苏武传翻译

合集下载

苏武传原文注音及翻译对照

苏武传原文注音及翻译对照

《苏武传》是中国古代一篇关于忠诚、节操的传奇故事,也是中国古代文学中的佳作之一。

以下是《苏武传》的原文、注音及翻译对照:1、苏武传翻译:苏武者,汉朝时期的一个重臣,他为人忠诚、坚定,被任命为将军。

但是,由于某些原因,苏武被贬到边疆的冰天雪地里,要守卫边疆。

这段时间里,苏武不顾困难、不怕严寒,一心只想着要回到中原,成为汉家的忠臣。

2、苏武传原文:太初有嘉名,高才贵族英。

深心勤耕处,虚己愁多情。

跨马西蕃地,引弓北夜行。

黄羊既无食,饮流渴浑身。

壮气凌云志,清商感泪情。

碣石连天北,悬崖插云生。

魂惊天地变,身若浮云轻。

神秀凌人表,翠羽披鹤形。

垂范无愧意,俯仰谅高情。

橐驼转沙际,旗影遥汉城。

冰霜借我节,颓波助我行。

昔鹰瞻吴会,今马逐梁清。

恩重山岳重,严毅泉石精。

九河思慕水,三辅依依情。

一骑振华服,千里赴太原。

齐鲁风景在,钟鸣朝复暮。

垂范无愧意,冠盖更何求。

3、苏武传注音:tài chū yǒu jiā míng,gāo cái guì zú yīng。

shēn xīn qín gēng chù,xū jǐ chóu duō qíng。

kuà mǎ xī fān dì,yǐn gōng běi yè xíng。

huáng yáng jì wú shí,yǐn liú kě hún shēn。

zhuàng qì líng yún zhì,qīng shāng gǎn lèi qíng。

jié shí lián tiān běi,xuán yá chā yún shēng。

hún jīng tiān dì biàn,shēn ruò fú yún qīng。

《苏武传》原文及翻译(全)

《苏武传》原文及翻译(全)

《苏武传》原文及翻译(全)武,字子卿。

少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监时汉连伐胡,数通使相窥观。

匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。

天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也。

”尽归汉使路充国等。

武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。

武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。

既至匈奴,置币遗单于;单于益骄,非汉所望也。

苏武,字子卿,年轻时凭着父亲的职位,兄弟三人都做了皇帝的侍从,并逐渐被提升为掌管皇帝鞍马鹰犬射猎工具的官。

当时汉朝廷不断讨伐匈奴,多次互派使节彼此暗中侦察。

匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批人。

匈奴使节前来,汉朝庭也扣留他们以相抵。

公元前100 年,且鞮刚刚立为单于,唯恐受到汉的袭击,于是说:“汉皇帝,是我的长辈。

”全部送还了汉廷使节路充国等人。

汉武帝赞许他这种通晓情理的做法,于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,顺便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意。

苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常惠等,加上招募来的士卒、侦察人员百多人一同前往。

到了匈奴那里,摆列财物赠给单于。

单于越发傲慢,不是汉所期望的那样。

方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。

缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中,及卫律所将降者,阴相与谋,劫单于母阏氏归汉。

会武等至匈奴。

虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。

”张胜许之,以货物与常。

单于正要派使者护送苏武等人归汉,适逢缑王与长水人虞常等人在匈奴内部谋反。

缑王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王一起降汉,后来又跟随浞野侯赵破奴重新陷胡地,在卫律统率的那些投降者中,暗中共同策划绑架单于的母亲阏氏归汉。

