离骚节选 翻译+背诵
离骚高中背诵部分翻译

高中语文(必修二)《离骚》原文及译文原文如下:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
译文:我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。
我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。
贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。
这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。
始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。
众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。
本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。
违背准绳而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。
忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。
宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。
雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。
方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。
忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。
保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。
真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。
转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。
赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。
为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。
裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。
不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。
再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。
离骚全文和翻译对照

离骚全文和翻译对照离骚全文和翻译对照《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。
此诗以诗人自述身世、遭遇、心志为中心。
下面是小编整理的离骚全文和翻译对照,欢迎大家分享。
原文及翻译:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;我是高阳帝的后代子孙啊,我的伟大的先父名叫伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;太岁在寅那年,正当新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。
皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;父亲察看揣度我初生的姿态啊,一开始就赐我美好的名字。
名余曰正则兮,字余曰灵均;为我取名叫正则啊,又取了字叫灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能;我已经有这多内在的美质啊,又加上美好的容态。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;身披香草江离和幽雅的白芷啊,还编结秋兰作为佩带更加芳馨。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;时光飞快,我似乎要赶不上啊,心裏总怕岁月流逝不把我等待。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;清晨摘取山坡上的香木兰啊,傍晚又把经冬不枯的香草来采。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序;日月飞驰不停留啊,春天刚刚过去就迎来秋天。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;想那花草树木都要凋零啊,唯恐美人也将有暮年到来。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?你为什么不趁着壮年抛弃恶习啊,又为什么不改变原来的政治法度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。
你若乘上骏马纵横驰骋啊,来吧,请让我在前面为你带路。
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;古代的三王德行多么完美啊,众多的贤臣在他们身边聚会。
杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;杂聚申椒菌桂似的人物啊,岂只只是联系优秀的蕙和芷?彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;那尧舜是多光明正大啊,已经遵循正道走上了治国的坦途。
何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;桀与纣是那样狂妄邪恶啊,他们只因走上邪路而难以举步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;那些结党营私的小人苟且偷安啊,使国家的前途昏暗艰险。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;难道我自己害怕灾难祸患吗,怕只怕君王的车子颠覆不起!忽奔走以先后兮,及前王之踵武;我前前后后奔走照料啊,追随著前王的足迹不斜不偏。
离骚译文对照

离骚译文对照以下是为您生成的《离骚》译文对照:原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
译文:我是古帝高阳氏的子孙啊,我已去世的父亲字伯庸。
嘿,您瞧瞧,这说的就是我是高阳帝的后代,我那去世的老爹叫伯庸。
咱就说,这一开始就表明自己出身不凡,多牛气呀!原文:摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
译文:岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
哎呀呀,就是说在那年那月那日,我来到了这个世界。
这时间都给说得明明白白的,好像就怕别人不知道似的。
原文:皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。
译文:父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名。
嘿哟,这当爹的还挺讲究,琢磨着孩子出生的日子,给起了个好名字。
原文:名余曰正则兮,字余曰灵均。
译文:给我起名叫正则啊,给我取字叫灵均。
瞧瞧,这名字起得多响亮,正则、灵均,一听就不是一般人能有的名儿。
原文:纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
译文:我天生就有好多内在的美质啊,又加上不断地努力提升自己的才能。
这意思就是说,自己本来就不错,还不停地加油让自己变得更厉害,多上进啊!原文:扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
译文:我身披江离和芷草啊,把秋兰结成索佩挂身旁。
哈哈,这打扮得多特别,身上挂着这些香草,显得多与众不同。
原文:汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
译文:光阴似箭我好像跟不上啊,岁月不等人让我很心慌。
可不是嘛,时间过得太快,就怕自己还没干啥呢,岁数就大了。
原文:朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
译文:早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
这一天天的,忙活着采集这些花草,也不知道图个啥。
原文:日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
译文:时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。
时间可不等人,春夏秋冬一个接一个地来,谁也挡不住。
原文:惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
译文:想到草木不断地在飘零凋谢,不禁担忧美人也会日益衰老。
哎呀,看到花草都谢了,就担心美人也会变老,这心思够细腻的。
原文:不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?译文:何不趁壮年抛弃秽政,为何还不改变这些法度?就是说啊,趁着年轻力壮的时候,把不好的东西扔掉,把规矩改改,多明智啊!原文:乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!译文:骑上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!这气势,骑着好马,冲在前头,多威风!这《离骚》啊,写得那叫一个精彩,屈原大大把自己的心思、想法都写在里面了,咱翻译过来,是不是也能感受到他那股子劲儿?。
《离骚》全国卷背诵段落翻译

