跨文化交际中的文化图式及其构建_宁博
文化图式观照下的跨文化交际探究

文化图式观照下的跨文化交际探究在当今全球化的背景下,越来越多的人们涉足到跨文化交际的领域中。
随着经济全球化、信息技术的飞速发展以及不同国家之间的交流日益频繁,跨文化交际已成为一个不可避免的现实。
在这个过程中,文化图式观照下的跨文化交际成为了一个备受关注的话题。
本文将在文化图式观照下,对跨文化交际进行探究,以期为人们更好地理解和应对跨文化交际中的挑战和问题。
文化图式是人们在进行跨文化交际时形成的一种认知模式,它由个体的价值观、信念、行为习惯等构成。
文化图式观照下的跨文化交际意味着跨文化交际过程中,人们的行为、思维和沟通方式受到所处文化图式的影响。
在不同的文化背景下,人们的文化图式会存在差异,这些差异可能会给跨文化交际带来一系列挑战。
1. 语言和非语言沟通语言是文化的核心,不同的语言背后代表了不同的文化形态和思维模式。
在进行跨文化交际时,语言障碍是一大挑战。
非语言沟通也同样重要,在不同的文化背景下,非语言信号的解读会受到文化图式的影响,可能会引发误解。
2. 价值观差异不同文化的价值观念存在着巨大的差异。
在跨文化交际中,不同的价值观会导致人们产生误解、冲突甚至是隔阂。
西方文化强调个人主义,而东方文化则强调集体主义,这种价值观念的差异会在跨文化交际中产生冲突。
3. 礼仪和习俗不同的文化中存在着各自独特的礼仪和习俗。
在进行跨文化交际时,对方的礼仪和习俗可能会对我们造成困扰,需要我们进行适当的调整和适应。
1. 学习对方语言和文化在进行跨文化交际之前,我们应该尽可能多地了解对方的语言和文化,这样可以帮助我们更好地适应对方的文化图式。
2. 尊重对方的文化差异在进行跨文化交际时,我们要尊重对方的文化差异,不要试图去改变或者否定对方的文化图式,而是要学会接纳和理解。
1. 促进文化交流跨文化交际可以促进不同文化之间的交流和互动,有助于各国之间的相互理解和友好关系的建立。
2. 提高个人认知通过跨文化交际,我们可以不断提高自己的文化认知水平,扩大自己的视野,有助于个人的全面发展。
文化图式观照下的跨文化交际探究

文化图式观照下的跨文化交际探究跨文化交际是指不同文化背景下的个体之间的交流与沟通。
在跨文化交际中,存在着许多文化差异和误解,因此需要借助文化图式的观照,以更好地理解和应对跨文化交际中的问题。
文化图式是指人们在交往中通过不同的文化背景形成的一种认知和理解方式。
文化图式不仅包含着文化中所传统的、符号性的独有的概念、信念、规则、价值观等,同时还涉及到个人在日常生活中形成的习惯、惯例等。
对文化图式的了解,可以帮助我们更好地理解跨文化交际中的问题,避免文化差异带来的误解与困扰。
在中国文化中,人们通常会避免直接说出他们的拒绝或不同意。
这是由于人们注重“面子”和“尊重”的文化背景所形成的。
在进行跨文化交际时,如果我们不了解中国文化图式,可能会误解其为称赞或认同,而实际上他们并不同意。
因此,当面对此类情况时,我们需要寻求更多的信息与理解,以免发生交际失误。
另一个例子是在美国文化中,人们通常会直接表达自己的意见和想法。
人们注重的是个人的自由和权利。
在进行跨文化交际时,如果我们不了解美国文化图式,可能会错认为对方是在个人攻击,并引起不必要的误解与冲突。
因此,了解文化图式可以帮助我们更好地理解对方的行为和言语,并更好地应对并处理交际中的问题。
此外,了解文化图式可以帮助我们在跨文化交际中更好地发掘相同点。
尽管不同文化间存在着一定的差异,但在社交交际、关系维护、沟通表达等方面仍存在一定的共性。
这些共性可以成为跨文化交际的纽带,从而促进文化之间的交流和互相理解。
总之,在进行跨文化交际时,了解和应用文化图式是非常重要和必须的。
通过文化图式的观照,我们可以更好地应对文化差异和避免误解与冲突。
同时,我们还可以通过文化图式来发掘文化共性,并促进文化之间的交流和理解。
跨文化交际中的文化图式探析——从广告语料引发的思考

