人教版初中文言文原文及翻译--九年级下册

鱼我所欲也

鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。

鱼是我想要的东西;熊掌也是我想要的东西。(如果)两样不能同时得到,(我)就宁愿舍弃鱼而选取熊

生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取掌。生命也是我所追求的东西;大义也是我所追求的东西。(如果)两样不能同时得到,(就)舍弃生命而选义者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也;死亦我所取大义。生命也是我所追求的,所追求的有超过生命的,所以不做苟且求得(生存的人);死亡也是我所厌恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,则恶的,所厌恶的有超过死亡的,所以有的祸患我不躲避。如果一个人所追求的东西没有超过生命的,那么凡可以得生者何不用也?使人之所恶莫甚于死者,则凡可以

凡是可以用来求生的手段,有什么不可用的呢?如果一个人所厌恶的东西没有超过死亡的,那么凡是可以

辟患者何不为也①?由是①则生而①有不用也,由是则

用来避免祸患的事情,有什么不可以做呢?通过这种手段就可以生存却有人不去使用,通过这种行为就可

可以辟患而有不为也。是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。非独

以用来避免祸患却有人不去干。所以,人们所追求的有超过生命的,人们所厌恶的有超过死亡的。不只是

贤者有是心也,人皆有之①,贤者能勿丧耳。

贤能的人有这种思想,人人都有的,只不过贤能的人能够不丢掉(它)罢了。

所欲:代词“所”放在动词“欲”前,组成名词性“所”字结构,意即“喜爱的东西”“想要的东西”。得兼:“兼得”的倒语,意为“同时得到”。舍:舍弃。取:选取。义:大义,正义的行为。甚:严重,重要。于:介词,表比较。苟得:苟且取得,这里是“苟且偷生”的意思。苟,苟且,随便。恶(wù):厌恶。患:祸患,灾难。辟:通“避”,躲避。如使:假如,假使。则:承接连词,那么,就。凡:副词,用在句子开头,表总括,凡是。可以:能够用来。以,用来。何不用:意思是为了求生,什么手段不可用呢?下文“何不为”与之意同。也①:语气词,表反问,可译为“呢”。由:介词,凭借,根据。是①:代词,指生存的办法。而①:连词,表转折。是故:因此,由此可见。非独:连词,不只。贤者:贤能的人。心:思想。之①:代词,代“是心”。丧:丢掉。耳:兼词,“而已”的合音,罢了。

一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。呼尔而与之,行道之

一碗饭,一碗汤,得到它就活,得不到就死。如果没有礼貌地呼喝着给他(吃),就连走路的(饥饿的) 人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。万钟则不辩人(也)不会接受;用脚踢给人家,即使是乞丐(也)会因受到轻视而不愿接受。高位厚禄如果不辨别(是

否合乎)

礼义而受之①,万钟于我何加焉! 为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得礼义而接受它,高位厚禄对我(有)什么益处呢! 为了住宅的华美,妻妾的侍奉,(我)所认识的贫穷的人感

我与?乡为身死而不受,今为宫室之美为之;乡为

激我吗?从前(为了“礼义”),宁愿死也不接受(施舍),现在为了住宅的华美(就)干了;以前(为了“礼义”),

身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为身死而不受,宁愿死也不接受(施舍),现在为了妻妾的侍奉(就)干了;以前(为了“礼义”),宁愿死也不接受(施舍),今为所识穷乏者得我而为之:是亦不可以已乎?此之谓失其本心。

现在为了所认识的贫穷的人感激我就干了:这种做法不也是可以停止了吗?这就叫做丧失了他的本心。

箪(dān):古代盛饭用的圆竹器。豆:古代一种木制的盛食物的器具。呼尔:没有礼貌地吆喝。尔,助词。与:给。行道之人:过路的人。蹴(cù):用脚踢。乞人:乞丐。不屑:因轻视而不肯接受。万钟:这里指高位厚禄。钟,古代的一种量器。辩:通“辨”,辨别。之①:代万钟之俸。于:介词,对于。何加:有什么益处。宫室:泛指住宅。妻:正妻。妾:小老婆。奉:侍奉。穷乏:贫困。得:通“德”,恩惠,这里是感激的意思。与:通“欤”。乡:通“向”,从前。是:这,此,指示代词,代指上述不顾礼义追求万钟之俸的行为。已:

停止,放弃。此之谓:这就叫做。之,句中助词,不必译出。本心:天性,天良。

唐雎不辱使命

秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不说。安陵君因使唐雎使于秦。

不辱使命,意思是完成了出使的任务。辱,辱没、辜负。使:派遣,派出。谓...曰:对...说。欲:想。以:用,用作介词。之:的。守:守护。易:交换。直:只,仅仅。

秦王派人对安陵君(安陵国的国君)说:“我打算要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我!”安陵君说:“大王给以恩惠,用大的地盘交换我们小的地盘,实在是善事;即使这样,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,不敢交换!”秦王知道后(很)不高兴。因此安陵君就派遣唐雎出使到秦国。

秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”

秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,为什么?况且秦国使韩国魏国灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的土地幸存下来的原因,就是因为我把安陵君看作忠厚的长者,所以不打他的主意。现在我用安陵十倍的土地,让安陵君扩大自己的领

土,但是他违背我的意愿,这不是看不起我吗?”唐雎回答说:“不,并不是这样的。安陵

君从先王那里继承了封地所以守护它,即使(是)方圆千里的土地(也)不敢交换,更何况只是这仅仅的五百里的土地呢?”

秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。”挺剑而起。

怫然:盛怒的样子。公:相当于“先生”,古代对人的客气称谓。布衣:指平民。古代没有官职的人都穿布衣服,所以称布衣。亦免冠徒跣(xiǎn),以头抢(qiāng)地耳:也不过是摘掉帽子,光着脚,把头往地上撞罢了。抢,撞。徒,光着。庸夫:平庸无能的人。士:这里指有才能有胆识的人。仓,通“苍”,苍鹰。休祲,吉凶的征兆。休,吉祥。祲,不祥。于,从。若:如果。必:将要。缟(gǎo)素:白色的丝织品,这里指穿丧服。是:此,这样。

秦王勃然大怒,对唐雎说:“先生也曾听说过天子发怒的情景吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过。”秦王说:“天子发怒(的时候),会倒下数百万人的尸体,鲜血流淌数千里。”唐雎说:“大王曾经听说过百姓发怒吗?”秦王说:“百姓发怒,也不过就是摘掉帽子,光着脚,把头往地上撞罢了。”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮;聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑在宫殿上。他们三个人,都是平民中有才能有胆识的人,心里的愤怒还没发作出来,上天就降示了吉凶的征兆。(现在专诸、聂政、要离)连同我,将成为四个人了。假若有胆识有能力的人(被逼得)一定要发怒,那么就让两个人的尸体倒下,五步之内淌满鲜血,天下百姓(将要)穿丧服,现在就是这个时候。”说完,拔剑出鞘立起。

秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”

秦王色挠:秦王变了脸色。挠,屈服。谢,认错,道歉。谕:通“喻”,明白,懂得。以:凭借。存:幸存。者:原因。徒:只。以:因为。

秦王变了脸色,直身而跪,向唐雎道歉说:“先生请坐!怎么会到这种(地步)!我明白

了:韩国、魏国灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的地方幸存下来,只是因为有先生您在啊!”

《送东阳马生序》宋濂·明初

余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,

援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。

致:得到。嗜(shì)学:爱好读书。假借:借。弗之怠:即“弗怠之”,不懈怠,不放松读书。弗,不。走:跑,这里意为“赶快”。逾约:超过约定的期限。既:已经,到了。圣贤之道:指孔孟儒家的道统。宋濂是一个主张仁义道德的理学家,所以十分推崇它。硕(shu ò朔)师:学问渊博的老师。游:交游。尝:曾。趋:奔赴。乡之先达:当地在道德学问上有名望的前辈。这里指浦江的柳贯、义乌的黄溍等古文家。执经叩问:携带经书去请教。稍降辞色:把言辞放委婉些,把脸色放温和些。辞色,言辞和脸色。援疑质理:提出疑难,询问道理。叱(chì赤)(咄duō夺):训斥,呵责。俟(sì四):等待。忻(xīn新):同“欣”。卒:终于。

我年幼时就爱学习。因为家中贫穷,无法得到书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还。天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不放松读书。抄写完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限。因此人们大多肯将书借给我,我因而能够看各种各样的书。已经成年之后,更加仰慕圣贤的学说,又苦于不能与学识渊博的老师和名人交往,曾快步走(跑)到百里之外,手拿着经书向同乡前辈求教。前辈德高望重,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉。我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,低身侧耳向他请教;有时遭到他的训斥,表情更为恭敬,礼貌更为周到,不敢答复一句话;等到他高兴时,就又向他请教。所以我虽然愚钝,最终还是得到不少教益。

