英语词汇禁忌趣谈

合集下载

小学英语人教PEP新版三年级上册与西方人打交道的禁忌话题

小学英语人教PEP新版三年级上册与西方人打交道的禁忌话题

小学英语人教PEP新版三年级上册
与西方人打交道的禁忌话题
由于文化背景的差异,在与西方人打交道时,下列话题切忌提起!
1. Age(年龄)
西方人对自己的年龄讳莫如深,妇女更是如此。

她们过了24岁,就再也不会告诉别人自己的年龄了。

西方国家的妇女,虽然满头银发,儿孙满堂,但他们还是把自己打扮得花枝招展。

2. Marriage(婚姻)
西方人认为marriage纯属个人隐私(personal secrets),他人无权干涉。

若是向异性打听婚否,则有对对方关心过甚之嫌。

3. Income(收入)
西方人将收入视为个人脸面,认为收入与个人的能力(ability)与地位(status)有关。

在交往中除不宜谈及个人收入外,能体现收入状况的住宅(residence)、财产(property)、服饰(dress)等问题,也应回避(evade)。

4. Address(地址)
西方人认为,留给他人自己的地址,就是邀请其上门做客,而他们是不喜欢随便请人去家里做客的。

5. History(经历)
西方人视个人的history为自己的底牌,能让别人去摸吗?
6. Work(工作)
与西方人交往,若谈及了他人的work,就会常被认为不是闲的无聊,就是有意探听他人的隐私。

1。

英语禁忌语大全

英语禁忌语大全

英语禁忌语大全A第一个词是cock。

这个词是一开始学英语就学到的基本词汇之一,大家都知道它是“公鸡”的意思,可是在美语里,最好就不要用它了,因为它的意思早就不是“公鸡”了。

在俚语里面,它指的是男性生殖器。

比如你要说:“他有两只公鸡。

”,千万不要说:He has two cocks。

这样一定会让人误解的。

那么用哪个词表达“公鸡”的意思呢?这时候,Rooster就是最好的选择了。

例如你要说:“我是鸡年生的。

”,就可以说:I was born in the year of rooster.说到这里,我就想起在美国的一些中国餐馆里,经常看到垫餐盘的纸上印着中国十二生肖的介绍。

而有很多在“鸡年”的介绍里,用的就是cock这个词,大概有不止一次看到老美读这一段的时候讪笑了。

还有一个需要注意的词是rubber。

学英语的时候我们知道它是“橡皮”的意思,但在美语里面,说“橡皮”用的是eraser,而不是rubber。

Rubber在美式口语里有三个意思,第一个意思指的是“轮胎”,也就是automobile tire或者tire。

例如一个人说:The rubber on my car is ruined.她的意思就是:我车子的轮胎已经被毁了。

Rubber的第二个用法是rubber check,指的就是“假支票”,或者那种支票上的金额大于银行存款的支票。

Rubber的最后一个意思指的就是“避孕套”。

如果一个人说:He always carries a rubber“just in case”.千万不要把这句话理解为:“他总是随身携带橡皮,以防万一”。

这句话的实际意思是:“他总是随身携带避孕套以防万一”。

可见,好多不能乱用的词语是和“性”有关的。

这些词语一旦用错了,不仅会引起不必要的误会,还很有可能影响个人形象。

所以最好的办法就是先看看老美是怎么用的,并在学习过程中不断积累。

第一章什么是不能说出口的英语:禁忌语与俚语a.禁忌语与俚语本书介绍的语言,在英语是属于淫秽的语言(obscene language),也可以说是脏话(dirty words)。

英语中的禁忌语(精选)

英语中的禁忌语(精选)

英语中“大便、小便、放屁”真正说法一名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:「Where is W.C.?」老外听不懂。

一名中国太太到医院生产,洋护士问她:「Did you have a bowel movement?」她却听不懂。

还有人学了几十年的英语,还不晓得英语里的「大便」、「小便」、「放屁」真正应该怎么说……至于性毛病,更是老中难于启齿、欲语还羞的尴尬。

见到洋医生,窘迫万分,不知如何开口才是,真有「犹抱琵琶半遮面」的感受。

以下为一些「禁忌」(taboo)的美语之整理。

毕竟这些都是咱们日常生活的一部分,说不定有一天这些「禁忌」之语还能「派上用场」呢!厕所在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可)或分别叫做men‘s room 或ladies‘ room(=powder room),不过在飞机上,则叫lavatory,在军中又叫latrine。

至于W.C.(water closet)仍是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用。

解小便最普通的说法是to urinate(名词是urination),如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:「Will (could)you urinate in this cup?」医生或许也会问:「Do you have trouble urinating?」=Do you have difficulty voiding?(小便有困难吗?)此外,还有其他的说法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。