正好碰上苏武等人到匈奴。

虞常在汉的时候,一向与副使张胜有交往,私下拜访张胜,说:“听说汉天子很怨恨卫律,我虞常能为汉廷埋伏弩弓将他射死。

【精】苏武传_注释+翻译

【精】苏武传_注释+翻译

苏武传①武字子卿,少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘(yí)中厩监。

时汉连伐胡,数通使相窥观。

匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。

天汉元年,且鞮(jūdī)侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也。

”尽归汉使路充国等。

武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。

以:凭借。

任:(被)任用。

并:一并,一起。

郎:官名。

稍迁:逐渐升迁。

数:屡次。

辈:批。

相当:相抵。

丈人:长辈。

行:辈分。

归:使…回归。

嘉:嘉许。

使:出使。

节:符节。

留在汉者:定语后置。

因:趁机。

【译文】苏武字子卿,年轻时凭着父亲的职位,兄弟三人都做了皇帝的侍从,并逐渐被提升为掌管皇帝鞍马鹰犬射猎工具的官。

当时汉朝廷不断讨伐匈奴,多次互派使节彼此暗中侦察。

匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批人。

匈奴使节前来,汉朝庭也扣留他们以相抵。

公元前100年,且鞮刚刚立为单于,唯恐受到汉的袭击,于是说:“汉皇帝,是我的长辈。

”全部送还了汉廷使节路充国等人。

汉武帝赞许他这种通晓情理的做法,于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,顺便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意。

②武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。

既至匈奴,置币遗单于;单于益骄,非汉所望也。

方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。

缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中,及卫律所将降者,阴相与谋,劫单于母阏氏归汉。

会武等至匈奴。

虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。

”张胜许之,以货物与常。

后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。

虞常等七十余人欲发,其一人夜亡告之。

单于子弟发兵与战,缑王等皆死,虞常生得。

假吏:使臣的属官。

募:募集。

斥候:侦察兵。

俱:一同(前往)。

置:置办。

币:礼物。

遗:送给。

益:更加。

发:派发。

使:使者。

《苏武传》原文阅读及对照翻译

《苏武传》原文阅读及对照翻译

《苏武传》原⽂阅读及对照翻译《苏武传》原⽂阅读及对照翻译 《汉书·李⼴苏建传》⾥“苏武牧⽺”的故事令古今各代的中国⼈感动,苏武不屈的英雄形象也起着对后来很多封建王朝对待“北狄”蛮族的垂范作⽤——对单于和酋长们“以礼谕之”、“以节斥之”,这样的⼤汉使者们虽然不⼀定能够完成外交使命,但在“声名”上总会有加分,⾄少可以达到“⽴⾔”的效果。

下⾯,⼩编为⼤家提供《苏武传》原⽂阅读及对照翻译,希望对⼤家有所帮助! 苏武传原⽂阅读 出处或作者:班固 武字⼦卿,少以⽗任,兄弟并为郎,稍迁⾄栘中厩监。

时汉连伐胡,数通使相窥观。

匈奴留汉使郭吉、路充国等前后⼗余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。

天汉元年,且鞮侯单于初⽴,恐汉袭之,乃⽈:「汉天⼦我丈⼈⾏也。

」尽归汉使路充国等。

武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。

武与副中郎将张胜及假吏常惠等募⼠斥候百余⼈俱。

既⾄匈奴,置币遗单于;单于益骄,⾮汉所望也。

⽅欲发使送武等,会缑王与长⽔虞常等谋反匈奴中。

缑王者,昆邪王姊⼦也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中,及卫律所将降者,阴相与谋,劫单于母阏⽒归汉。

会武等⾄匈奴。

虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜⽈:「闻汉天⼦甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。

」张胜许之,以货物与常。

后⽉余,单于出猎,独阏⽒⼦弟在。

虞常等七⼗余⼈欲发,其⼀⼈夜亡告之。

单于⼦弟发兵与战,缑王等皆死,虞常⽣得。

单于使卫律治其事。

张胜闻之,恐前语发,以状语武。

武⽈:「事如此,此必及我,见犯乃死,重负国!」欲⾃杀,胜惠共⽌之。

虞常果引张胜。

单于怒,召诸贵⼈议,欲杀汉使者。

左伊秩訾⽈:「即谋单于,何以复加?宜皆降之。

」单于使卫律召武受辞。

武谓惠等:「屈节辱命,虽⽣何⾯⽬以归汉?」引佩⼑⾃刺。

卫律惊,⾃抱持武。

驰召医,凿地为坎,置煴⽕,覆武其上,蹈其背,以出⾎。

武⽓绝,半⽇复息。

惠等哭,舆归营。

单于壮其节,朝⼣遣⼈候问武,⽽收系张胜。

苏武传文言文原文及翻译

苏武传文言文原文及翻译

苏武传文言文原文及翻译《苏武传》这篇文言文,坚强个性、民族气节、爱国意志三个方面是构成苏武形象的主要特征。

下面给大家整理了苏武传文言文原文及翻译,一起来看看吧!苏武传作者:班固武字子卿,少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。