当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中。穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。

箧(qiè窃):箱子。曳(yè夜)屣(xǐ喜):拖着鞋子。穷冬:隆冬。皲(jūn军)裂:皮肤因寒冷干燥而开裂。僵劲:僵硬。持汤沃灌:指拿热水喝或拿热水浸洗。汤:热水。沃灌:浇水洗。衾(qīn钦):被子。日再食:每日两餐。被(pī披)绮绣:穿着华丽的绸缎衣服。被,同“披”。臭(xiù):气味,这里指香气。烨(yè页)然:光采照人的样子。缊(yùn)袍:粗麻絮制作的袍子。敝衣:破衣。

当我寻师时,背着书箱,把鞋后帮踩在脚后跟下,行走在深山大谷之中,严冬寒风凛冽,大雪深达几尺,脚和皮肤受冻裂开都不知道。到学舍后,四肢僵硬不能动弹,仆人给我灌下热水,用被子围盖身上,过了很久才暖和过来。住在旅馆,我每天吃两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。同学舍的求学者都穿着锦绣衣服,戴着有红色帽带、饰有珍宝的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴着刀,右边备有香囊,光彩鲜明,如同神人;我却穿着旧棉袍、破衣服处于他们之间,毫无羡慕的意思。因为心中有足以使自己高兴的事,并不觉得吃穿的享受不如人家。我的勤劳和艰辛大概就是这样。

曹刿论战

十年春,齐师伐我。公将战,曹刿(ɡuì)请见。其乡人曰:(鲁庄公)十年的春天,齐国的军队攻打我(鲁)国。庄公将要应战,曹刿请求见(庄公)。他的同乡说:“肉食者谋之,又何间(jiàn)焉?”刿曰:“肉食者鄙(bǐ),未能远谋。”乃入“大官们自会谋划这件事,(你)又何必参与呢?”曹刿说:“大官们目光短浅,不能深谋远虑。”于是入朝

见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必拜见庄公。(曹刿)问(庄公):“您凭借什么作战?”庄公说:“衣食这类养生的东西,我不敢独自享受,一

以分人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺定把它分给别人。”曹刿说道:“这种小恩小惠没有遍及百姓,老百姓是不会听从您的。”庄公说:“祭祀用

牲玉帛(bó),弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚(fú),的猪、牛、羊、玉器和丝织品,不敢虚报数目,一定对神说实情。”曹刿说道:“(这只是)小信用,未能让

神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对神灵信服,神灵是不会保佑您的。”庄公说:“大大小小的案件,即使不能明察,也一定以实情判断。”曹刿

曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”

说道:“(这是)尽了职分的事情。可以凭这个条件去打一仗。(如果)作战,就请允许(我)跟随着去。”

十年:鲁庄公十年(前684)。师:军队。我:《左传》是据鲁史写的,所以称鲁国为“我”。公:指鲁庄公。肉食者:这里指居高位、享厚禄的人。间:参与。鄙:鄙陋。这里指目光短浅。何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,介词,靠、凭。弗:副词,不。专:个人专有。必以分人:就是“必以之分人”,一定把它分给别人。对:回答。一般用于下对上的回答。牺牲:指祭祀用的猪、牛、羊等。帛:丝织品。加:虚报。信:实情。孚:为人所信服。福:赐福,保佑。狱:案件。察:明察。情:(以)实情判断。忠:尽力做好分内的事。属:类别。可以一战:可以之一战,可凭借这个条件打仗。

公与之乘(chéng),战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人鲁庄公和曹刿同乘一辆战车,(双方)在长勺作战。庄公要击鼓进军。曹刿说:“还不行。”等齐国人擂三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”

了三通鼓后,曹刿说:“现在可以击鼓进军了。”齐国军队大败。庄公要下令追击。曹刿说:“还不行。”(他)

下视其辙(zhé),登轼(shì)而望之,曰:“可矣。”遂下车察看齐军战车车轮轧出的痕迹,又登上车前的横木,(远)望齐军,然后说:“可以了”。庄公就下令追

逐齐师。

击齐军。

乘:坐车。这里意思是共坐一辆战车。长勺:鲁国地名。鼓:击鼓进军。古代作战,击鼓命令进军。下文的“三鼓”,就是三次击鼓命令军队出击。败绩:大败。驰之:驱车(追

赶)齐军。辙:车轮轧出的痕迹。轼:古代车子前边的横木。遂:就,于是。逐:追赶、追击。

既克,公问其故。对曰:“夫(fú)战,勇气也。一鼓作气,再战胜齐军后,庄公问他取胜的缘故。曹刿回答说:“作战,要靠勇气。第一次击鼓能够振作士气,第二而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。

次击鼓士气就低落了,第三次击鼓士气就没有了。对方没有士气,而我方士气正旺盛,所以战胜了他们。(再

夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡(mǐ),

说齐是)大国,很难推测他们的情况,怕有埋伏。我看到他们的车印乱了,战旗也倒下了,(知道他们真是

故逐之。”

被打败了),所以才(请您下令)追击他们。”

既克:战胜齐军后,既,已经。故:原因,缘故。夫:发语词,议论或说明时,用在句子开头,没有实在意义。作:振作。再:第二次。盈:充满。这里指士气正旺盛。测:推测,估计。伏:埋伏。靡:倒下。

邹忌讽齐王纳谏

邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北邹忌身高八尺有余,仪容很漂亮。一天早晨,他穿戴好衣帽,照着镜子,问他的妻子说:“我同城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美的徐公比,谁更漂亮?”的妻子说:“您漂亮极了,徐公怎么能比得上您呢?”城北的徐公,是齐国的美

丽者也。忌不自信,而复问他其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何

男子。邹忌不相信自己(会比徐公漂亮),就又问他的妾说:“我同徐公相比,谁更漂亮?”妾说:“徐公怎

能及君也?”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客

么能比得上您呢?”第二天,有客人从远方来,邹忌坐着同他闲聊时,又问他:“我和徐公谁漂亮?”客人

曰:“徐公不若君之美也。”明日徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,

说:“徐公不如您漂亮。”又过了一天徐公来了,邹忌仔细端详他,自己觉得不如徐公漂亮;再照镜子看看

又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之①美我者,私我也;妾之美我

者,

自己,更觉得比徐公差远了。晚上躺着想这件事,说:“我妻子认为我漂亮,是偏爱我;妾认为我漂亮,是

畏我也;客之美我者,欲有事有求于我也。”

害怕我;客人认为我漂亮,是有事想求我。”

邹忌:齐国人,善鼓琴,后封成侯。修:长,这里指身高。有:通“又”。昳(yì)丽:光艳美丽。服:穿戴。窥镜:照镜子。及:比得上。不自信:即“不信自”,否定句式,代词作宾语,前置。旦日:第二天。不若:不如。孰:仔细,周详。弗:不。……者……也:陈述原因的句式,“者”指代原因,“也”表陈述语气,相当于“……的原因”。之①:结构助词,用在主谓之间,取消句子的独立性,不译。美我:认为我美。美,意动用法。“以我为美”。私:动词,偏爱。

于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客于是上朝拜见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公漂亮。我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇人想有求于我,他们都认为我比徐公漂亮。如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池,宫中的嫔妃、

左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王近臣没有不偏爱您的,朝中的大臣没有不害怕您的,全国的老百姓没有不有求于您的:由此看来,大王您

之蔽甚矣。”

所受的蒙蔽太厉害了。”

朝:朝廷。诚:确实,的确。齐地方千里:齐国的土地方圆千里。四境之内:全国范围内(的人)。蔽:受蒙蔽,这里的意思是因受蒙蔽而不明。甚:厉害,严重。

王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受齐威王说:“好。”于是下令:“官吏能够当面指责我的过错的,可得上等奖赏;上奏章规劝我的,可得中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进中等奖赏;能够在公共场所议论我的过失,传到我耳朵里的,可得下等奖赏。”命令刚刚下达,群臣都来进

谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可谏,宫门口和庭院内像集市一样;几个月后,还偶尔有人来进谏;满一年以后,即使想进谏,也没有什么

