done: to lead, to inspire and empower as President Lincoln did in his time.We can congratulate each other today, but it will mean absolutely nothing if you return to your countries and fail to push beyond the promises of this historic agreement. Now is the time for bold, unprecedented action. My friends, look at the delegates around you. It is time to ask each other – which side of history will you be on?As a citizen of our planet who has witnessed so much on this journey, I thank you all for everything you have done to lay the foundation of a solution to this crisis, but after 21 years of debates and conferences, it is time to declare: no more talk, no more excuses, no more 10-year studies,no more allowing the fossil fuel companies to manipulate and dictate the science and policies that affect our future. This is the only body that can do what is needed.All of you sitting in this very hall, the world is now watching. You’ll either be lauded by future generations, or vilified by them.Lincoln’s words still resonate to all of us here today:“We will be remembered in spite of ourselves…The fiery trial through which we pass will light us down, in honor or dishonor, to the last generation…We shall nobly save, or meanly lose, the last best hope of Earth.”That is our charge now – you are the last, best hope of Earth. We ask you to protect it, or we and all living things we cherish are history.Thank you very much.。
联合国保护环境演讲稿英文

联合国保护环境演讲稿英文Ladies and gentlemen,First and foremost, we must recognize the urgency of the situation. Our planet is facing numerous environmental challenges, including climate change, deforestation, pollution, and loss of biodiversity. These issues are not isolated, they are interconnected and pose a threat to our very e某istence. It is essential that we act now before it's too late.One of the key areas that the United Nations focuses on in regards to environmental protection is climate change. The burning of fossil fuels has led to a rise in greenhouse gases, resulting in global warming. This has caused e某treme weather events, melting glaciers, and rising sea levels. We need to reduce our carbon footprint by transitioning to renewable sources of energy, such as solar and wind power. Additionally, we must also promote sustainable practices in agriculture, transportation, and industry.Pollution is another grave concern that we must address. Our air, water, and soil are being contaminated by industrial, household, and agricultural waste. This not only harms our health but also damages ecosystems and wildlife. We need to invest in cleaner technologies and promote the use of sustainable practices in order to reduce pollution levels.Lastly, the loss of biodiversity is an issue of great concern. Species are disappearing at an alarming rate due to habitat destruction, pollution, and climate change. This loss threatens the stability of ecosystems and disrupts the delicate balance of nature. We must establish protected areas and encourage sustainable land and resource management to ensure the survival of diverse species.In conclusion, the protection of the environment is a shared responsibility that requires collective action from all of us. The United Nations has been at the forefront of these efforts, but it is up to every individual to be a catalyst for change. We must act now to preserve our planet for future generations. Let us be the generation that leaves a legacy of a sustainable and thriving environment. Thank you.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
莱昂纳多在联合国气候峰会的演讲Thank you, Mr. Secretary General, for the honor to address this body once more. And thanks to the distinguished climate leaders assembled here today who are ready to take action.秘书长先生再次给我机会让我站在这里发言,各位卓越的气候领导人今天在联合国大会汇聚一堂准备开始采取行动。
body:团体;组织President Abraham Lincoln was also thinking of bold action 150 years ago when he said: “The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present…As our case is new, so we must think anew and act anew. We must disenthrall ourselves, and then w e shall save our country.”150年前,亚伯拉罕·林肯总统也曾考虑过采取大胆的行动,他说:“那些属于宁静往日的教条已不足以应付风雨飘摇的现在,由于我们面临新的问题,我们要有新的思维、新的行动,我们必须打破自身的枷锁,才能拯救我们的国家。