例如:I need to piss = I have to take a leak.How often do you get up at night to void?(晚上起床小便几次?)此外,john(j 小写时,不是男人名字)是bath room 或toilet 的意思(也叫outhouse),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加portable 一字)。

英语词汇禁忌趣谈

英语词汇禁忌趣谈

英语词汇禁忌趣谈摘要:本文主要介绍了词汇禁忌语的类别、特点、形式,并通过具体的实例说明了词汇禁忌语在具体语境中的使用限制和特点,加强禁忌词汇的学习,对学习者在减少跨文化交际失误,增强跨文化意识,提高跨文化交际能力方面有着重要意义。

关键词:禁忌语;禁忌词汇;文化禁忌语(taboo):taboo一词起源于波利尼西亚汤加语,其汤加语的拼写为tabu,毛利语的拼写是tapu。

这个单词最早是在1771年英国探险家James Cook在汤加探险时从当地人那里学到的,并把这个单词引入了英语。

James Cook在描述汤加人的文化习俗时写道:“Not one of them would sit down,or eat a bit of any thing.... On expressing my surprise at this,they were all taboo,as they said;which word has a very comprehensive meaning;but,in general,signifies that a thing is forbidden.1”他还写道“Whe n any thing is forbidden to be eaten,or made use of,they say,that it is taboo.2”根据《大英百科全书在线》,Taboo 一词意义为“A taboo is a vehement prohibition of an action based on the belief that such behavior is either too sacred or too accursed for ordinary individuals to undertake,under threat of supernatural punishment.3”禁忌语包含如下三个部分:称谓禁忌、词汇禁忌、话题禁忌。

中西文化对比与应用之禁忌语

中西文化对比与应用之禁忌语

中西文化对比与应用之禁忌语某些词语和概念令人不快,最好不用,而换一种婉转的说法——这就是委婉语。

有些词语因传统习惯或社会风俗不同,会引起对方强烈反感,应避免使用——这就是禁忌语。

禁忌英语taboo,原义为“神圣”,“不许触摸”的意思。

一、禁亵渎性词语在西方国家,人们认为滥用上帝或上帝的名字是不敬的,所以与这类相关的词语一般是要避免的,而且也常常避免谈到魔鬼,如:上帝的名字JehovahGod(上帝)hell(地狱)devil( 魔鬼)Christ(基督)Jesus ChristHoly Mary如果要使用,则God说成Dod,Gom,Godfrey等,将Jesus Christ说成Caessar’Crutch等或是使用god of this world, the Big D( Lord of flies), the good man 等委婉语。

在中国,人们也尽量避免对“神”的不敬, 对自己信奉和崇拜的神仙不能在言语上有任何的轻慢和不敬。

但对于“鬼”却是不避讳的,如汉语中就有“牛鬼蛇神”、“妖魔鬼怪”、“鬼东西”、“扮鬼脸”等。

另外,在中国的封建社会,皇帝的名字,甚或与皇帝的名字同音或同形的字都在禁忌之列。

如中国的秦始皇名“嬴政”,为避其“政”名,一年的“正月”被该为“端月”;宋朝知州一官吏名“田登”,为避其“登”字,下令百姓不能说“点灯”,而说“放火”,因此有“只许州官放火,不许百姓点灯。

”之说。

二、禁辱骂性词语辱骂性语言在英语中属于淫秽性语言(obscene language),也可以说是脏话(dirty words),常常是人们避讳的。

如:son of bitch(狗娘养的)For Christ's sake! (为了基督!)God damned! (神啊,受诅咒吧!)Oh, damn it! (诅咒它吧!)英语里还有用动物的名称来骂人的,如骂某人为cow, swine, pig,stallion等等, 这些是禁止使用的。

英语中的禁忌语

英语中的禁忌语

英语中的禁忌语英语中的禁忌语第一个词是cock。

这个词是一开始学英语就学到的基本词汇之一,大家都知道它是“公鸡”的意思,可是在美语里,最好就不要用它了,因为它的意思早就不是“公鸡”了。

在俚语里面,它指的是男性生殖器。

比如你要说:“他有两只公鸡。

”,千万不要说:He has two cocks。

这样一定会让人误解的。

那么用哪个词表达“公鸡”的意思呢?这时候,Rooster就是最好的选择了。

例如你要说:“我是鸡年生的。

”,就可以说:I was born in the year of rooster.说到这里,我就想起在美国的一些中国餐馆里,经常看到垫餐盘的纸上印着中国十二生肖的介绍。