进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓

可以进谏的了。燕国、赵国、韩国、魏国听说了这件事,都来到齐国朝见齐威王。这就是人们所说的在朝

战胜于朝廷。

廷上战胜敌国。

面刺:当面指责。谤讥:议论。市朝:公共场合。时时:不时,有时候。间(jiàn)进:偶然进谏。间,间或、偶然。期年:满一年。朝(cháo):朝见,朝拜。

《出师表》诸葛亮·三国

先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

创:开创,创立;业:统一天下的大业。中道:中途。崩殂(cú):死。崩,古时指皇帝死亡。殂,死亡。今:现在。三分:天下分为孙权,曹操,刘备三大势力。益州疲弊:弱,处境艰难;疲弊(píbì):人力缺乏,物力缺无,民生凋敝。此:这;诚:的确,实在;之:的;秋:时,时候,这里指关键时期,一般多指不好的。然:然而;侍:侍奉;卫:护卫;懈:松懈,懈怠;于:在;内:皇宫中。忘身:舍身忘死,奋不顾身。盖:原来;追:追念;殊遇:优待,厚遇。诚:的确,确实;宜:应该。开张圣听:扩大圣明的听闻,意思是要后主广泛地听取别人的意见;开张,扩大。光:发扬光大,用作动词;遗德:留下的美德。恢弘:发扬扩大,用作动词。恢,大。弘,大,宽,这里是动词,也做“恢宏”;气:志气。妄自菲薄:过于看轻自己;妄:过分;菲薄:小看,轻视。引喻失义:讲话不恰当。引喻:称引、譬喻;喻:比如;义:适宜、恰当。以:以致(与以伤先帝之明的以用法相同:以致);塞:阻塞;谏:劝谏。

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

宫:指皇宫;府:指丞相府;俱:通“具”;全,都。陟(zhì):提升,奖励;罚:惩罚;臧否(pǐ):善恶,这里用作动词,意思是评论人物好坏。作奸犯科:做奸邪事情,触犯科条法令。作奸:做了奸邪的事情;科:科条,法令。及:以及;为:做。有司:职有专司,就是专门管理某种事情的官吏。刑:罚。昭:显示,表明;平:公平;明:严明;理:治理。偏私:偏袒,有私心。内外异法:内宫和外府刑赏之法不同。内外,指内宫和外府。异法,刑赏之法不同。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

志:志向;虑:思想,心思;忠纯:忠诚纯正。简:选择;一说通“拣”,挑选;拔:选拔;遗(wèi):给予。悉以咨之:都拿来跟他们商量。悉,全部;咨:询问,商议,征求意见;之,指郭攸之等人。必能裨补阙漏:一定能够弥补缺点和疏漏之处;裨(bì):补;阙(quē),通“缺”,缺点,疏漏。有所广益:有所启发和帮助。广益:增益;益,好处。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

性行(xíng)淑均:性情善良品德端正。淑,善;均,平。晓畅:精通。试用:任用。行(háng)阵:指部队。优劣得所:好的差的各得其所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉

所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

倾颓:倾覆衰败。痛恨:痛惜,遗憾。死节:为国而死的气节,能够以死报国。隆:兴盛。计日:计算着天数,指时日不远。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

布衣:平民;百姓。躬:亲自;耕:耕种。苟:苟且;全:保全。闻达:显达扬名,扬名显贵。卑鄙:地位、身份低微,见识短浅。卑:身份低微;鄙:地处偏远,与今义不同。猥(wěi):辱,这里有降低身份的意思;枉屈:枉驾屈就。顾:探望。感激:有所感而情绪激动。许:答应;驱驰:奔走效劳。有:通“又”,跟在数词后面表示约数。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

临崩寄臣以大事:刘备在临死的时候,把国家大事托付给诸葛亮,并且对刘禅说:“汝与丞相从事,事之如父。”临:将要,临近。夙夜忧叹:早晚忧虑叹息。不毛:不长草木,这里指人烟稀少的地方。毛,庄稼,苗。庶:希望;竭:竭尽;驽(nú)钝:比喻才能平庸,这是诸葛亮自谦的话;驽:劣马,走不快的马,指才能低劣。钝:刀刃不锋利。攘(rǎng)除:排除,铲除;奸凶:奸邪凶恶之人,此指曹魏政权。还:回;于:到;旧都:指东汉都城洛阳。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也:这是我用来报答先帝,效忠陛下的职责本分。所以:用来...的是斟酌损益(zhēn zhuósǔn yì):斟情酌理、有所兴办。比喻做事要掌握分寸,(处理事务)斟酌情理,有所兴革。损:除去;益:兴办,增加。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言。深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。

今当远离,临表涕零,不知所言。

托臣以讨贼兴复之效:把讨伐曹魏复兴汉室的任务交付给我。托:托付,交付;效:效命的任务。不效则治臣之罪:没有成效就治我的罪。告:告慰,告祭。兴德之言:发扬陛下恩德的忠言。慢:怠慢,疏忽,指不尽职。彰其咎:揭示他们的过失。彰:表明,显扬;咎:过失,罪。咨诹(zōu)善道:询问(治国的)良策。诹(zōu),询问,咨询。察纳:识别采纳。察:明察;雅言:正确的言论,正言,合理的意见。深追:深刻追念;先帝遗诏:刘备给后主的遗诏,见《三国志·蜀志·先主传》注引《诸葛亮集》,诏中说:“勿以恶小而为之,勿以善小而不为。惟贤惟德,能服于人。”遗诏:皇帝在临终时所发的诏令。当:在……时候。临:面对;涕:眼泪;零:落下。不知所言:不知道再该说些什么。

先帝创业还没有完成一半,就中途去世了。如今天下分为三国,我们蜀汉国立困弊,这真是危急存亡的时刻啊。然而侍卫臣僚在内勤劳不懈,忠心的将士在外舍身忘死,这是因为他们追念先帝的特殊恩遇。想在您的身上进行报答。您应该广泛听取臣下的意见,以发扬光大先帝遗留下的美德。激发志士的勇气,不应当妄自菲薄。援引不恰当的譬喻,以堵塞忠言进谏的道路。

宫禁中的侍卫、各府署的臣僚都是一个整体,赏罚褒贬,不应有所不同。如有作恶违法的人,或行为忠善的人,都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,以显示陛下处理国事的公正严明。不应该有所偏爱,使宫内宫外执法不同。

侍中郭攸之、费祎、董允等人,都是善良诚实、心志忠贞纯洁的人,因此先帝选拔他们留给陛下。我认为宫中之事,无论大小,都去咨询他们,然后施行,必能弥补缺失,集思广益。

将军向宠,心性品德善良平和,又通晓军事。过去经过试用,先帝称赞他很有才能,因此众人商议推举他做中部督。我认为禁军营中的事都去咨问于他,必能使军队和睦,不同才能的人各得其所。

亲近贤臣,疏远小人,这是前汉所以兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣。这是后汉之所以衰败的原因。先帝在世时,每次与臣谈论这事,未尝不叹息而痛恨桓帝、灵帝时期的腐败。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞善良、守节不逾的大臣。希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的复兴,就会指日可待了。

我原本一个平民,在南阳亲自耕田。只想在乱世里苟全性命,不求在诸侯间扬名显身。先帝不因为我卑微鄙陋,而委屈自己,三次到草庐中来拜访我。向我询问天下大事,由此使我感动奋发,而同意为先帝奔走效力。后来遭遇失败,我在军事失利之际接受任命。形势危急之时奉命出使,从这以来二十一年了。

先帝知道我做事谨慎,所以临终把国家大事托付给我。接受遗命以来,我日夜忧虑叹息。惟恐托付的事不能完成,有损于先帝的英明。因此五月渡泸南征,深入不毛之地。现在南方已经平定,兵甲已经充足,我应当勉励统率三军,北定中原,以便竭尽我拙劣的能力。扫除奸邪、兴复汉室、返还旧都。这是我用以报答先帝尽忠陛下的职责,至于处置日常之事,决定取舍损益,毫无保留地贡献忠言,那是郭攸之、费祎、董允的责任。

希望陛下把讨伐汉贼、兴复汉室的任务交给我去完成;若不能完成,就治我的罪,以告于先帝的英灵。如果不能进献增进圣德的忠言,那就责备郭攸之、费祎、董允的怠慢。已表明他们的过失。陛下也应当谋求自强,征询臣下的意见,考察并采纳正确的言论,深思先帝的遗诏。臣蒙受大恩,不甚感激。