《离骚》全国卷背诵段落翻译长太息①以掩涕兮,哀民生②之多艰。
(我长声叹息而掩面哭泣啊,哀怜人民生活痛苦多灾多难。
①太息:叹息。
②民生:百姓的生活。
一作“人生”,民生多艰,指人生遭际艰难。
)余虽①好②修姱③以鞿羁④兮,謇⑤朝谇⑥而夕替⑦。
(我只崇尚美德而约束自己啊,可早上进谏而晚上即遭贬黜。
①虽:唯。
②好:hào,爱慕、崇尚。
③修姱:修洁而美好。
姱,kuā。
④鞿羁:jījī,喻指束缚、约束。
鞿,马缰绳。
羁,马笼头。
⑤謇:jiǎn,古楚语的句首语气词,无实在意义。
⑥谇:suì,谏诤。
⑦替:废弃、贬黜。
)既替余以蕙纕①兮,又申②之以揽③茝④。
(既因为我用香蕙作佩带而贬黜我啊,又因为我采集白芷而再次给我加上罪名。
①蕙纕:“纕蕙”的倒文,即以蕙草做佩带。
蕙,香草名,也叫“薰草”,俗名“佩兰”。
纕,xiānɡ,佩带,这里用作动词。
②申:重复,再三。
③揽:采集。
④茝:chǎi,香草名,即白芷。
蕙纕、揽茝比喻修养高尚的德行,也比喻屈原推行的“美政”。
)亦余心之所善①兮,虽九②死其犹未悔。
(只要是为这些心里喜爱的东西啊,我即使九死一生也还是不后悔。
①所善:所爱好的东西。
指上句“好修姱”“蕙纕”“揽茝”。
②九:极言多。
)怨灵修①之浩荡②兮,终不察夫民心③。
(怨我那君王实在荒唐啊,他始终不能把人心体察。
①灵修:神仙,这里指楚怀王。
②浩荡:荒唐,胡涂,没有准则。
③不察夫民心:指分不清谁忠谁奸、谁贤谁愚。
民心,人心。
)众女①嫉余之蛾眉②兮,谣③诼④谓余以善淫⑤。
(那班女人嫉妒我秀美的蛾眉啊,造谣诽谤我好做淫荡的事情。
①众女:喻指许多小人。
②蛾眉:像蚕蛾一样细而长的秀美的眉毛,这是将自己比喻成美女,暗示自己有杰出的才能和高尚的德行。
③谣:造谣,诽谤。
④诼:用谗言诬陷。
⑤善淫:善于以淫荡之姿取媚于人。
淫,淫荡。
)固①时俗②之工巧③兮,偭④规矩⑤而改错⑥。
(世俗本来是适合于投机取巧啊,违背规矩恣意胡为。
①固:本来。
屈原《离骚》(文白对照+注释)

屈原《离骚》(文白对照+注释)【原文】帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
(我是古帝高阳氏的远末子孙啊,)(伯庸是我已故去的尊敬的父亲。
)摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
(当太岁在寅的寅年寅月,)(就在庚寅那一天我出生降临。
)皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:(我的父亲仔细揣度我的生辰啊,)(通过占卜才赐给我相应的美名。
)名余曰正则兮,字余曰灵均。
(给我起名叫正则啊,)(给我取字叫灵均。
)纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
(我既有许多内在的美质啊,)(同时又有优秀的才能。
)扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
(我身披幽香的江离白芷啊,)(又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。
)汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
(时光流逝我唯恐赶不上啊,)(岁月不等人啊令人担心。
)朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
(早晨我爬上山顶采拔木兰花啊,)(黄昏我采摘宿莽来到水洲江滨。
)日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
(时光一刻也不停留啊,)(春去秋来四季往复交替更新。
)惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
(想起那草木在秋风中飘落凋零啊,)(自己也要老了的忧虑凄然而生。
)不抚壮而弃秽兮,何不改此度?(如不趁年华正好的时节扬污去垢啊,)(为什么还不改变自己爱美的本性?)乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!(乘上骏马放开四蹄奔驰啊,)(来,我甘愿做开路先锋。
)【注释】①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。
传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。
②朕:我。
先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。
③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。
古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。
当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。
④惟:句首语词。
庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。
⑤皇:指皇考。
览:观察,端相。
揆:估量、测度。
初度:初生之时。
⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。
屈原《离骚(节选)》原文、注释、译文