意识分解为元素 。二十世纪三 十年代 , 国心理学家 F B r 英 . at — lt在早期 的著作 中对 图式 的重建过 程进 行了深入 的探讨 , e t 他
认 为图式 “ 是对 以往 的感应或经 验的一种 主动组织 , 它应 当在
现出强烈的说服力 、 信息传播、 刺激 消费者等多种功 能和艺术 效果。在跨文化交 际中 , 不仅影响我们价值观 念和思维 方式 , 而且 还左右我们 的生 活方 式。 因此 , 具有极 强的研究 价 值和 欣 赏价值。
二 、 文化 交 际 中 的 广告 活 动 以 及 其 文 化 图 式 的 建 构 跨
影响 , 不受文化所改 变 ” Ha ,9 7:6 然 而 , 国内外 学术 ( l 17 1 ) l 在
界, 文化的定义因研 究 的视角 不一样 而不 尽相 同。著名 翻译
知和理解人类社 会中的各 种文 化现象。( 刘明东 .03 2 ) 2 0 :9 笔 者认为 因广告是 一种 专 门用途语 言媒 体 , 文化 图式 不仅具 其
广告 是语 言的产品 , 蕴含着 多种文化的身 份 , 即广告 是一
种 或多种文化的融合 . 特定 文化 的产 物。跨 文化 交 际中的 是 广告 活动是一 种 综合 性信 息 传播 活 动。它不 仅传 递 商 品信
d ,0 17 ) 国学 者 包 惠南 ( 0 3 指 出文 化 是 人 类 社 会 所 a20 :8 我 20 ) 特 有 的 现 象 , 以人 的 活 动 方 式 以及 由 人 的 活 动 所 创 造 的 物 是
质产 品和精神产 品为其 内容 的系统 。而贾 玉新 指 出交 际即文 化, 文化即交际 , 尽管这 种观点 似乎 近于 偏激 , 然而 确道 出了 二者之 间内在 的统一 关 系 , 如果 没 有交 际 , 化是 难 以形成 文 的。( 贾玉新 ,9 7 1 ) 19 :6 图式 ( ce , 数为 S hma ) Shma复 ce t 这个词 最早可追 溯到德 a 国古典哲学家康德 , 他从哲学 上提 出了这 一概念 , 后来许多学 者加 以沿用并赋予新 的涵义。格式 塔心理 学把 图式意 为“ 完 形 ” 整体” 强调 心理 作为一 个 整体 , 种组 织意义 , “ , 一 反对 把
文化图式观照下的跨文化交际探究

文化图式观照下的跨文化交际探究作者:王涛来源:《现代交际》2019年第14期摘要:文化图式是跨文化交际内容的有效填充,跨文化交际是文化图式提升并对接传播的重要渠道,也是文化间交流的重要方式。
语言学习与教学中应注重提升学习者跨文化交际能力,通过丰富与提升文化图式,有效对接全新的信息内容,顺畅地实现跨文化交际。
关键词:文化图式跨文化交际行动研究中图分类号:G05文献标识码:A文章编号:1009-5349 (2019) 14-0064-02当前,随着全球化的不断推进,人与人之间的空间和时间距离被有效压缩,各民族文化通过交流、融合、互渗和互补逐步突破其固有的地域局限性,到达地球的每个角落。
哈佛大学亨廷顿教授(Samuel P.Huntington)指出“在后冷战的世界中,人民之间最重要的区别不是意识形态的、政治的或经济的,而是文化的区别。
”[1]跨文化交际成为社会发展的重要存在形式。
实际上,跨文化交际过程较为简单,当一种文化生产信息被另一种文化个体有效接收时,就产生了跨文化交际。
文化图式理论作为20世纪70年代认知心理学发展的成果,极大地推动了跨文化交际。
基于文化图式原理的跨文化交际能力培养对全球化语境下跨文化教学和实践具有指导意义和现实价值。
一、文化图式理论的内涵和理论基础图式理论( Schemata Theory)最早由德国著名哲学家伊曼努尔·康德( ImmanuelKant)提出。
1932年,英国著名认知心理学家巴特勒特( FrederickBartlett)在其著作《记忆》(Remembering:A Study in Experimented andSocial Psychology)重申了图式理论并将其运用到心理研究过程中去。