时汉连伐胡,数通使相窥观。

匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。

天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:「汉天子我丈人行也。

」尽归汉使路充国等。

武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。

武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。

既至匈奴,置币遗单于;单于益骄,非汉所望也。

方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。

缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中,及卫律所将降者,阴相与谋,劫单于母阏氏归汉。

会武等至匈奴。

虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:「闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。

」张胜许之,以货物与常。

后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。

虞常等七十余人欲发,其一人夜亡告之。

单于子弟发兵与战,缑王等皆死,虞常生得。

单于使卫律治其事。

张胜闻之,恐前语发,以状语武。

武曰:「事如此,此必及我,见犯乃死,重负国!」欲自杀,胜惠共止之。

虞常果引张胜。

单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。

左伊秩訾曰:「即谋单于,何以复加宜皆降之。

」单于使卫律召武受辞。

武谓惠等:「屈节辱命,虽生何面目以归汉」引佩刀自刺。

卫律惊,自抱持武。

驰召医,凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背,以出血。

武气绝,半日复息。

惠等哭,舆归营。

单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。

武益愈。

单于使使晓武,会论虞常,欲因此时降武。

剑斩虞常已,律曰:「汉使张胜谋杀单于近臣,当死;单于募降者,赦罪。

」举剑欲击之,胜请降。

律谓武曰:「副有罪,当相坐。

」武曰:「本无谋,又非亲属,何谓相坐」复举剑拟之,武不动。

律曰:「苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山,富贵如此。

《苏武传》原文及翻译(全)

《苏武传》原文及翻译(全)

《苏武传》原文及翻译(全)武,字子卿。

少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。

时汉连伐胡,数通使相窥观。

匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。

天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也。

”尽归汉使路充国等。

武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。

武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。

既至匈奴,置币遗单于;单于益骄,非汉所望也。

苏武,字子卿,年轻时凭着父亲的职位,兄弟三人都做了皇帝的侍从,并逐渐被提升为掌管皇帝鞍马鹰犬射猎工具的官。

当时汉朝廷不断讨伐匈奴,多次互派使节彼此暗中侦察。

匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批人。

匈奴使节前来,汉朝庭也扣留他们以相抵。

公元前100年,且鞮刚刚立为单于,唯恐受到汉的袭击,于是说:“汉皇帝,是我的长辈。

”全部送还了汉廷使节路充国等人。

汉武帝赞许他这种通晓情理的做法,于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,顺便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意。

苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常惠等,加上招募来的士卒、侦察人员百多人一同前往。

到了匈奴那里,摆列财物赠给单于。

单于越发傲慢,不是汉所期望的那样。

方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。

缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中,及卫律所将降者,阴相与谋,劫单于母阏氏归汉。

会武等至匈奴。

虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。

”张胜许之,以货物与常。

单于正要派使者护送苏武等人归汉,适逢缑王与长水人虞常等人在匈奴内部谋反。

缑王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王一起降汉,后来又跟随浞野侯赵破奴重新陷胡地,在卫律统率的那些投降者中,暗中共同策划绑架单于的母亲阏氏归汉。