而有很多在“鸡年”的介绍里,用的就是cock这个词,大概有不止一次看到老美读这一段的时候讪笑了。

还有一个需要注意的词是rubber。

学英语的时候我们知道它是“橡皮”的意思,但在美语里面,说“橡皮”用的是eraser,而不是rubber。

Rubber在美式口语里有三个意思,第一个意思指的是“轮胎”,也就是automobile tire或者tire。

例如一个人说:The rubber on my car is ruined.她的意思就是:我车子的轮胎已经被毁了。

Rubber的第二个用法是rubber check,指的就是“假支票”,或者那种支票上的金额大于银行存款的支票。

Rubber的最后一个意思指的就是“避孕套”。

如果一个人说:He always carries a rubber“just in case”.千万不要把这句话理解为:“他总是随身携带橡皮,以防万一”。

这句话的实际意思是:“他总是随身携带避孕套以防万一”。

可见,好多不能乱用的词语是和“性”有关的。

这些词语一旦用错了,不仅会引起不必要的误会,还很有可能影响个人形象。

所以最好的办法就是先看看老美是怎么用的,并在学习过程中不断积累。

第一章什么是不能说出口的英语:禁忌语与俚语a.禁忌语与俚语本书介绍的语言,在英语是属于淫秽的语言(obscene language),也可以说是脏话(dirty words)。

西方禁忌——中英结合ppt

西方禁忌——中英结合ppt

4) Cattle lying down indicate rain.
5) A cricket in the house is good luck. 6) To pass under a ladder brings bad luck. 7) Lighting three cigarettes from one match brings bad luck to the third person. 8) To break a mirror brings seven years' bad luck. 9) Carrying a rabbit's foot brings good luck. 10) Opening an umbrella in the house is bad luck.
一、禁亵渎性词语
二、禁辱骂性词语 三、禁歧视性词语 四、 禁隐私性问题
五、迷信与禁忌
在西方国家,人们认为滥用上帝或上帝的 名字是不敬的,所以与这类相关的词语一般是要 避免的,而且也常常避免谈到魔鬼,如: 上帝的名字Jehovah God(上帝) hell(地狱) devil( 魔鬼) Christ(基督) 如果要使用,则God说成Dod,Gom,Godfrey等
Thank you
So you’ve divorced. What was the reason? Couldn’t you tow get along? Are you a Republican or a Democrat? Why did you vote for--Do you go to church? What’s your religion? Are you Catholic? 相反,中国人并不认为问这些问题没有什么不妥。 他们认为对别人这些方面的询问是显示对别人的 一种关心。

揭示令人惊奇的英语避讳习俗:禁忌知识大揭秘

揭示令人惊奇的英语避讳习俗:禁忌知识大揭秘

揭示令人惊奇的英语避讳习俗:禁忌知识大揭秘English, as a global language, has a rich tapestry of customs and conventions that may not be immediately obvious to non-native speakers. Some practices, often referred to as taboos, serve as unspoken rules that guide social interactions and respect for others. In this exploration, we will delve into some intriguing English etiquette customs and their significance.1. Addressing strangers: In formal settings, it's customary to address someone you don't know by their last name, followed by a title (Mr., Mrs., Ms., or Dr.). For instance, "Excuse me, Mr. Smith?" This is a way to maintain a certain level of formality and avoid familiarity without prior acquaintance.2. Personal space: English speakers value personal space, especially during conversations. Standing too close is considered intrusive, while maintaining a comfortable distance of about an arm's length is preferred. This is known as the "bubble" or "personal zone."3. Using "You" in compliments: It's unusual to directly addresssomeone with a compliment, such as "You're so smart." Instead, English speakers might say, "Your intelligence is impressive," or "I'm really impressed by your work." This is because using "you" can come across as overly familiar or insincere.4. Talking about age: While age is a private matter in many cultures, in the UK and US, it's considered impolite to ask someone's age unless it's relevant to a conversation (e.g., when booking a child's seat). The British might even respond with "It's none of your business!" if asked.5. Inquiring about health: Similar to age, asking about someone's health can be perceived as intrusive. If you're concerned, it's better to ask how they are doing ("How are you feeling today?") rather than inquire specifically about any ailments.6. Using "Sorry" as an apology: In English, "sorry" is used both for apologies and to express sympathy or regret. To apologize formally, use "I'm sorry" or "My apologies." Saying "Sorry" after bumping into someone is more like an expression of politeness than an apology.7. Food taboos: Though vegetarianism and veganism are increasingly popular, meat-eating isn't considered a taboo. However, avoiding mentioning specific foods, especially those associated with religious practices (e.g., pork in Islam), is a sign of respect.8. Using "Thank You" vs. "Cheers": Saying "Thank you" is standard for expressing gratitude, but in casual settings, "Cheers" or "Cheers mate" is used to toast, often after a drink. It's a friendly way to acknowledge someone.Now let's translate these points into Chinese:1. 称呼陌生人:在正式场合,应以对方姓氏加上尊称(先生、夫人、女士或博士)来称呼。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语词汇禁忌趣谈摘要:本文主要介绍了词汇禁忌语的类别、特点、形式,并通过具体的实例说明了词汇禁忌语在具体语境中的使用限制和特点,加强禁忌词汇的学习,对学习者在减少跨文化交际失误,增强跨文化意识,提高跨文化交际能力方面有着重要意义。