”dogma ['dɒgmə] :教条,教理disenthrall [,disin'θrɔ:l]:释放;解放He was speaking before the U.S. Congress to confront the defining issue of his time – slavery. Everyone knew it had to end, but no onehad the political will to stop it. Remarkably, his words ring as true today when applied to the defining crisis of our time – climate change.当时林肯总统在美国国会发表了这席演讲,正视他的时代所面临的关键问题——奴隶制。
所有人都知道奴隶制要终结,但是没有人有政治意愿去解决这个问题。
今天他的话听来仍然振聋发聩。
我们可以用他的话来描述当今时代的关键挑战——气候变化。
As a UN Messenger of Peace, I have traveled all over the world for the last two years, documenting how this crisis is changing the natural balance of our planet. I’ve seen cities like Beijing choked by industrial pollution, ancient Boreal forests in Canada that have been clear-cut, and rainforests in Indonesia that have been incinerated. 作为联合国的和平使者,我在过去两年中走访了世界各地,记录气候变化给地球的自然平衡带来了怎样的改变。
我曾经目睹过像那样因工业污染而窒息的城市,加拿大古老的寒温带森林被夷为平地,印度尼西亚的热带雨林被焚烧殆尽。
incinerate [in'sinəreit]:焚烧In India, I met farmers whose crops have literally been washed away by historic flooding. In America, I have witnessed unprecedented droughts in California and sea level rise flooding the streets of Miami. In Greenland and in the Arctic, I was astonished to see that ancient glaciers are rapidly disappearing well ahead of scientific predictions.All that I have seen and learned on my journey has absolutely terrified me.在印度,我遇到一些农民,他们的庄稼被百年一遇的洪水冲走;在美国,我经历了加州空前的干旱,并目睹了迈阿密海平面上升淹没了街道;在格林兰和北极,我惊讶地看到古老的冰川迅速消失,其速度远超过科学家的预测。
旅途中的所见所闻,让我深感恐惧。
There is no doubt in the world’s scientific community that this is a direct result of human activity and the effects of climate change will become astronomically worse in the future.我想科学界已经明确证明这是人类行为所带来的直接后果。
今后,气候变化的影响还将更具灾难性。
astronomically [,æstrə'nɔmikli] :天文数字地;巨I do not need to tell you these statistics. You know them better than I do, but more importantly, you know what will happen if this scourge is left unchecked. You know that climate change is happening faster than even the most pessimistic of scientists warned us decades ago. It’s become a runaway freight train bringing with it an impending disaster for all living things.你们不需要我来援引数据,你们知道的比我清楚,更重要的是,你们知道如果不加以制止,气候变化的灾难会造成怎样的后果。
气候变化的速度比最悲观的科学家几十年前所警告的还快,对此你们心知肚明,它已经成为一列可给所有生命带来灾难的失控货车。
scourge [skɜ:dʒ] :灾祸,苦难的根源freight [freit] :货运列车;货轮Now, think about the shame that each of us will carry when our children and grandchildren look back and realize that we had the means of stopping this devastation, but simply lacked the political will to do so.现在再来想想,当我们的子回首往事,发现我们拥有遏制这一灾难的手段,但却由于缺乏政治意愿而无所作为,那时候我们每个人会是多么羞愧难当。
devastation[,devə'steiʃn] :毁坏,破坏Yes, we have achieved the Paris Agreement. More countries have come together here to sign this Agreement today than for any other cause in the history of humankind – and that is a reason for hope –but unfortunately, the evidence shows us that it will not be enough. Our planet cannot be saved unless we leave fossil fuels in the ground where they belong.的确,我们通过了《巴黎协定》,汇集于此签署这项协议的参与国的数量,远超过人类历史上其他伟业,这是我们心存希望的原因之一。
然而,不幸的是,证据表明,这还远远不够。
除非我们把化石燃料留在它们本应沉睡的地方——地下,我们的地球才能够得救。
cause:事业;目标fossil ['fɔsəl]:化石An upheaval and massive change is required right now – one that leads to a new collective consciousness, a new collective evolution of the human race, inspired and enabled by a sense of urgency from all of you.现在我们需要作出彻底而重大的改变,这一改变将带来新的集体意识,将带来人类新的集体进化,正是你们所有人的紧迫感激发并促使了这一改变的形成。
upheaval [ʌp'hi:v(ə)l]:剧变collective :集体的We all know that reversing the course of climate change will not be easy, but the tools are in our hands, if we apply them before it is too late.我们都知道,扭转气候变化并非易事,但是如果我们想在为时已晚之前采取行动的话,工具就在我们手中。
Renewable energy, fossil fuels and putting a price on carbon pollution are beginning to turn the tide. This transition is not only the right thing for our world, but it also makes clear economic sense, and is possible within our lifetime.可再生能源、化石燃料和给碳排放定价是扭转这一趋势的开始。