[2]在巴特勒特看来,图式是对于既往经验反应通过组合性方式在交流应答中发挥作用。
从这种理论出发,个体通过日常经验总结出一套图式,在阅读或者交际过程中头脑中已有图式被有效激活,呈现出思维的发散性,并进行内容和形式的调整与填充,适应新的图式。
文化图式在跨文化交际中的运用

1712012年Vol.27 No.9南昌教育学院学报 外语研究收稿日期:2012-08-18作者简介:石莉莉(1976-),女,江苏姜堰人,讲师,从事应用语言学、跨文化交际学方向的研究。
项目来源:江苏省高等教育教改研究立项课题,课题编号2011JSJG500。
一、引言“图式”(schema)是学习者储存和记忆中的一种方式,是过去获得的知识和经验在头脑中积极反应,它对新信息的理解起重要的支撑作用。
最先提出图式一词的是德国哲学家康德,经过心理学家巴特(F Burtlett,1923),工智能专家Rumelhart等人应用、研究和实验,发展成为完整的理论体系。
“跨文化交际”是不同文化背景的语言使用者之间的交际。
人们在交际时,交际者除了从文本中获得信息外,还通过文本以外的途径传递和交流信息。
由文本以外的文化背景(包括历史渊源、风土人情、风俗习惯等)内容建立起来的图式结构,是形成交际者先验图式的基础,这些先验的语言图式(linguistic schemata),文化图式(cultural schemata)和语言外图式(extra linguistic schemata)在跨文化交际中相互作用,直接影响着交际者的交际结果。
二、文化图式理论对跨文化交际活动的作用的过程人类个体出生后不久,就尝试着开始主动运用其与生俱来的认知结构对环境中的事物作出反应;受周围环境的影响,其言行和思维必然带有此种文化的印记,人们还将它抽象和概况出来形成一定的图式储存在大脑中。
这些图式相互关联、交错,由不同的知识、层次、结构构成,形成一个庞大的、相对稳定的模式,预存在交际者的大脑中,它们一旦形成就会相对稳定,在人们交际时起作用。
然而,由于跨文化交际者生活在不同文化氛围中,所处的地理位置、承载的历史文化、形成的风俗习惯等不同,对同一事物的认知可能形成不同的图式,有些图式甚至是某种文化所特有的。
在中西方跨文化交际中,这种情况是最明显也是很常见的。
跨文化交际中文化图式的建构

跨文化交际中文化图式的建构作者:牛培培来源:《群文天地》2010年第09期一、图式理论和文化图式的概念(一)图式理论最早提出图式概念的是康德,他认为图式的首要功能是把感官信息综合成可概念化的形式。
英国心理学家F. C. Barlett于二十世纪30年代在其著作Remembering 中提出,图式指的是每个人过去获得的知识、经验在头脑中储存的方式,这种储存不是事实、经验简单的罗列和堆砌,而是围绕不同的事物和情景而形成的有序的知识系统,人们把这种知识系统称为图式。
Widdowson认为,图式是已知事物或信息存储于人脑中的知识构架,它使信息有条不紊地储存在长期记忆中,当人们处理新知时,总会把它与已知相连接,从而给新知提供依据。
总之,图式就是存在于记忆中的认知结构或知识结构。
图式作为一种经过抽象和概括的背景知识, 对理解交际非常重要, 也就是说, 如果我们的头脑中有交际所需的图式, 并且在输入某种信息时被成功地激活, 就会加快我们的理解过程, 否则交际的理解速度就会受到阻碍。
图式理论中有三种主要类型的图式是不可忽视的,即结构图式、内容图式和文化图式。
(二)文化图式George Yule (1996年) 认为,文化图式指的是“关于文化的知识结构块,是人类通过先前的经验已经存在的一种关于文化的知识组织模式。
”文化图式可以用来感知和理解交际中的各种文化现象。
但是,不同的民族形成了不同的认知结构和价值观念,从而形成了不同的认知文化图式。
就文化图式而言, 图式是框架,那么文化就是框架中的内容, 两者密不可分。