关键词:禁忌语;禁忌词汇;文化禁忌语(taboo):taboo一词起源于波利尼西亚汤加语,其汤加语的拼写为tabu,毛利语的拼写是tapu。

这个单词最早是在1771年英国探险家James Cook在汤加探险时从当地人那里学到的,并把这个单词引入了英语。

James Cook在描述汤加人的文化习俗时写道:“Not one of them would sit down,or eat a bit of any thing.... On expressing my surprise at this,they were all taboo,as they said;which word has a very comprehensive meaning;but,in general,signifies that a thing is forbidden.1”他还写道“Whe n any thing is forbidden to be eaten,or made use of,they say,that it is taboo.2”根据《大英百科全书在线》,Taboo 一词意义为“A taboo is a vehement prohibition of an action based on the belief that such behavior is either too sacred or too accursed for ordinary individuals to undertake,under threat of supernatural punishment.3”禁忌语包含如下三个部分:称谓禁忌、词汇禁忌、话题禁忌。

作为禁忌语的一部分,词汇禁忌分如下几个类别:辱骂性词语(obscene),亵渎性词语(blasphemy),贬损性词语(slur),政治性错误的词汇(politically incorrect words)。

禁忌语是一种语言现象,更是一种社会现象。

与语言的其他部分一样,禁忌语一方面是社会文化、价值观的反映,另一方面又受其限制。

具有普遍性,也有文化特定性和语境独立性。

因此,对其研究必须考虑具体的语境,文化背景,场合和活动,特别是参与者等语境因素的影响。

辱骂性词语包括与人体性器官、性行为、排泄物有关的粗俗性词语(vulgar words)如cock,shit,fuck等。

下面以“粪便,排泄物”为例,简单解释。

英语国家的医学课本在谈到人类的消化功能时,对于人类的粪便一般使用“waste material”这一中性词汇表示,避免了在课堂上讨论这个话题引起的尴尬。

而粪便的正式词汇是stool,这个词一般在医生和病人之间使用或者出现在医学报告中如:“The patient’s stool was watery.”或“Take your stool sample to the laboratory for testing.”。

feces也是正式词汇,可以指人类的也可以指动物的粪便,受过良好教育的人之间尤其常用这个词。

Fecal matter也是正式词汇,一般用于卫生检查报告中,有暗示少量粪便的意思,如:“Fecal matter was found in the canned spaghetti sauce.”或“A certain amount of insect parts and rodent fecal matter is allowed in the food—canning process.”。

excrement是通用词汇,指人类或者动物的粪便。

bowel movement也是一般词汇,在家庭成员之间和与医生的交谈中使用是可接受的,但如果与邻居等使用则显得过于直白,不礼貌。

B.M 或b.m是bowel movement 的委婉说法,在与邻居等交谈的时候可以使用,但是,因为属于隐私,这个话题还应尽量避免。

caca是幼儿使用的词汇,因为他们的语言能力还不完善,所以在和父母家人交流时,使用这种发音容易的单词,类似的还有cackee,a a,eh eh,poop,poopie,poozie,doodoo和doody。

Number two是在学龄儿童中常用的委婉语,如:“I have to go to bathroom.” “Do you have to do number one or number two?” “Number two.”。

Turd被认为是粗俗的(vulgar),是可数名词,可以指人,猫,狗,鸟类的排泄物。

如:“He flushed the turds down the toilet.”“The park was filled with dog turds.”dropping是动物粪便的委婉语。