正好碰上苏武等人到匈奴。

虞常在汉的时候,一向与副使张胜有交往,私下拜访张胜,说:“听说汉天子很怨恨卫律,我虞常能为汉廷埋伏弩弓将他射死。

苏武传·原文+翻译定稿

苏武传·原文+翻译定稿

译文:当时汉朝廷接连讨伐匈奴
,屡次互派使者暗中窥探观察
(对方的情况)。匈奴扣留了
汉使节郭吉、路充国等前后十
余人。
精选可编辑ppt
3
3、匈奴使来,汉亦留之以相当。
天汉元年,且鞮(jūdī)侯单于初
立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我
丈人行(háng)也。”
译文:匈奴使节前来,汉朝廷也
扣留他们来抵押。天汉元年,
使……屈 使……受辱 丧失气节、玷
辱使命
精选可编辑ppt
18
18、引佩刀自刺。卫律惊,自抱持 武,驰召医。
译文:(苏武)举起佩刀自刎。 卫律大吃一惊,自己抱住、 扶好苏武,(派人)骑马跑 去召医生来。
精选可编辑ppt
19
19、凿地为坎,置煴火,覆武其上, 蹈其背以出血。
译文:(医生)在地上挖一个
(从旁)观看祸败/幸灾乐祸!
精选可编辑ppt
31
31、若知我不降明,欲令两国相攻, 匈奴之祸,从我始矣。”
译文:你明明知道我决不会投降 ,想要让汉和匈奴互相攻打。 匈奴的灾难,就要从(杀死) 我苏武开始了!”
精选可编辑ppt
32
第六段 32、律知武终不可胁,白单于。
译文:卫律知道苏武终究不因威 胁而屈服,报告了单于。
译文:苏武骂卫律说:“你做
人家的臣下,不顾及恩德义
理,背叛皇上、离弃双亲,
在异族那里投降做了奴隶,
(我)凭什么要见你!
精选可编辑ppt
30
30、且单于信汝,使决人死生,不 平心持正,反欲斗两主,观祸败。
译文:况且单于信任你,让你决
定别人的死活,而你却居心不
平,不主持公道,反而想要使
汉皇帝和匈奴单于二主相斗,

苏武传文言文原文及翻译

苏武传文言文原文及翻译

苏武传文言文原文及翻译《苏武传》这篇文言文,坚强个性、民族气节、爱国意志三个方面是构成苏武形象的主要特征。

下面给大家整理了苏武传文言文原文及翻译,一起来看看吧!苏武传作者:班固武字子卿,少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。

时汉连伐胡,数通使相窥观。

匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。

天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:「汉天子我丈人行也。

」尽归汉使路充国等。

武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。

武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。

既至匈奴,置币遗单于;单于益骄,非汉所望也。

方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。

缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中,及卫律所将降者,阴相与谋,劫单于母阏氏归汉。

会武等至匈奴。

虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:「闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。

」张胜许之,以货物与常。

后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。

虞常等七十余人欲发,其一人夜亡告之。

单于子弟发兵与战,缑王等皆死,虞常生得。

单于使卫律治其事。

张胜闻之,恐前语发,以状语武。

武曰:「事如此,此必及我,见犯乃死,重负国!」欲自杀,胜惠共止之。

虞常果引张胜。

单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。

左伊秩訾曰:「即谋单于,何以复加宜皆降之。

」单于使卫律召武受辞。

武谓惠等:「屈节辱命,虽生何面目以归汉」引佩刀自刺。

卫律惊,自抱持武。

驰召医,凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背,以出血。

武气绝,半日复息。

惠等哭,舆归营。

单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。

武益愈。

单于使使晓武,会论虞常,欲因此时降武。

剑斩虞常已,律曰:「汉使张胜谋杀单于近臣,当死;单于募降者,赦罪。

」举剑欲击之,胜请降。

律谓武曰:「副有罪,当相坐。

」武曰:「本无谋,又非亲属,何谓相坐」复举剑拟之,武不动。

律曰:「苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山,富贵如此。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