所以, 一个人在体验文化时肯定会形成某种图式, 而在掌握图式时也必定了解了文化。
二、文化图式与跨文化交际就文化图式而言,图式理论表现为文化图式在人们社会交际方面的作用。
在交际语言理解过程中,输入的交际信息引起图式的注意和选择功能,激活最基本的文化图式。
交际主体以此为起点,对材料进行分析、理解、选择、整合,从而逐级走向高级。
文化图式观照下的跨文化交际探究
文化图式观照下的跨文化交际探究文化图式是跨文化交际研究中的一个重要概念,它指的是个体从社会文化环境中获取的知识和信念,这些知识和信念在跨文化交际中形成了相对稳定的行为准则和认知模式。
在实际的跨文化交际中,我们往往会遇到许多文化差异,而这些文化差异往往源于不同的文化图式。
例如,中西方在礼貌用语、社交礼仪、人际关系等方面存在较大的差异,这些差异都是由于不同的文化图式造成的。
以礼貌用语为例,中西方在表达礼貌时采取的方式不同,中西方都有一些常见的礼貌用语,但它们的运用方式却不同。
比如,中西方都有问候语,“你好”和“hello”,但在中西方对问候语的运用方式上却存在差异。
在中文中,“你好”可以用于任何场合,无论是与熟人见面还是与陌生人交往,而在英文中,“hello”的适用场合相对较窄,一般只用于与比较熟悉的人或者在正式场合中使用。
这说明中西方对于礼貌用语的使用方式存在着文化差异。
又如,在社交礼仪方面,中西方也存在许多差异。
在中国传统文化中,礼仪是一种重要的社交方式,大多数人在社交场合中都会注意礼节,比如握手、道别、询问身体情况等。
而在西方文化中,由于个人主义的倾向较为明显,许多人在社交场合中不一定非要注意形式上的礼仪,在交际过程中更加注重个性的体现和真诚交流。
除了礼貌用语和社交礼仪外,跨文化交际中还存在着人际关系的差异。
中国传统文化强调关系的重要性,人们在处理人际关系时往往会先考虑他们所处的关系类型,比如长辈、朋友、同事等。
而在西方文化中,人们对待人际关系的方式更加注重对每个人个体的尊重,不会因为与对方的关系亲近而忽视对方的个人价值和独立性。
在跨文化交际中,只有充分理解和尊重不同文化的文化图式,才能够建立有效的跨文化交流和合作。
明确不同文化之间的差异,针对性地学习和了解其他文化的行为准则和认知模式,与他人建立协商和互助的关系,才能够促进跨文化交际的顺利进行。
文化图式观照下的跨文化交际探究
文化图式观照下的跨文化交际探究随着全球化的不断发展,跨文化交际已成为人们日常生活中的常态。
在跨文化交际中,文化差异是不可避免的,而文化图式观照正是一种理解和解释跨文化交际中文化差异的重要方法。
本文将以文化图式观照下的跨文化交际为主题,探讨在不同文化之间进行交际时出现的问题,并提出解决方法。
一、文化图式观照的概念和作用文化图式观照是由美国社会学家伯恩斯坦提出的概念,他认为每个社会中都存在一种文化图式,是人们用来理解和解释世界的模式或框架。
文化图式是不言而喻的,它们像一面面镜子,反映出人们对生活、对事物的不同认知、态度和行为方式。
在跨文化交际中,每个文化都有其独特的文化图式,因此不同文化之间在交际中往往会出现认知上的差异,这也正是文化冲突产生的根源。
文化图式观照在跨文化交际中扮演着重要的角色。
它帮助人们意识到文化差异的存在,使人们在交际中能够更加理解和尊重对方的文化背景和习惯。
文化图式观照可以帮助人们避免在跨文化交际中出现误解和冲突,从而促进交流的顺利进行。
它也有助于促进文化的交融与融合,使不同文化之间更好地相互学习和借鉴,促进跨文化交际的和谐发展。
二、跨文化交际中的问题及解决方法1. 语言障碍语言是人类交际的重要工具,而在跨文化交际中,语言障碍往往是最大的障碍之一。
由于不同文化拥有不同的语言体系和表达方式,常常会因为语言上的误解而产生交际障碍。
为了解决这个问题,人们可以通过学习对方的语言和文化,提高自己的跨文化交际能力,同时也可以利用语言翻译工具来辅助交际。
2. 礼仪差异不同文化之间存在着不同的礼仪和行为规范,这往往会在跨文化交际中引发冲突。