现在即将远离,一边写表,一边流泪,真不知该说些什么。

人教版初中文言文原文及翻译--九年级下册

鱼我所欲也 鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。 鱼是我想要的东西;熊掌也是我想要的东西。(如果)两样不能同时得到,(我)就宁愿舍弃鱼而选取熊 生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取掌。生命也是我所追求的东西;大义也是我所追求的东西。(如果)两样不能同时得到,(就)舍弃生命而选义者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也;死亦我所取大义。生命也是我所追求的,所追求的有超过生命的,所以不做苟且求得(生存的人);死亡也是我所厌恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,则恶的,所厌恶的有超过死亡的,所以有的祸患我不躲避。如果一个人所追求的东西没有超过生命的,那么凡可以得生者何不用也?使人之所恶莫甚于死者,则凡可以 凡是可以用来求生的手段,有什么不可用的呢?如果一个人所厌恶的东西没有超过死亡的,那么凡是可以 辟患者何不为也①?由是①则生而①有不用也,由是则 用来避免祸患的事情,有什么不可以做呢?通过这种手段就可以生存却有人不去使用,通过这种行为就可 可以辟患而有不为也。是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。非独 以用来避免祸患却有人不去干。所以,人们所追求的有超过生命的,人们所厌恶的有超过死亡的。不只是 贤者有是心也,人皆有之①,贤者能勿丧耳。 贤能的人有这种思想,人人都有的,只不过贤能的人能够不丢掉(它)罢了。 所欲:代词“所”放在动词“欲”前,组成名词性“所”字结构,意即“喜爱的东西”“想要的东西”。得兼:“兼得”的倒语,意为“同时得到”。舍:舍弃。取:选取。义:大义,正义的行为。甚:严重,重要。于:介词,表比较。苟得:苟且取得,这里是“苟且偷生”的意思。苟,苟且,随便。恶(wù):厌恶。患:祸患,灾难。辟:通“避”,躲避。如使:假如,假使。则:承接连词,那么,就。凡:副词,用在句子开头,表总括,凡是。可以:能够用来。以,用来。何不用:意思是为了求生,什么手段不可用呢?下文“何不为”与之意同。也①:语气词,表反问,可译为“呢”。由:介词,凭借,根据。是①:代词,指生存的办法。而①:连词,表转折。是故:因此,由此可见。非独:连词,不只。贤者:贤能的人。心:思想。之①:代词,代“是心”。丧:丢掉。耳:兼词,“而已”的合音,罢了。 一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。呼尔而与之,行道之 一碗饭,一碗汤,得到它就活,得不到就死。如果没有礼貌地呼喝着给他(吃),就连走路的(饥饿的) 人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。万钟则不辩人(也)不会接受;用脚踢给人家,即使是乞丐(也)会因受到轻视而不愿接受。高位厚禄如果不辨别(是

初三语文下册文言文单元课文及译文

21、古文二则(范晔,南朝宋顺阳(今河南淅川东)人) 四知(《后汉书·杨震列传》) (原文)大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。”震曰:“天知,神知,我知,子知。何谓无知!”密愧而出。后转涿郡太守。性公廉,不受私谒。子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!” (译文)大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,多次升迁,官至荆州刺史、东莱太守。当他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤银子来送给杨震。杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么呢?”王密说:“夜里没有人知道。”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。怎么说没有人知道呢!”王密(拿着银子)羞愧地出去了。后来杨震调动到涿郡任太守。他本性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。他的子子孙孙常吃蔬菜,步行出门,他的老朋友中有年长的人想要让他为子孙开办一些产业,杨震不答应,说:“让后代被称作清官的子孙,把这个馈赠给他们,不也很优厚吗?” 私心(《后汉书·第五钟离宋寒列传》) (原文)伦奉公尽节,言事无所依违。诸子或时谏止,辄叱遣之,吏之奏记及便宜者,亦并封上,其无私若此。性质悫,少文采,在位以贞白称,时人方之前朝贡禹。然少蕴藉,不修威仪,亦以此见轻。或问伦曰:“公有私乎?”对曰:“昔人有与吾千里马者,吾虽不受,每三公有所选举,心不能忘,而亦终不用也。吾兄子常病,一夜十往,退而安寝;吾子有疾,虽不省视而竟夕不眠。若是者,岂可谓无私乎?” (译文)第五伦奉公守法竭尽忠诚,说话办事没有违背法规的。儿子们有人常劝止他,他就呵斥他们并赶走他们,官吏陈述的书面意见有利于国家的,他都封好上报,他就像这样毫无私心。他生性诚实,缺少文采,做官时以清廉著称,当时人们把他比作西汉时贡禹(那样明经洁行的人)。但是他缺少宽容,又不整饬自己的威严,也因此被有些人看轻。有人问第五伦说:“您有私心吗?”他回答说:“老朋友中有送给我千里马的,我虽然没有接受,但每到朝廷选拔官吏时,我心里总不能忘了他,可始终也没有任用他。我哥哥的儿子常常生病,我一夜里十次去探望,回来却安安稳稳地睡下;我的儿子有了病,我虽然不去探望,但却整夜睡不着觉。像这样,难道可以说没有私心吗?” 22、《与朱元思书》(吴均,南朝梁文学家,《艺文类聚》) 原文: 风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。 水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。 夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。 译文: (那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。 江水清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。(那飞腾

九年级下册语文文言文翻译

九年级下册语文文言文翻译 九年级下册语文文言文翻译:其中涉及到多个重要方面,要求读者们必须认真阅读,积极理解,透彻的了解文中意思。下面是小编整理的九年级下册语文文言文翻译,供大家参考。 1.《公输》 公输盘为楚国造了云梯那种器械,造成后,将用它攻打宋国。墨子听说了,就从齐国起身,行走了十天十夜才到楚国国都郢,会见公输盘。公输盘说:“您将对我有什么吩咐呢?”墨子说:“北方有一个欺侮我的人,愿借助你杀了他。”公输盘不高兴。墨子说:“我愿意献给你十镒黄金。”公输盘说:“我奉行义,决不杀人。”墨子站起来,再一次对公输盘行了拜礼,说:“请向你说说这义。我在北方听说你造云梯,将用它攻打宋国。宋国有什么罪呢?楚国有多余的土地,人口却不足。现在牺牲不足的人口,掠夺有余的土地,不能认为是智慧。宋国没有罪却攻打它,不能说是仁。知道这些,不去争辩,不能称作忠。争辩却没有结果,不能算是强。你奉行义,不去杀那一个人,却去杀害众多的百姓,不可说是明智之辈。”公输盘服了他的话。墨子又问他:“那么,为什么不取消进攻宋国这件事呢?”公输盘说:“不能。我已经对楚王说了。”墨子说:“为什么不向楚王引见我呢?”公输盘说:“行。” 墨子见了楚王,说:“现在这里有一个人,舍弃他的华丽的丝织品,邻居有一件粗布的短衣,却打算去偷;舍弃他的美食佳肴,邻居只有糟糠,却打算去偷。这是怎么样的一个人呢?”楚王回答说:“这人一定患了偷窃病。”墨子说:“楚国的地方,方圆五千里;宋国的地方,方圆五百里,这就像彩车与破车相比。楚国有云楚大泽,犀、兕、麋鹿充满其中,长江、汉水中的鱼、鳖、鼋、鼍富甲天下;宋国却连野鸡、兔子、狐狸都没有,这就像美食佳肴与糟糠相比。楚国有巨松、梓树、楠、樟等名贵木材;宋国连棵大树都没有,这就像华丽的丝织品与粗布短衣相比,从这三个方面的事情看,我认为楚国进攻宋国,与有偷窃病的人同一种类型。我认为大王您如果这样做,一定会伤害了道义,却不能据有宋国。”楚王说:“好啊!即使这么说,公输盘已经给我造了云梯,一定要攻取宋国。” 于是又叫来公输盘见面。墨子解下腰带,围作一座城的样子,用小木片作为守备的器械。公输盘九次陈设攻城用的机巧多变的器械,墨子九次抵拒了他的进攻。公输盘攻战用的器械用尽了,墨子的守御战术还有余。公输盘受挫了,却说:“我知道用什么办法对付你了,但我不说。”楚王问原因,墨子回答说:“公输盘的意思,不过是杀了我。杀了我,宋国没有人能防守了,就可以进攻。但是,我的弟子禽滑厘等二百人,已经手持我守御用的器械,在宋国的都城上等待楚国侵略军呢。即使杀了我,守御的人却是杀不尽的。”楚王说:“好啊!我不攻打宋国了。”

初三语文下册文言文翻译及原文

初三语文下册文言文翻译及原文 《岳阳楼记》 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。 予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎? 若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。 至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。 嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫!微斯人,吾谁与归? 时六年九月十五日 翻译: 宋仁宗庆历四年春天,滕子京被贬谪到岳州当了知州。到了第二

年,政事顺利,百姓和乐,许多已废弛不办的事情都兴办起来。于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,在楼上刻了唐代名人和当代人的诗赋。嘱托我写一篇文章来记述这件事。 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。 我观赏那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。它含着远处的山,吞长江的水,水势浩大,无边无际,早晨阳光照耀、傍晚阴气凝结,景象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟的景象。前人的记述已经很详尽了。既然这样,那么北面通到巫峡,南面直到潇水和湘江,降职的官史和来往的诗人,大多在这里聚会,观赏自然景物所产生的感情能没有不同吗? 予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎? 象那连绵的阴雨下个不断连续许多日子不放晴,阴惨的风狂吼,浑浊的浪头冲白天空;太阳和星星失去了光辉,高山隐藏了形迹;商人和旅客不能成行,桅杆倒了、船桨断了;傍晚时分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。在这时登上这座楼,就会产生离开国都怀念家乡,担心奸人的诽谤、害怕坏人的讥笑,满眼萧条冷落,极度感概而悲愤不端的种种情绪了。 若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳

九年级下册语文文言文原文及翻译

九年级下册语文文言文原文及翻译 鱼我所欲也 鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。 二者不可得兼, 舍鱼而取熊掌者也。 鱼是我想要的东西;熊掌也是我想要的东西。(如果)两样不能同时得到,(我)就宁愿舍弃鱼而选取熊 生,亦我所欲也; 义,亦我所欲也。 二者不可得兼, 舍生而取 掌。生命也是我所追求的东西;大义也是我所追求的东西。(如果)两样不能同时得到,(就)舍弃生命而选义者也。生亦我所欲, 所欲有甚于生者, 故不为苟得也; 死亦我所 取大义。生命也是我所追求的,所追求的有超过生命的,所以不做苟且求得(生存的人);死亡也是我所厌恶, 所恶有甚于死者,

故患有所不辟也。 如使人之所欲莫甚于生, 则 。 恶的,所厌恶的有超过死亡的,所以有的祸患我不躲避。如果一个人所追求的东西没有超过生命的,那么凡可以得生者 何不用也? 使人之所恶莫甚于死者, 则凡可以 凡是可以用来求生的手段,有什么不可用的呢?如果一个人所厌恶的东西没有超过死亡的,那么凡是可以 辟患者何不为也①? 由是①则生而①有不用也, 由是则 用来避免祸患的事情,有什么不可以做呢?通过这种手段就可以生存却有人不去使用,通过这种行为就可 可以辟患而有不为也。 是故所欲有甚于生者, 所恶有甚于死者。 非独

以用来避免祸患却有人不去干。所以,人们所追求的有超过生命的, 人们所厌恶的有超过死亡的。不只是 贤者有是心也, 人皆有之①, 贤者能勿丧耳。 贤能的人有这种思想,人人都有的,只不过贤能的人能够不丢掉(它) 罢了。 所欲:代词“所”放在动词“欲”前,组成名词性“所”字结构,意 即“喜爱的东西”“想要的东西”。得兼:“兼得”的倒语,意为“同时 得到”。舍:舍弃。取:选取。义:大义,正义的行为。甚:严重,重要。于:介词,表比较。苟得:苟且取得,这里是“苟且偷生”的意思。苟, 苟且,随便。恶(wù):厌恶。患:祸患,灾难。辟:通“避”,躲避。 如使:假如,假使。则:承接连词,那么,就。凡:副词,用在句子开头,表总括,凡是。可以:能够用来。以,用来。何不用:意思是为了求生, 什么手段不可用呢?下文“何不为”与之意同。也①:语气词,表反问, 可译为“呢”。由:介词,凭借,根据。是①:代词,指生存的办法。而①:连词,表转折。是故:因此,由此可见。非独:连词,不只。贤者: 贤能的人。心:思想。之①:代词,代“是心”。丧:丢掉。耳:兼词,“而已”的合音,罢了。 一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。呼尔而与之, 行道之 一碗饭,一碗汤,得到它就活,得不到就死。如果没有礼貌地呼喝着 给他(吃),就连走路的(饥饿的)

九年级下册语文文言文翻译及课文解析

九年级下册语文文言文翻译及课文解析 九年级下册语文文言文翻译及课文解析 曹刿论战 (鲁庄公)十年春天,齐国军队攻打我们鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求庄公接见。他的同乡说:吃肉的大官们谋划这件事,你又何必去参与呢?曹刿说:吃肉的大官们目光短浅,不能深谋远虑。就进宫去见庄公。曹刿问庄公:你凭什么条件(跟齐国)作战?庄公说:衣食这类养生的东西,不敢独自享受,一定要把它分给别人。曹刿回答说:小恩小惠不能普遍百姓,老百姓是不会跟从您的。鲁庄公说:祭神用的牲畜﹑玉帛,从来不敢虚报数量,一定对神诚信。曹刿回答说道:这只是小信用,未能得到神的充分信任,神不会保佑你的。庄公说:大大小小的案件,我虽然不能一一了解清楚,也一定根据实情来处理。曹刿回答说:这是尽了本职的一类事情。可以凭这个条件打一仗。如果作战,请允许我跟随着您去。(写战前政治准备的分析)鲁庄公和曹刿共坐一辆战车。在长勺和齐军作战。庄公要击鼓进军。曹刿说:不可以。齐国三次击鼓进攻,曹刿说:可以击鼓进攻了。齐军大败。鲁庄公就要驱车追击齐军。曹刿说:不可以。他下车看了看齐军战车的车轮留下的痕迹,又登上车前的横木眺望齐军败退的情况,说:可以追击了。于是就追击齐军。(本段主要叙述长勺之战的全过程。) 打了胜仗以后,鲁庄公询问那样做的原因。曹刿回答说:打仗,是靠勇气的。齐军第一次击鼓进攻时,他们的士兵鼓足了勇气,第二次击鼓进攻,士兵的勇气就减弱了;第三次击鼓进攻,士兵的勇气就耗尽了。他们的士气已尽,我们的士气正旺盛,所以战胜了他们。(像齐国这样的)大国,(它的军事行动)是很难推测的,我恐怕在那里有埋伏。我看到他们的战车的轮迹很乱,远望到他们的军旗也倒下了,所以下令追逐他们。(本段写:战后曹刿对取胜原因的分析)生于忧患,死于安乐 舜从田地中被任用,傅说从筑墙的泥水匠中被选拔,胶鬲从鱼盐

庄子故事两则教案_庄子故事两则原文及翻译

庄子故事两则教案_庄子故事两则原文及翻译课文《庄子故事两则》出自九年级下册语文书课本,其原文如下:文言文《惠子相梁》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 惠子相(xiàng)梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓雏(yuān chú),子知之乎?夫鹓雏发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴(ǐ)泉不饮。于是鸱(chī)得腐鼠,鹓雏过之,仰而视之曰:‘吓 (hè)!’今子欲以子之梁国而吓我邪(yé)?” 【注释】 惠子相梁:惠子,即惠施,战国时宋国人,哲学家,庄子好友; 恐:害怕。 国:国都。 往:前往。 鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雏”。鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁。 止:栖息。 练实:竹实,即竹子所结的子。 醴(ǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜 鸱(chī):人教版语文书中解释为猫头鹰。

吓(hè):模仿鹞鹰发怒的声音。下文的“吓”用作动词。 夫(fú):句首语气词,可以不译,也可以译作那那鹓鶵。 三:虚指多次。 发于南海:于,从 飞于北海:于,到 子:你,指代惠子 【翻译】 惠施在梁国做国相,庄子去看望他。有人告诉惠施说:“庄子到梁国来,是想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,在国都搜捕三天三夜。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道吗?那鹓鶵从南海起orG飞飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美如醴的泉水不喝。在此时鹞鹰拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵从它面前飞过,鹞鹰仰头看着,发出‘喝’的怒斥声。现在你也想用你的梁国来吓我吧?” 文言文《庄子与惠子游于濠梁之上》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 庄子与惠子游于濠梁之上。庄子曰:“鯈鱼出游从容,是鱼之乐也。”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣!”庄子曰:“请循其本。子曰‘汝安知鱼乐’云者,