屈原《离骚(节选)》原文、注释、译文【原文】《离骚(节选)》战国·屈原帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
①摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
②皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。
③名余曰正则兮,字余曰灵均。
④纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
⑤扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
⑥汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
⑦朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
⑧日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
⑨惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
⑩不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?(11)乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!(12)长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
(13)余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
(14)既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
(15)亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
(16)众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
(17)固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
(18) 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
(19)忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
(20)宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也!(21)鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
(22)何方圜之能周兮?(23)夫孰异道而相安?(24)屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
(25)伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
(26)悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
(27)回朕车以复路兮,及行迷之未远。
(28)步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
(29)进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
(30)制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
(31)不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
(32)高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
(33)芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
(34)忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
(35)佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
(36)民生各有所乐兮,余独好修以为常。
(37)虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?(38)【注释】①高阳:传说中的上古部族首领颛顼(zhuān xū),号高阳氏,相传是楚国开国君主的远祖。
春秋时,楚武王熊通有子名瑕,受封于屈邑,子孙因以屈为氏,屈原是瑕的后人。
离骚节选及翻译

离骚节选及翻译导语:《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。
“离骚”,东汉王逸释为:“离,别也;骚,愁也。
”下面由小编为大家整理的离骚节选及翻译,欢迎大家阅读与借鉴!屈原的《离骚》(节选)昔三后①之纯粹②兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫③夫蕙茝④!彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀、纣之昌被⑤兮,夫唯捷径以窘步⑥。
惟党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆⑦之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武⑧。
荃⑨不察余之中情兮,反信谗以齌怒⑩。
余固知謇謇⑾之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫唯灵修⑿之故也。
曰黄昏以为期⒀兮,羌⒁中道而改路!(选自《中国古典文学作品选》)【注解】①三后:指禹、汤、文王三个贤明的君王;②纯粹:品行完美,没有杂质;③纫:佩戴;④蕙茝:蕙和茝(chǎi),香草名,与前面的芳、申椒、菌桂等均为芳草、嘉木;⑤昌被:狂妄放肆,被通披;⑥窘步:寸步难行;⑦皇舆:君王坐的车,喻国家;⑧踵武:足迹;⑨荃:香草名,喻楚怀王;⑩齌(jì)怒:盛怒;⑾謇謇(jiān):忠诚正直;⑿灵修:指楚怀王;⒀期:婚期,喻君臣亲密合作;⒁羌:语气词。
【译文】古代禹、汤、文王三个贤明的君王,他们的德行是多么完美啊,所以众多的.贤臣聚集在他们身边。
他们重用申椒、菌桂似的优秀人才啊,哪里只是重用蕙和芷那样优秀的人物呢?那尧和舜是多么光明正大啊,他们已经遵循正道走上了治国的坦途。
桀与纣是那样狂妄放肆啊,他们贪走便道而寸步难行。
那些结党营私的小人只顾贪图享乐啊,使国家的前途变得昏暗艰险而狭窄。
我哪是害怕自身遭遇灾难祸患啊,我怕的是自己的国家将要被颠覆!我匆匆忙忙地在君王前后奔走效力啊,追随着先王的足迹。
君王不了解我赤诚的心意啊,反而听信谗言对我大发脾气。
我原本知道直言进谏会招来灾祸啊,但我宁愿忍受痛苦而不愿舍弃(忠言直谏)。
我指着上天让它为我作证啊,我这样做全是为了君王的缘故。
我们本来已经约定黄昏为君臣亲密合作的日期啊,可为什么你中途又反悔呢。
《离骚》节选原文和翻译(1)

离骚节选原文和翻译1、原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;翻译:我一面擦泪一面长长叹息,哀叹人民生活多灾多难。
jījiǎn zhāo sùi2、原句:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;翻译:我唯爱好修洁自我约束,但早晨进谏晚上被免职。
Hùi xiāng chǎi3、原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
翻译:他们既诽谤我佩带蕙草,又重责我采集苗兰。
4、原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
翻译:这原是我一心追求的理想,即使死多次我也不后悔。
5、原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
翻译:我埋怨王上太志意放荡,始终不考虑人民的情感。
jízhuó6、原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),谗毁我放荡不羁。
miǎn7、原句:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
翻译:庸俗之人本来就善于投机取巧,他们面对着规矩,却能改变措施。
8、原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
翻译:违背标准,追求邪曲,争着苟合以取悦于人(苟合以取容)成为法度。
tún chàchì9.原句:忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
翻译:我愤懑抑郁失神而立,现在我多么孤独穷困!kè10.原句:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
翻译:我宁愿忽然死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。
zhì11.原句:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
翻译:雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。
Yuán fú12.原句:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安翻译:方与圆怎能互相配合志向不同怎能彼此相安rǎng gòu13.原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘翻译:14.翻译xiāng15.原句:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
翻译:我后悔没有仔细察看道路,长久站立后我又反回。
16.原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。
翻译:我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。