为了解决这个问题,人们需要了解对方的礼仪和行为规范,尊重和接纳对方的文化差异,同时也可以适当地调整自己的行为习惯,以便更好地融入对方的文化环境。
三、跨文化交际中的案例分析在实际的跨文化交际中,文化图式观照的作用显而易见。
以中西方的交际为例,西方人在跨文化交际中往往会更加直接和开放,而中国人则更加含蓄和封闭。
图式理论(Schema Theory)在跨文化交际中的运用的论文
图式理论(Schema Theory)在跨文化交际中的运用的论文关键词:图式理论跨文化传播跨文化交际经过许多学者的努力,跨文化交际(intercultural communication)[1]的研究在国内已渐成态势。
跨文化交际包括不同的研究领域:(1)对陌生环境的心理反应研究,如“文化休克(culture shock)”,u曲线和v曲线以及减少不确定性理论;(2)跨文化适应(cross-cultural adjustment or adaptation)及涵化(acculturation)研究;(3)跨文化交际效力(intercultural communication competence简称icc)研究;(4)价值及价值取向研究;(5)语言和非语言交际研究。
虽然我们对跨文化交际的了解在不断增多,认识在不断提高,但理论化程度不够高,基础理论建设薄弱仍然是跨文化交际研究学科化发展的困难所在。
正如传播学先驱卢因(lewin)所说:“没有什么比好的理论更实用了。
”因此对相关学科理论成果的借鉴不失为一条出路。
现代图式理论(scheme theory)是认知心理学兴起之后,在70年代中期产生的。
由于图式概念有助于解释复杂的社会认知现象,很快被社会心理学家所采用。
90年代以来图式理论又被运用于跨文化交际的研究领域,与其他理论相比,图式理论兼具描述和解释功能,并可以籍此开展一些实证研究,因此应当引起重视。
一、什么是图式当人进人一个熟悉的环境,就可能根据记忆中原有的知识进行相应的思维或行动反应。
比如我们看到在一个台子上有两名壮汉挥舞着拳头攻击对方,而周围有许多人观看,依据我们原有的认知结构(cognitive structure)可以知道这是在进行拳击比赛,如果我们还具备对拳击比赛规则(进一步的认知结构)的一般了解,我们还可以进一步欣赏比赛,否则就只看到台上台下的“野蛮”行动了。
这个例子说明我们会自然地把个别刺激物放在一个预存的认知结构,即图式中去认识。
文化图式观照下的跨文化交际探究
文化图式观照下的跨文化交际探究随着全球化进程不断深入,跨文化交际已成为不可避免的现象。
在跨文化交际中,人们需要跨越不同的语言、文化、价值观等多种障碍进行有效沟通与合作,而文化图式作为人类认知的一种基本形式,也在跨文化交际中发挥着重要作用。
本文将从文化图式视角出发,探究跨文化交际中的文化差异对交际的影响及应对策略。
文化图式是指人们在认知、思维和表达中所采用的情境化的多元象征系统,其中涉及到语言、符号、象征、行为规则等多方面的文化元素。
文化图式具有易感性和自我维持性的特点,在跨文化交际中常常导致误解和矛盾。
例如,在中西方文化中,礼貌和危险的象征具有不同的文化图式,西方文化中的挥手表示问候,而在亚洲文化中,尤其是日本,用手指指东西是一种不礼貌的行为。
此外,不同文化还有不同的时间观念、权利观念、人际关系观念等不同的文化图式。
因此,如果没有充分了解对方的文化图式,跨文化交际就难以进行顺利。
另外,文化差异也会对跨文化交际中的语言使用产生很大的影响。
不同的语言有不同的语法、词汇和表达方式,可能会导致交际失败或误解。
例如,中英两国在表达“谢谢”的时候常常使用不同的语言图式,中国人常常用“不用谢”来表达感谢之情,而英国人则习惯于使用“you're welcome”来回应别人的感谢。
类似的情况还有很多,跨文化交际的成功与否往往取决于交际双方对语言使用的适应程度。
针对跨文化交际中的文化差异,我们可以采取一些应对策略。
首先,我们可以进行文化学习,通过学习对方的语言、文化、价值观等,了解对方的文化图式,以避免因文化差异而产生的误解和矛盾。