人教版九年级下册语文文言文原文与翻译

《乡愁》余光中 小时候,乡愁是一枚小小的邮票,我在这头,母亲在那头。 长大后,乡愁是一张窄窄的船票,我在这头,新娘在那头。 后来啊,乡愁是一方矮矮的坟墓,我在外头,母亲在里头。 而现在,乡愁是一湾浅浅的海峡,我在这头,大陆在那头。 《得道多助,失道寡助》 天时不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰,域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之。多助之至,天下顺之。以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。 译文:有利于作战的天气时令比不上作战的地理条件,有利于作战的地理条件,不如人心所向。(比如有一座)方圆三里的内城,方圆七里的外城,从四面围攻它却不能取胜。采用四面包围的方式攻城,一定是得到了有利的天气时令,可是这样却不能取胜,这是因为有利于作战的时令气候比不上有利于作战的地理条件。城墙不是不高,护城河不是不深,武器装备不是不坚固锋利,粮食不是不充足,但守城者却弃城而逃,这是因为对作战有利的地理形势比不上作战中的人心所向、上下团结。所以说,使人民定居下来而不迁到别地去,不能靠划定的疆域的界限;巩固国防不能靠山河的险要;威振天下不能靠武力的强大。施行仁政的君主,帮助支持他的人就多;不施行仁政的君主,帮助支持他的人就少。帮助他的人少到了极点,内外亲属都会背叛他;帮助他的人多到了极点,天下人都会归顺于他。凭借天下人都归顺他的优势,攻打连内外亲属都反对的寡助之君。所以,(能行“仁政”的)君主不战则已,战就一定能胜利。 《生于安乐,死于忧患》 舜发于畎亩之中,傅说(yuè)举于版筑之间,胶鬲(gé)举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖(áo)举于海,百里奚(xī)举于市,故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂(fú)乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。 人恒过,然后能改,困于心衡于虑,而后作,征于色发于声而后喻。入则无法家拂(bì)士,出则无敌国外患者,国恒亡,然后知生于忧患,而死于安乐也。 译文:舜从田间被任用,傅说从筑墙的泥水匠中被选拔,胶鬲从贩卖鱼和盐贩中被举用,管仲从狱官手里获释被录用为相,孙叔敖从隐居海边被举荐进了朝廷,百里奚从市井之中登上了相位。所以,上天将要下达重大使命给这样的人,一定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿(之苦),使他受到贫穷(之苦),使他做事不顺,(通过这些)来使他的内心惊动,使他的性格坚强起来,以不断增长才干。 一个人常常犯错误,这样以后才能改正;内心忧困,思绪阻塞,然后才能有所作为;(一个人的想法只有)从脸上显露出来,在吟咏叹息中表现出来,然后才能被人们所了解。国内没有坚持法度的贤士,国外没有与之匹敌的国家和外来的祸患,国家常常会灭亡。这样以后,人们才会明白忧愁患害使人生存发展,安逸享乐会使人死亡。 《鱼我所欲也》 鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也,义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为(wéi)苟(gǒu)得也。死亦我所恶(wù),所恶(wù)有甚于死者,故患有所不避(bì)也。如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也?使人之所恶(wù)莫甚于死者,则凡可以避(bì)患者何不为(wéi)也?由是则生而有不用也;由是则可以辟(bì)患而有不为(wéi)也。是故所欲有甚于生者,所恶(wù)有甚于死者。非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。 一箪(dān)食(shí),一豆羹(gēng),得之则生,弗(fú)得则死。呼(hū)尔而与之,行道之人弗受;蹴(cù)尔(ěr)而与之,乞人不屑(xiè)也。万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉!为(wèi)宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得(d é)我与(yú)?乡(xiàng)为(wèi)身死而不受,今为(wèi)宫室之美为(wéi) 之;乡为(wèi)身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为(wèi)身死而不受,今为 所识穷乏者得(dé)我而为(wéi)之;是亦不可以已乎?此之谓失其本心! 译文:鱼是我所想要的,熊掌也是我所想要的,如果这两种东西不能同时得到, 我宁愿舍弃鱼而选取熊掌。生命也是我所想要的,道义也是我所想要的,如果这两 种东西不能同时得到,我宁愿舍弃生命而选取道义。 生命是我所喜爱的,但我所喜爱的还有胜过生命的东西,所以我不做苟且偷生 的事;死亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超过死亡的事,所以有的灾祸我不躲 避。 如果人们所喜爱的东西没有超过生命的,那么凡是能够用来求得生存的手段, 有什么不可以使用呢?如果人们所厌恶的事情没有超过死亡的,那么凡是能够用来逃 避灾祸的方法哪会不采用呢?采用这种做法就能够活命,可是有的人却不肯采用;采 用这种办法就能够躲避灾祸,可是有的人也不肯采用。是因为有比生命更想要的, 有比死亡更厌恶的。并非只是贤人有这种本性,人人都有,只是贤人能够不丧失罢 了。 一碗饭,一碗汤,得到了它就能活下去,得不到就会死。没有礼貌的吆喝着给 别人吃,过路的饥民也不肯接受;用脚踢着(或踩过)给别人吃,乞丐也不愿意接 受。 (可是有的人见了)优厚的俸禄却不分辨是否合乎礼仪就接受它。(这样,)优 厚的俸禄对我有什么好处呢?(得到它难道是)为了住宅的华丽、妻妾的侍奉和熟识 的穷人感激我吗?从前为了(礼义),宁肯死也不愿接受施舍,现在有的人为了住宅 的华丽却接受了;从前(为了礼义),宁肯死也不愿接受施舍,现在有的人为了大小 老婆的侍奉却接受了;从前(为了礼义),宁肯死也不愿接受施舍,现在有的人为了 所认识的贫穷的人感激自己却接受了。这种做法不是可以停止了吗?这就叫做丧失 了人所固有的本性天良。 《曹刿论战》左传 十年春,齐师伐我。公将战,曹刿(guì)请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又 何间(jiàn)焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见,问:“何以战?”公曰:“衣 食所安,弗(fú)敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未遍,民弗从也。”公曰:“牺 牲玉帛(bó),弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚(fú),神弗福也。”公曰:“小 大之狱,虽不能察,必以情”。对曰:“忠之属也,可以一战,战则请从。” 公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。” 齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼(shì)而望之,曰:“可矣。” 遂逐齐师。 既克,公问其故。对曰:“夫(fú)战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭; 彼竭我盈(yíng),故克之。夫(fú)大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其 旗靡(mǐ),故逐之。” 译文:(鲁庄公)十年的春天,齐国的军队攻打我们(鲁国)。鲁庄公准备应战。(这 时)曹刿请求进见庄公。他的同乡说:“(这是)做高官,得厚禄的人谋划的事,你又何 必参与呢?”曹刿回答说:“居高位享厚禄的人眼光短浅,不能够深谋远虑。”于是(进 朝廷)拜见(鲁庄公)。曹刿问道:“靠什么去打仗?”鲁庄公说:“衣服食品(这类)养生 的东西,不敢独自享受,一定要把(它)分(给)别人。”曹刿回答说:“这种小恩小惠没 有遍及百姓,(所以)老百姓是不会跟从你的。”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊、玉器和 丝织品等,我不敢虚报夸大,一定要对神说实话。”曹刿回答说:“(这只是)小信用, 未能让神灵信服。神是不会保佑你的。”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不 能明察,也一定以实情判断。”曹刿回答说:“(这是)尽了本职的一类(事情),可以凭 借(这个条件)打一仗。(如果)作战,就请允许(我)跟随着去。” 鲁庄公和他共坐一辆战车。在长勺交战。鲁庄公正要击鼓进军。曹刿说:“还不 行。”等齐军第三次击鼓。曹刿说:“(现在)行了。”齐军被打得大败。鲁庄公想驱车 追击。曹刿说:“还不行。”(他)下了车,察看齐军的车轮滚过地面留下的痕迹,又登 上车,扶着车前横木来瞭望齐军,说:“(现在)行了。”于是追击齐军。 战胜齐军后,鲁庄公问曹刿取胜的原因。曹刿回答说:“作战,靠的是勇气。第 一次击鼓能振作士气。第二次击鼓,士气就减弱了,第三次击鼓,士气就衰竭了。 他们(士气)枯竭,我们(士气)正旺盛,所以战胜了他们。(齐是)大国,难以推测(他的 情况)。恐怕有埋伏,我看到他们的车印混乱了,军旗也倒下了,所以下令追击他们。” 《关雎》 关关雎(jū)鸠(jiū),在河之洲。窈(yǎo)窕(tiǎo)淑女,君子好(hǎo)逑。 参差荇(xìng)菜,左右流之。窈窕淑女,寤(wù)寐(mèi)求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼(mào)之。窈窕淑女,钟鼓乐(lè)之。 译文: 雎鸠关关在歌唱,在那河中沙洲上。文静美好的少女,小伙理想的伴侣。 参差不齐的荇菜,顺流两边去捞取。文静美好的少女,朝朝暮暮想追求。 追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来覆去难成眠。 参差不齐的荇菜,两手左右去采摘。文静美好的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。 参差不齐的荇菜,两边仔细来挑选。文静美好的少女,钟声换来她笑颜。 《蒹葭》 蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞(xī)。所谓伊人,在水之湄(méi)。 溯洄从之,道阻且跻(jī)。溯游从之,宛在水中坻(chí)。 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘(sì)。 溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。 译文:河畔芦苇碧色苍苍,那是白露凝结成霜。我那日思夜想的人啊,她就在河岸 一方。逆流而上去追寻她,追随她的道路道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她 仿佛在河水中央。 河畔芦苇茂盛一片,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕的人啊,她就在河水对岸。 逆流而上去追寻她,那道路坎坷又艰难。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中小洲。 河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。我那苦苦追求的人啊,她就在河岸 一边。逆流而上去追寻她,那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中 的沙滩。 雁门太守行李贺 黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。 角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。 半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。 报君黄金台上意,提携玉龙为君死。 《邹忌讽齐王纳谏》战国策 邹忌(zōu jì)修八尺有余,而形貌昳(yì)丽。朝(zhāo)服衣冠,窥(kuī)镜,谓(wèi) 其妻曰:“我孰(shú)与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐 公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾(qiè)曰:“吾孰与徐公美?”妾曰: “徐公何能及君也?”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰: “徐公不若君之美也。”明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗(fú) 如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美 我者,欲有求于我也。” 于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有 求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣 莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。” 王曰:“善。”乃下令:“群臣吏(li)民能面刺寡(guǎ)人之过者,受上赏;上书谏 寡人者,受中赏;能谤(bàng)讥于市朝(cháo),闻寡人之耳者,受下赏。”令初下, 群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间(jiàn)进;期(jī)年之后,虽欲言,无 可进者。 燕、赵、韩、魏闻之,皆朝(cháo)于齐,此所谓战胜于朝廷。 译文:邹忌身长八尺多,容貌英俊,气度非凡。(有一天)早晨(他)穿戴好衣帽, 照着镜子,对他的妻子说:“我与城北的徐公相比,谁更美丽呢?”他的妻子说:“您 美极了,徐公怎么能比得上您呢!”城北的徐公是齐国的美男子。邹忌不相信自己(比 徐公美丽),又问他的小妾说:“我和徐公相比,谁美丽?”妾说:“徐公怎么能比得 上您呢?”第二天,有客人从外面来(拜访),邹忌和他坐着谈话。(邹忌)问客人道: “我和徐公相比,谁美丽?”客人说:“徐公不如您美丽啊。”第二天,徐公来了,邹 忌仔细地看徐公,自己认为不如徐公美丽;再照镜子仔细看自己,又觉得自己远远 不如徐公美丽。晚上,他躺在床上想这件事,说:“我的妻子认为我比徐公美,是偏 爱我;我的小妾认为我比徐公美,是害怕我;我的客人认为我比徐公美,是想要有 求于我。” 于是邹忌进入朝堂拜见齐威王。说:“我确实知道自己不如徐公美丽。(可是)我的 妻子偏爱我,我的妾惧怕我,我的客人想要有求于我,都认为我比徐公美丽。现在 的齐国,土地方圆千里,有一百二十座城池。宫中的妃子和身边的亲信,没有谁不 偏爱大王的;朝廷中的大臣,没有谁不惧怕大王的;国内的百姓,没有谁不对大王 有所求的:从这看来,大王受蒙蔽很厉害了。” 齐威王说:“好。”于是下达诏令:“所有的大臣、官吏、百姓,能够当面批评我的过 错的人,可受上等奖赏;能够上书劝谏我的人,可受中等奖赏;能够在公共场所指 责、议论我的过失,并能使我听见的人,可受下等奖赏。”政令刚一下达,官员们都 来进言规劝,宫门前的院子里人多的像集市一样。几个月以后,偶尔还有人进谏。 满一年后,即使有人想进谏,也没有可以进谏的事了。燕、赵、韩、魏等国听说了 这件事,都到齐国来朝见。这就是身居朝廷,不必用兵,就战胜了敌国。