如马粪(horse droppings),牛粪(cow droppings)。

马粪还被幽默地称作road apples。

牛粪也被称作cow flop,cow pancakes,pasture patties,而干牛粪是cow chips。

当马粪和牛粪被用作肥料时,又被分别叫做dung和manure。

Dirt是猫、狗粪便的委婉语。

如:“People must clean up their dog’s dirt.” dog doo是狗粪的另一种委婉说法。

shit是个粗俗的(vulgar)词,在礼貌地对话中没有人会用到,但是这个词有很多的含义,在很多非正式的场合广泛使用,可以说是英语口语里面最常见的词汇。

亵渎性词语是指根据宗教教义亵渎神灵的词语。

根据基督教的教义,滥用上帝的名字是不敬的,《圣经》申命记5:11写道“You shall not take the name of the LORD your God in vain,for the LORD will not hold him guiltless who takes His name in vain.” (Deuteronomy 5:11)(“不可妄称耶和华你神的名。

因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。

” )这类词语包括“God damn it!”,“Go to hell!”,“Jesus Christ!”,“Christ!”,“For Christ Sake!”,“Jesus!”,“God!”,“What the hell!”等。

尽管是禁忌语,但是,在表示惊讶和愤怒的时候,仍然是最常用到的。

也正因为是禁忌语的关系,有些人会用一些与这些单词发音类似的词语来代替他们,如:“Cripes!”,“Christmas!”,“For crying out loud!”,“Gee Whiz!”,“Jiminy Cricket!”,“Jeepers !”,“Cheese and crackers!”,“Golly!”,“Gosh!”,“Goldarnit!”,“Doggone it!”,“Heck!Go to heck!”,“What the heck!” 等等。

贬损性词语(slur)是指贬损他人的国籍或种族的侮辱性词汇或者是对某类人群如:女性、同性恋者、残疾人、儿童、老年人、胖人、矮个子的人、穷人等的贬损词汇。

比如:kike,wop,nigger等。

这类词汇中某些带有强烈的歧视和攻击性,是要绝对避免使用的。

但是,由于使用语境不同,即使对英语是本族语的人来说,对这类词汇的使用也不确定。

例如,有的词汇在某些地区是可接受的,而在某些地区却是侮辱性的。

如:Yankee 这个词被大多数美国人接受的,认为是美国人的昵称,而在美国南方,Yankee的意思是北方佬,因而,这个词被认为带有侮辱性。

Canuck意思是加拿大人或法裔加拿大人的意思,这个词在加拿大西部是被接受可以使用的,而在美国的东北部却认为是冒犯性、不礼貌的。

对某个群体的称呼也会随着时间的改变,从正确变成不正确。

如:alien,外国人,这个词原来是可以接受的,但是,如今,在某些语境下被认为是冒犯性的,类似的还有foreigner。

Foreign student这个称呼在上世纪80年代之前是可以接受的,后来,大学管理者们认为这个说法有冒犯性“It made students from othe r countries seem not to belong here.” 。

基于这个原因,现在用international student 取而代之。

然而,政府官方仍然使用foreign student,同样,foreign service,foreign currency 和foreign diplomat也仍在使用。

不少词汇,也会随着时间的推移,社会文化的变迁,从一般性词汇变成侮辱性的粗俗词汇,而变得少有人使用或者被其他其他词汇代替。

cock是公鸡的意思,在俚语里(slang)是男性生殖器的意思,而这个意思被越来越多的人所知,最后,大多数人都不用这个单词来称呼公鸡了,现在公鸡被叫做rooster. 从1300年到1900年左右,ass都是驴的意思,尽管把某人称作驴是很不礼貌的,但在当时,ass并不被认为是粗俗的词汇。

arse—屁股,是一个粗俗的词汇,这个单词在英国某些地方经过了一段时间的发音变化以后,其拼写和发音变得和ass一模一样了。

换句话说,ass当时有了两个意思,一个是礼貌的,一个是粗俗的。

而如今,粗俗含义已经取代了礼貌的含义,现在ass变成了一个彻彻底底的粗俗词汇。

这个变化甚至在《圣经》不同时期的版本中都体现了出来,早期的英文版《圣经》Matthew21:5中写道”Behold,your king is coming to you,humble,and mounted on an ass.”而新版本的《圣经》则是“See,your king comes to you,gentle and riding on a donkey…”。

一个族群的人可以用贬损性的词汇称呼自己的族群,但是如果别人用这个词汇称呼自己的族群却被认为是侮辱。

比如:nigger,当这个词由黑人族群之外的人使用时,带有强烈侮辱性,这个词是从negro的发音演变来的,和奴隶制,谋杀,偏见等对美国黑人的歧视有联系,在美国英语中,黑人族群之外的人是要绝对避免使用的。

而从另一方面来说,非裔美国人却可以和亲近的人自由使用这个词,通常发音也变成“niggah”如:“Yo niggah,what’s up?”其他族群的人如果受到黑人群体的欢迎并完全融入这个群体,也可以使用这个词汇。

相关文档
最新文档