此外,我们可以采取适当的语言策略,尊重对方的语言习惯和文化图式,如使用礼貌用语、尊称等,以表现出我们的尊重和理解。
此外,还可以采用多元的交际方式,借助非语言符号、肢体语言等方式来传达信息。
总之,跨文化交际中的文化差异是难以避免的,但我们可以通过文化学习和语言策略的运用,减少文化差异造成的冲突和误解,实现有效的跨文化交际。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
齐齐哈尔大学学报 (哲学社会科学版)2008年9月Journal of Q iqi har U n i v ers it y (Ph&i Soc Sc i )Sep te mber 2008[收稿日期]2007-09-27[作者简介]宁博(1983-),女,湘潭大学外国语学院在读硕士生,研究方向:跨文化交际学和跨文化语言学。
跨文化交际中的文化图式及其构建宁 博,唐德根(湘潭大学外国语学院,湖南湘潭411105)[关键词]文化图式;跨文化交际;构建;主客位文化图式[摘 要]在跨文化交际语境下,文化图式理论对交际结果起着重要作用。
交际双方文化图式相异或一方文化图式缺失时,会对跨文化交际的顺利进行产生影响。
本文探讨了文化图式与跨文化交际的关系,提出在交际中交际者可进行相关文化图式的构建,有机地整合主客位文化图式,从而提高跨文化交际能力,增强文化图式理论解释跨文化交际的可操作性。
[中图分类号]H 315 [文献标识码]A [文章编号]1008-2638(2008)05-0116-03Cultural Sche m ata and its Construction in Intercultural Co mmunicationN ING Bo ,TANG De -gen(F oreign L anguage Institute X iangtan U n i versity ,X iangtan 411105,Chi na)K ey word s :cultural sche m ata ;i ntercu ltura l comm un i cation ;construction ;host-and guest-cu ltura l schem ataAbstrac t:In t he context o f intercu lt ura l co mmunicati on ,cultural schem ata p lay an i m po rtant ro le i n the res u lts o f comm un i cation .D ifferent cultural sche m ata o r vacant cu lt ura l sche m ata o f one party w ill greatly infl uence s m ooth i ntercu lt ura l co mmunicati on .Th is pa per discusses the re lati onshi p bet w een cu lt ura l sche m ata and i nte rcultural comm un i cation .It po i nts out tha t communicators can construct relevant cu lt ura l sche m ata and org an i ca lly i ntegrate host-and guest-cu lt ura l sche m ata so as to i m prove i ntercu ltura l comm un i ca tive co m pe tences and enhance the m aneuv erability o f cu ltura l schem ata theory in the i n terpretation o f i ntercu lt ura l comm un i cation . 一、引言对图式的研究已经成为当前西方认知学习研究的热点,但我国在这方面的研究还很薄弱,研究主要集中在阅读理解和英语教学等方面,对图式特别是文化图式与跨文化交际的关系论述的更少。