中考语文的复习-九年级下文言文翻译大全

中考语文的复习:九年级下文言文翻译大全【原文】 公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。子墨子闻之,起于鲁,行十日十夜,而至于郢,见公输盘。 【译文】 公输盘替楚王制造攻城时用来登城的器械,造成后,要凭借这些器械来攻打宋国。墨子听到这个消息后,从鲁国动身,行走了十天十夜,赶到楚国国都郢,见到了公输盘。 【原文】 公输盘曰:夫子何命焉为? 子墨子曰:北方有侮臣者,愿借子杀之。 公输盘不说。 子墨子曰:请献十金。 公输盘曰:吾义固不杀人 【译文】 公输盘说:先生有何见教? 子墨子说:北地有一个欺侮我的人,希望依靠你去杀了他。 公输盘很不高兴。 子墨子说:允许我奉送(给您)十金。

公输盘说:我坚持合宜的道德从来是不杀人的。 【原文】 子墨子起,再拜,曰:请说之。吾从北方闻子为梯,将以攻宋。宋何罪之有?荆国有余于地,而不足于民,杀所不足而争所有余,不可谓智;宋无罪而攻之,不可谓仁;知而不争,不可谓忠;争而不得,不可谓强;义不杀少而杀众,不可谓知类。 【译文】 子墨子起身,第二次施礼,说:请允许我解释这件事。我在北地听说你在制造云梯,要用这些器械来攻打宋国。宋国有什么罪呢?楚国所多余的是土地,所不足的是人民。葬送本来不足的人民而去争夺已经多余的土地,不能叫做聪明。宋国没有罪却攻打它,不能叫做仁。知道这道理却不向楚王据理力争,不可叫做忠。力争却没有达到目的,不可叫做强。坚持合宜的道德不肯受千金去杀欺侮我的人,却去攻打宋国杀死更多的人,不能叫做懂得逻辑道理。 【原文】 公输盘服。 子墨子曰:然,胡不已乎? 公输盘曰:不可,吾既已言之王矣。 子墨子曰:胡不见我于王? 公输盘曰:诺。

人教版初中语文九年级下册古诗文翻译全集(含全部文言文古诗)(4

人教版初中语文九年级下册古诗文翻译全集(含全部文言文古诗) (4 人教版初中语文九年级下册古诗文翻译全集(含全部文言文古诗)(4) 初中语文九年级古诗文翻译第二卷人民教育版 人教版初中语文九年级下册古诗文翻译全集 1.墨子,公众的失败者 公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。 子墨子听了,从齐出发,旅行了十天十夜,至于英,见公开报价。 公输盘曰:“夫子何命焉为?”子墨子曰:“北方有侮臣,愿藉子杀之。” 公众输家不高兴。 子墨子曰:“请献十金。” 公众失败者说:“我的正义是坚定的,我不会杀人。” 子墨子起,再拜曰:“请说之。吾从北方,闻子为梯,将以攻宋。宋何罪之有?荆国 有余于地,而不足于民。杀所不足,而争所有余,不可谓智;宋无罪而攻之,不可谓仁。 知而不争,不可谓忠。争而不得,不可谓强。义不杀少而杀众,不可谓知类。”公输盘服。 子墨子说:“当然,胡不停吗?” 公输盘曰:“不可,吾既已言之王矣。” 子墨子说:“胡在王里看不见我吗?” 公输盘曰:“诺。” 子墨子见到国王时说:“现在这里有人想偷它,放弃他的文轩、邻居的房子、他的美貌、邻居的矮棕色和他的两块肉。为什么它像一个人?” 王曰:“必为有窃疾矣。” 子墨子说:“京之地五千里,宋之地五百里。”这仍然是我和文轩的地方;京幽云梦、犀牛和麋鹿都有。江汉的鱼、龟、龟和鳄鱼在世界上很丰富。宋朝也是一只没有野鸡的兔 子和狐狸,就像梁肉、麸皮和酒糟;宋元时期有长松、文子、F、景玉璋和长木,它们仍 然美丽而矮小。大臣用国王的进攻来攻击宋朝。同样地,牧师见到国王时也会伤害正义。 "

王曰:“善哉!虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。” 所以我看到了公共交通牌照。子墨子作为一座城市获得解放,并使用最后通牒作为武器。公共交通板块九号设置了攻城的机会,而紫墨子则在九公里之外。公众失败者的攻击 武器已经耗尽,子墨子的防御已经足够了。 公输盘诎,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。” 子墨子还说:“我知道子墨子离开我的原因,我不说话。” 楚王问其故,子墨子曰:“公输子之意,不过欲杀臣。杀臣,宋莫能守,乃可攻也。 然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣。虽杀臣,不能绝也。” 楚王说:“天哪!请不要攻击宋朝。”翻译: 公输盘给楚国制造云梯这种器械,制成后,要拿去攻打宋国。 墨子听到这个消息,就从鲁国出发,走了十个日日夜夜到应都去见公众。 公输盘说:“先生有什么指教呢?” 墨子说:“北方有人欺负我,我要用你的力量杀了他。” 公输盘不高兴了。 墨子说:“请让我给你十块金子。” 公输盘说:“我是讲道义的人,绝不能平白无故杀人。” 墨子站起来说再见,说:“请允许我说几句话。我在北方听说你建造了一个梯子来攻 击宋国。宋国的罪行是什么?楚国是土地,它缺少的是人民。现在杀它缺少的人并争夺它 不缺少的土地不能说是聪明的。宋国除了攻击它之外没有任何罪行,它不能说是仁慈的。 如果你理解这个事实,但不要争辩,这不能说是忠诚的。争论不能达到目的,不能说是有 力的。我说杀少数人是不合理的,但我必须杀很多人。我不能说我了解真相。" 公输盘被说服了。 墨子说:“那为什么不停止攻击宋朝呢?” 公输盘说:“不能,因为我已经对楚王说过了。” 墨子说:“你为什么不把我介绍给楚王呢?” 公输盘说:“好吧。”