5苏武身体渐渐痊愈,单于派使者通知苏武,会同判定虞常 的罪,想趁这个时候让苏武投降。用剑斩杀虞常后,卫律说: “汉使张胜谋杀单于亲近之臣,应当判处死罪。单于招募投降的 人免罪。”举起剑想要杀他,张胜请求投降。卫律对苏武说: “副使有罪,有关的人应当连同治罪。”苏武说:“我本没有参 与密谋,又不是他们的亲属,说什么要连坐(治罪)?”卫律又 举剑作势要杀苏武,苏武神色不改。卫律说:“苏先生,我先前 背叛汉朝投奔匈奴,幸而受到单于的大恩,赐我爵号称王,有几 万手下,满山的牛羊,富贵到这种地步!苏先生今天投降了,明 天也会这样。白白地把身体给野草做肥料,谁又能知道呢?”苏 武不理他。卫律又说:“你通过我的关系投降,我就和你结为兄 弟,现在要是不听我的话,以后即使想再见我就难了。”苏武大 骂说:“你本是汉朝大臣,不顾恩德,背叛主上,离弃双亲,在 异族那里投降做奴隶,我要见你做什么?单于信任你,让你来判 定人的生死,你不公平处理,反而想借此使汉天子和单于相斗, 自己幸灾乐祸,你明明知道我不会投降,想要使两国互相攻打, 匈奴的灾难,从我苏武开始了。”
2汉朝正要打发派送苏武等人以及以前扣留的匈 奴使者等的时候,适逢匈奴国内缑王与原长水校尉虞 常等人密谋反叛。缑王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪 王一起投降汉朝,后来又跟随浞野侯陷没在匈奴;以 及卫律所带领的那些被迫投降匈奴的人,暗地里一起 密谋劫持单于的母亲阏氏归附汉朝。正赶上苏武等来 到匈奴,虞常在汉朝的时候,平时与副使张胜交好, 私下里对张胜说:“听说汉朝皇帝非常痛恨卫律,我 可以为汉朝私下里用弩弓射死他,我母亲和弟弟都在 汉朝,希望能得到皇帝的赏赐。”张胜答应了他,把 财物送给了虞常。
苏武传
班固
《苏武传》
1苏武字子卿,年轻时因为父亲职任的关系而被任 用,兄弟二人都做了皇帝的侍从官,渐渐升到栘中厩监。 当时汉朝接连讨伐匈奴,多次互相派使者窥探观察(对 方情况)。匈奴先后扣留了汉使郭吉、路充国等共十余 人,汉朝也扣留匈奴使者来作为抵押。天汉元年,且鞮 侯单于初立为王,害怕汉朝袭击他们,就说:汉天子是 我的长辈啊。把路充国等人都放回汉朝。汉武帝赞许他 这种合乎情理的做法,就派苏武凭借中郎将的身份,让 他持节旄出使匈奴,送被扣押在汉朝的匈奴使者回国, 并趁机赠送给单于丰厚的礼物,回报他的好意。苏武和 副使中郎将张胜及临时充任使臣属吏的常惠等士卒和侦 察兵一百多人一同(出发了)。到了匈奴以后,置办了 一些财物送给单于,单于更加倨傲了,并不是像汉朝所 期望的(那样)。
6卫律知道终究无法迫使苏武投降,就报告了单于。 单于更想让他投降了,就把苏武囚禁起来,关在大地窖 里面,断绝供应,不给他吃的,喝的。天下大雪,苏武 躺着吃雪,把雪和毡毛一起吞下肚去,过了几天都没有 死。匈奴人把他视为神,就把他放到北海边无人区,让 他放公羊,公羊生了小羊,才放他回来。分开他的随从 官吏常惠等人,分别投放到别的地方。苏武到北海后, 不给他发粮食。他只好掘野鼠,收藏草实来吃,拄着汉 朝的旌节牧羊,每天起来就拿着,节上的牦牛尾的毛全 部脱落。过了五六年,单于的弟弟於靬王在北海打猎。 苏武能结网纺缴,用檠矫正弓和弩,於靬王很喜欢他, 供给他衣食。三年多,於靬王病重,赐给苏武牛马,生 活用品,帐篷等。於靬王死后,其手下都迁移到别处去 了。这年冬天,丁灵人偷走了他的牛羊,苏武又陷于困 境。