在跨文化交际语境下,交际双方文化图式的差异势必对交际的过程与效果产生影响。
本文拟从文化图式在跨文化交际中的运用,探讨交际中相关文化图式的构建,以增强文化图式理论在跨文化交际中的可操作性。
二、文化图式理论最早提出图式概念的是康德,他认为图式的首要功能是把感官信息综合成可概念化的形式(K ant ,1929)。
20世纪初的格式塔心理学有力地推动了图式理论的形成和发展。
Bartlett 将图式定义为!是每个人过去获得的知识、经验在头脑中储存的方式,是人们从日常生活经历中抽象和概括出来的∀(B artl ett ,1932)。
而对于文化图式的界定,有学者指出!同一社会成员共享的、预设的、理所当然的、极大影响着他们的行为、语言以及对世界的理解的图式∀就是文化图式(H o ll and &N ao m ,i 1987)。
G eorg e Y u l e 认为,图式是记忆中预先存在的知识结构。
我们的背景知识结构、感知世界的图式都是由文化决定的,这是不可避免的,文化图式即在某一文化中,以经验为基础的预先存在的知识结构(Y u l e ,2000)。
因此,文化图式就是人们以往经验的抽象的知识结构或框架,文化知识就是此结构或框架下的内容。
大量的图式理论证明:图式具有预期作用,输入的视觉信息与图式相互作用,图式被激活,空位被填充,就可以完成对材料的理解。
相反,如果读者不具备相应的图式或具有相应的图式而没有提供足够的线索使图式发挥作用,则不能完成对材料的理解,造成理解障碍(高云峰,2000)。
由此可见,在跨文化交际语境下,如果交际参与者具有相关文化图式并能正确激活,或能有效地构建相关文化图式,则能积极地促进交际的进行。
否则,交际中可能产生误解甚至导致失败。
三、文化图式在跨文化交际中的运用R.E .Po rt 和L.A.Samovar 曾说过!对跨文化交际的最佳理解在于对社会事物的认识上的文化差异∀(1991)。
个人的知识结构及其对外部世界的感知,都是由本族文化决定并深深地打上文化烙印的。
不同民族和社团的文化由于受到不同的文化习惯、宗教信仰、价值观念、教育和文明程度、行为准则和社交方式等因素的影响,反映在跨文化交际中的文化图式的内容,也不尽相同。
因此,相同的场景或事物,对于来自不同文化的交际者来说,如果双方文化图式相冲突则会引起完全不同的理解;如果一方缺乏对另一方相关的文化图式,则可能导致交际的中断。
(一)文化图式缺失文化图式缺失指某种概念在某一文化中是特别的,而在其它文化中却根本不存在相对应的概念的现象。
这样一来,就会导致理解不畅,因为在能指与所指之间并没有联系,各自的文化图式无法在不同文化间共同激活,达到实现信息交换与沟通的目的。
例如,在餐馆就餐的场景下,欧美人的文化图式中往往会有给侍者小费这一细节,而在中国人的餐馆就餐场景的文化图式中,这一细节往往是缺失的。
那么,当在不同文化的餐馆就餐时,如果没有相应的文化意识或未充分意识到此种缺失的文化图式,势必会对成功交际造成困难。
许多的典故谚语往往是某一文化所特有的,比如!刘姥姥进大观园∀、!智多星∀、!万事具备,只欠东风∀等,由于相应文化图式的缺失,非本族语者常常对此感到迷茫不解。
同样的,在英语中也有很多源于文学、寓言、宗教、历史等的典故。
例如,要想了解!夏洛克∀,就得掌握这个人物在 威尼斯商人 中的图式;对!汤姆叔叔∀的更好了解,也是来自于小说 汤姆叔叔的小屋 中的图式。
而没有相关的圣经知识,对于!T owe l of Babe l∀(通天塔原指上帝因诺亚的后代建筑通天之塔而恼怒,于是变乱建塔者的语言,使其无法沟通,这也成了世界出现万千语言的源由)就无从知晓,因为在汉语的认知结构中,由于不存在此图式产生所需要的文化内涵,也就不存在这一文化图式被激活的可能。