九年级下册文言文翻译

九年级下学期文言文译文 《曹刿论战》译文 鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打鲁国,鲁庄公将要迎战。曹刿请求进见(鲁庄公)。他的同乡说:“高官位的人(自会)谋划这件事的,(你)又何必参与呢?”曹刿说:“高官位的人目光短浅,不能深谋远虑。”于是上朝拜见(鲁庄公)。曹刿问:“(您)凭借什么跟齐国作战?”鲁庄公说:“衣食这些(用来)养生的东西,我不敢独自占有,一定把(它)分给别人。”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及到百姓,老百姓是不会听从您的。”鲁庄公说:“祭祀用的猪,牛,羊、玉器,丝织品之类,我从来不敢(对神)虚报夸大,一定如实(禀告神)。”曹刿说:“(这只是)小信用,不能使神灵信服,神灵是不会保佑您的。”鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能(一一)明察,一定根据实情处理。”曹刿说:“这是尽了职责的一类事情,可以凭这个条件打一仗,如果作战,请允许我与您一同前去。” 鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。庄公(一上阵)就要击鼓进军,曹刿说:“(现在)不行。”齐军三次击鼓后,曹刿说:“可以击鼓进军啦。”齐军被打得大败。庄公正要下令追击,曹刿说:“还不行。”下车去察看齐军的车印,又登上车手扶横木望了望齐军,(然后)说:“可以追击了。”于是追击齐军。 战胜齐军后,鲁庄公询问取胜的原因。曹刿回答说:“作战,靠的是勇气。第一次击鼓能够振作士气;第二次击鼓,士兵们的士气就低落了;等到第三次击鼓,士气就耗尽了。他们的士气已经殆尽而我们的士气正旺,所以打败了他们。(像齐国这样的)大国,难以摸清(它的情况),怕有埋伏,我看见他们的车轮印混乱,望见战旗倒下了,所以才追击(他们)。” 《邹忌讽齐王纳谏》译文 邹忌身高八尺多,形体容貌光艳美丽。一天早晨,邹忌穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我同城北徐公比,谁漂亮?”他的妻子说:“您漂亮极了,徐公哪里比得上您呢?”城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌不相信自己会比徐公漂亮,就又问他的妾:“我同徐公比,谁漂亮?”妾说:“徐公怎么能比得上您呢?”第二天,有客人从外面来,邹忌同他坐着闲聊,邹忌又问他:“我同徐公比,谁漂亮?”客人说:“徐公不如您漂亮。”又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己觉得不如徐公漂亮;再照镜子看看自己,觉得自己远远不如徐公漂亮。晚上躺着想这件事,说:“我的妻子认为我漂亮,是偏爱我;妾认为我漂亮,是害怕我;客人认为我漂亮,是想有求于我。” 于是邹忌上朝拜见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公漂亮。可是我妻子偏爱

九年级下第六单元文言文翻译

九年级下第六单元文言文翻译 九下第六单元文言文翻译(曹刿论战、邹忌讽齐王纳谏、愚公移山) 《曹刿论战》 原文:十年春,齐师伐我, 字词:伐:进攻,攻打。齐师:齐国的军队。 译文:鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我鲁国。 原文:公将战。曹刿请见。 译文:鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见鲁庄公。 原文:其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?” 字词:肉食者:吃肉的人,此指当政的人。间:参与。焉:语气词,呢。 译文:他的乡亲们说:“当政的人会谋划如何迎敌,你又为什么去参与呢?” 原文:刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?” 字词:鄙:鄙陋,目光短浅 译文:曹刿说:“当政的人目光短浅,不能深谋远虑。”于是他入朝拜见鲁庄公。曹刿问鲁庄公:“您凭借什么作战?” 原文:公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。” 字词:安:有“养”的意思。弗:不。专:独自占有 译文:鲁庄公说:“穿的吃的这样一些养生的东西,我不敢独自享用,一定把它分给别人。” 原文:对曰:“小惠未遍,民弗从也。” 译文:曹刿回答说:“这种小恩小惠没有普及到全体百姓身上,百姓是不会跟从您的。” 原文:公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。” 字词:牺牲:指祭祀用的猪、牛、羊等。帛:丝织品。加:虚夸,谎报。信:诚实。

译文:鲁庄公说:“祭祀用的祭品,我从不敢虚夸,一定对神诚实。” 原文:对曰:“小信未孚,神弗福也。” 字词:孚:使人信服。福:赐福,保佑。 译文:曹刿回答说:“小处守信用,还不能(受到神灵充分)信任,神灵是不会保佑你的。” 原文:公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。” 字词:狱:案件。察:明察。情:实情。 译文:鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能一一明察,但一定根据实情合理判决。” 原文:对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。” 字词:忠:竭力做好本分的事。 译文:曹刿回答说:“(这是)忠于职守的一类(事情)。可以凭借(这个条件)打一仗。(如果)打仗,就请允许我跟着去。” 原文:公与之乘,战于长勺。公将鼓之。 字词:鼓:击鼓。 译文:鲁庄公和他共乘一辆战车,两军在长勺交战。鲁庄公将要击鼓进军。 原文:刿曰:“未可。”齐人三鼓。 译:曹刿说:“不可以击鼓进军。”齐军击过了三次鼓。 原文:刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。 字词:败绩:军队溃败。驰:驱车追赶。 译文:曹刿说:“可以了。”齐军溃败。鲁庄公准备驱车追赶齐军。 原文:刿曰:“未可。”下视其辙, 字词:辙:车轮压出的痕迹。 译:曹刿说:“不可以。”他下马看齐军车轮辗出的痕迹。 原文:登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。 字词:轼:古代车厢前边的横木。逐:追击。 译文:又登上车厢前边的横木远看齐军的撤退情况,说:“可以

人教版九年级下册文言文翻译大全

九下文言文译文17.公输 公输盘替楚国制造云梯这种器械,制成后,将要用(这种器械)攻打宋国。墨子听说这件事,从鲁国出发,走了十天十夜到达楚国的都城,拜见公输盘。公输盘说: “先生有什么见教呢?”墨子说: “北方有一个侮辱我的人,希望借助您的力量去杀了他。”公输盘很不高兴。墨子说: “请允许我奉送(给您)十金。”公输盘说: “我坚守道义坚决不杀人。”墨子站起,拜了两次,说: “请允许我解说(你善良坚持道义一定不杀人)这件事情。我在北方听说你制造云梯,将要用来攻打宋国。宋国有什么罪呢?楚国土地有很多可是人民不足,损失不足的而争夺有余的,不可以算是明智。宋国没有罪却攻打它,不能说是友爱;知道这(道理)而不劝阻楚王,不能说是忠诚;劝阻却没有成功,不能说是尽力了;你崇尚仁义不肯杀死一个人,而杀死很多的人,不能说是明白事理。”公输盘被说服了。墨子说: “但是为什么不停止下来呢?”公输盘说: “不可以,我已经向楚王说这件事了。”墨子说: “为什么不把我引见给楚王呢?”公输盘说: “好吧。”墨子拜见xx,说: “现在这里有个人,舍弃自己装饰华美的车,邻居家有破车却想要偷窃;舍弃自己的美丽的衣服,邻居有粗布短衣却想去偷窃;舍弃自家的好饭好菜,邻居有粗劣的食物却想去偷窃。这是什么样的人呢?”楚王说: “(这个人)一定是有偷窃的疾病啊。”墨子说:

“楚国的土地方圆五千里,宋国的土地方圆五百里。这好像装饰华美的车同破车相比。 楚国有云梦大泽,动物到处都是,长江汉水里的爬行动物多得天下无比,宋国就像人们所说是连野鸡兔子鲋鱼都没有的地方。这好像好饭好菜同粗劣的食物相比。楚国有优良的乔木,而宋国没有多余的木材。这好像华丽的衣服同粗布短衣相比。我认为大王所派攻宋的官吏攻打宋国,是和患偷窃病的人的行为一样。"楚王说: “好呀!虽然如此,公输盘给我制造云梯,一定能攻下宋国。”于是召见公输盘。墨子解下衣带模拟城墙,用木札当作攻城器械。公输盘多次用了攻城的巧妙战术,墨子多次抵挡住他。公输盘的攻城器械用完了,墨子抵御的办法还绰绰有余。公输盘屈服了,但说: “我知道用来对付你的方法,我不说。”墨子也说: “我知道你用来对付我的方法,我也不说。”楚王问他其中的原因。墨子说: “公输盘的意思不过想要杀死我。杀了我,宋国就没有人能守卫了,就可以攻打。但是我的弟子禽滑厘等三百多人,已经拿着我守卫的器械,在宋国城墙上等待楚国入侵了。即使杀了我,也不能杀尽(宋国的抵抗者)。”楚王说: “好吧。我就不攻打xx了。” 18.《xx》两章 得道多助,失道寡助 有利于作战的天气时令不如有利于作战的地理条件,有利于作战的地理条件不如人心向背,内部团结。方圆三里的内城,方圆七里的外城,包围起来攻打它却不能取胜。包围起来攻打它,必定是得到了有利于作战的天气时令,然而不能取胜,这是有利于作战的天气时令不如有利于作战的地理条件的原因。城墙并不是不高,护城河并不是不深,武器装备并不是不精良,粮食也并不是不充足,但(守城者)弃城而逃,是对作战有利的地理形势不如作战中的人们同心协力的原因。所以说,使百姓定居下来而不迁到别的地方去,不能依靠疆

相关文档
最新文档