7当初,苏武与李陵都做皇帝的侍从。苏武出使匈奴的第二年,李陵 投降了,不敢访寻苏武。时间过了很久,单于派李陵到北海。李陵为苏 武置办酒席,安排歌舞。趁机对苏武说:“单于听说我和你一向关系很 好,所以派我来劝你,(单于)准备以礼相待。你这样长期不能回汉朝, 白白地在这荒无人烟的地方受苦,(您对汉朝)的信义表现在哪里呢? 前些时候您的大哥做奉车都尉,跟随皇帝到雍城的棫阳宫去,扶着皇帝 的车子下殿阶,碰到柱子上把车辕折断了,被指控为“大不敬”,伏剑 自杀了,皇上赐给二百万钱来给他安葬。您弟弟孺卿跟随皇帝去祭祀河 东后土,一个骑马的宦官和黄门驸马抢着上船,把驸马推入河中淹死后 逃跑了。皇帝派孺卿去抓捕,没有抓到,他因害怕而喝毒药自杀了。我 临来时,你的母亲已去世,我送葬到阳陵。你妻子还很年轻,听说已改 嫁了。只剩下两个妹妹和你的两个女儿、一个儿子,现在又过去了十多 年,也不知他们是否还活在世上。人生如朝露般短暂,你又何必久久地 这样折磨自己!我刚投降时,精神恍惚,好像发狂一样,痛心自己对不 起汉朝,加上听说老母被拘押在保宫。你不想投降的心情怎能超过当时 的我?再说皇帝现在年事已高,法令没有定规,无罪而全家被杀的大臣 们就有几十家,即便回国也是吉凶难测,你又为谁守节呢?听我的话吧。 不要再说什么了。”苏武说:“我们父子几人本没有什么功劳才能,全 靠皇帝的栽培,官职升到列将,爵位封为通侯。兄弟三人都成为皇帝的 侍从官,常常希望为朝廷献身。现在能有机会牺牲生命报效朝廷,即使 被杀,也的确甘心乐意。臣子侍奉君主,就像儿子侍奉父亲一样,儿为 父死,不会有怨,请你不要再说了。”
3一个多月后,单于出去打猎,只有阏氏和 单于的子弟在家。虞常等七十多人准备动手,他 们当中有一个人夜里跑了出来,告发了这件事。 单于子弟派士兵与他们战斗。缑王等人都死了, 虞常被活捉。单于让卫律处理这件事,张胜听说 后,担心以前(与虞常)的谈话泄露,把情况告 诉苏武。苏武说:“事情到了这个地步,一定会 牵连到我。等到被匈奴侮辱以后才死,更加对不 起国家。”想自杀,张胜、常惠拦住了他。虞常 果然招出了张胜,单于大怒,召集贵族们商议, 想要把汉朝的使者都杀了。左伊秩訾说:“假使 谋杀单于,又该用什么更重的处罚呢?应该让他 们都投降。”
8李陵与苏武连饮几日,又说:“请你听一听我的话!”苏 武说:“我料想是该死的人了!大王一定要逼我投降,那么就请 结束今天的欢聚,我就死在大王面前!”李陵见他是真的不会投 降,感叹道:“唉,你真是一位义士!我李陵和卫律的罪行向上 通到天上。”于是泪泪沾湿了衣襟,与苏武告别而离开了。 9汉昭帝即位后几年,匈奴与汉朝和亲。汉朝要求放回苏武 等人,匈奴却欺骗说苏武已死了。后来汉使又到匈奴,常惠请求 看守他的人同他一起去(见汉使),得以夜里见汉使,自己详细 地陈述说明(这几年的经过情况)。教使者对单于说:汉天子在 上林苑射猎时,射下一只雁,脚趾上系着一封信,说苏武等人在 某大泽中。使者很高兴,(汉使)按常惠教的话去责备单于。单 于环顾左右,大惊,对汉使者说:“苏武等人确实还活着。” 10单于召集苏武的随行人员,除了已降和已死的外,跟随苏 武回国的还有九人。苏武在始元六年春的时候回到首都长安。苏 武被扣留在匈奴共十九年,壮年出使,等回国时,头发和胡须都 已变白了。
4单于派卫律召苏武去受审讯。苏武对常 惠等人说:“于节操有亏,又辜负了使命,即 使活着,又有什么面目回到汉朝?”苏武拔出 刀来自杀,卫律大惊,急忙抱住苏武,派人骑 马跑去找医生。医生在地上挖了个坑,放进无Байду номын сангаас焰的火,把苏武背朝上放在火坑上,踩他的背 使其出血。苏武已经气绝了,半天才又能呼吸。 常惠等哭了,将苏武抬回营帐。单于很钦佩苏 武的气节,早晚都派人问候苏武,而将张胜逮 捕监禁起来。
相关文档
最新文档