当然,在跨文化交际中,当碰到此类情况时,交际的一方如果具备相关文化图式,会根据对话中的某些提示不自觉地填充空位,激活记忆中的文化图式从而填补文化图式的缺省,推动交际的进行。
总之,在进行跨文化交际时,文化图式的缺省往往会导致无从激活相关文化图式,理解中断,造成交际失败。
(二)文化图式相异/冲突!就像他们在文化定位、社会准则中的差异一样,他们在文化图式中的差异也会毫无疑问地导致误解和文化碰撞∀(See l ye,1993)。
中英文化背景下,文化图式相异或相冲突的情形比比皆是,其对跨文化交际过程的影响便可见一斑了。
例(1),当A请B喝茶的时候,中英之间的文化图式就有所不同。
中国文化图式英国文化图式A:你喝杯茶吧?A:wou l d you like a cup o f tea?B:不喝。
谢谢你。
B:N o.T hank you./Y es,please.A:喝一杯吧?B:不喝了。
别麻烦了。
A:就喝一杯。
给你。
B:谢谢。
(常宗林,2002)在汉语对话中,人物A表现了中国人向客人敬茶时比较典型的一种对话图式。
在敬茶的时候,中国人往往会下意识地使用这种图式。
A请B喝茶,B连忙说!不喝∀。
此时,对话没有因为B的拒绝而结束,因为B不是真正拒绝A的邀请。
根据中国风俗,这是表达客气的一种方式。
B不想给A添麻烦。
遵照这种风俗习惯,A不必太在乎B是否真的想喝茶。
为了表示热情友好,A会再次邀请B喝茶。
整个话语交际一般以B接受敬茶而告终。
相比之下,假如A是英国人,按照英国文化的相关图式,在B拒绝A的邀请之后,邀请喝茶这一话题也就结束了。
在社交礼仪方面,应特别注意两种文化图式相异的情况,不可将自己的文化图式不加区分地应用到另一种文化中去。
有学者对此进行了个案研究及问卷调查。
其中有一例子是这样的:在中国学生向美国同学借电脑这一事例中,中国学生完全套用本族文化的行事准则,先请美国同学吃饭,再提出自己的请求。
然而,在美国文化中,借用东西并不需要宴请,而且像电脑这样私人的、常用的东西往往不外借(刘鸿宇&徐果,2005)。
可见,这种跨文化交际双方文化图式上的差异,会使交际者面临交际的误解和失败。
在日常生活习惯中,很多中国人对夏天的图式是!酷暑难耐∀,而对英国人来说,由于地理位置的不同,夏天则是温暖和煦,是一年中最好的季节。
莎士比亚有诗云:!Shall I co m pa re t hee to a su mme r#s day?T hou a rtmo re l ove l y and m ore temperate.∀这对非英语本族语者来说往往会产生疑惑,不能理解。
再如,发生在美国老板和他的一个中国雇员身上的一段话:(S t o rt,i1994)(2)M r.Jones:It looks li ke w e#re go ing to have to keept he production li ne running on Sa t urday.M r.W u:I see.M r.Jones:Can you com e i n on Sa t urday?M r.W u:Y es,I thi nk so.M r.Jones:T hat#ll be a great help.M r.W u:Y es.Saturday#s a special day,di d youknow?M r.Jones:How do you m ean?M r.W u:It#s my son#s birthday.M r.Jones:H o w n i ce.I hope you a ll enjoy it verymuch.M r.W u:T hank you,I apprec i a te you understandi ng.∃∃为何M r.W u的意图表达会绕一大圈子,而不能在谈话一开始就向对方阐明?原因在于中国的文化图式不同。