论俄语颜色喻词белый

合集下载

俄语中颜色词的象征意义

俄语中颜色词的象征意义

文章编号:1673-1387(2006)04-0404-03俄语中颜色词的象征意义杨玉明(沈阳建筑大学外国语学院,辽宁沈阳110168)摘 要:通过对俄语中颜色词的象征意义的论述,分析了颜色词在不同文化领域中的喻义,指出了颜色词的象征意义具有民族文化独特性。

关键词:颜色词;文化;民族性;象征意义中图分类号:G 04 文献标识码:A 颜色能表现一个民族、一个时代、一个人对客观事物的情感。

不同的色彩对应所产生的不同情调,在视觉心理上具有不同的象征意义,在文化领域中产生不同的观念。

从语言文化角度看,许多颜色词的象征意义具有民族文化的独特性,同一颜色在不同的民族文化中可能表示完全不同的意义,有的民族甚至对某些颜色有所忌讳。

因此,了解颜色词所表示的象征意义,在跨文化交际中非常重要。

下面谈一谈俄语中常用颜色词的象征意义。

一、红色красный在俄罗斯的历史文化传统中,红色最为流行,人们大都喜欢穿红色的衣服:上至王宫贵族,下至黎民百姓,包括神职人员。

红色除了表示颜色以外,主要表示“美丽”、“漂亮”、“革命的”等象征意义。

现代俄语词典中,往往把“红色的”列为красный的第一词义,其实这一词义是17世纪以后才有的。

此前仅表示“漂亮的”,从красный的同根词中,也可以看出它是表示“漂亮的”,“美丽的”。

例如:краса美丽,красавец美男子,красавица美女,красивый美丽的,красота.красотка漂亮姑娘,прекрасный漂亮的。

красный表示“美丽的”,今天常见于古典作品中。

БылжеМетиславплотентелом,красенлицом…姆斯基拉夫体格壮实,面容漂亮……Отвечаетмесяцясный:невидалядевыкрасной…明亮的月亮回答道:“我没有看见漂亮的姑娘……”在一系列表示“红色”的词中“红紫色”пурпурный显得与众不同。

俄汉语颜色形容词固定词组对比研究

俄汉语颜色形容词固定词组对比研究

俄汉语颜色形容词固定词组对比研究作者:刘艳坤来源:《青年文学家》2013年第10期摘要:近年来随着俄语语言的不断发展,俄语学者们开始关注俄语颜色方面的形容词固定词组的研究,这些研究对俄语语言的深入探索具有一定理论价值和实践意义。

本文主要通过对比法和描写法以及比较分析法对俄语颜色形容词固定词组进行具体分析研究,旨在找出中俄文化中关于颜色词组方面的异同点,以增进两国文化间的更深入交流。

关键词:形容词;形容词词组;固定词组作者简介:刘艳坤(1982-),男,黑龙江省庆安县人,助教,布拉戈维申斯克国立师范大学硕士,主要从事俄语语言学研究。

[中图分类号]:H35 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-213(2013)-10--01我们知道在俄语颜色形容词固定词组中有一个规律那就是这个词组至少有三个音节组成而在汉语当中则多以四个音节的成语为主,非四音节成语为辅。

这样我们不难发现在俄汉语中颜色形容词固定词组的第一个差别就是词组的音节数的差别。

除此之外在俄语中关于颜色的形容词固定词组的句法联系手段一般包括主谓联系、动补联系、动宾联系。

并列联系等句法联系手段。

而我们汉语中关于颜色形容词固定词组的句法联系手段多数是名词性并列形式的短语,通过类似的方式下面我们将系统的论述俄汉语颜色形容词固定词组的异同点。

(一)俄汉颜色词组音节对比首先俄语颜色形容词词组中的音节数量不等,有时少至2个,例如:белый дом(白宫)这个词组有三个音节。

有时多则7-8个不等,例如:коричневые яблоки(伏苹果)这个词组有八个音节。

而汉语颜色形容词词组的音节一般为四音节词组或者是非四音节词组。

例如:“青门绿玉房”是非四音节颜色词组。

例如:“黄口小儿”“白衣天使”“青天白日”“红粉佳人”“青山绿水”等都是四音节颜色词组。

也就是说在俄汉语中关于颜色的固定词组间的主要区别是音节数量的差别,这也是我们进行对比研究的主要切入点之一。

浅析汉语中的“白”在俄语中的对应表达

浅析汉语中的“白”在俄语中的对应表达

浅析汉语中的“白”在俄语中的对应表达作者:姜玉玲来源:《知识文库》2019年第10期在世界不同的文化中,相同颜色和联想的文化意义可能不同。

俄文中的“белый”与汉语中的“白”的意义在一定程度上是对等的,但由于汉民族与俄罗斯民族各自的历史及相异文化背景,它们又有着不对等的情感意义。

在语言结构的各个要素中,词汇是与我们社会之间的联系最密切,对社会的反映也最为灵敏的一个要素。

我们生活在这个五光十色的大千世界中,不同的颜色带给我们的情感共鸣与联想也是不同的,“胭脂、竹青、檀、赤······”汉语中有着丰富优美的颜色词,这些颜色词不仅表示着一种颜色,我们更能从这些颜色词中触摸感受到汉文化的温度,同样在俄文中,也有不少能折射出俄语文化的颜色词。

2.1 “白”在汉语中的词汇意义本文主要以现代汉语的“白”的表达为研究对象,《现代汉语词典》第23页对“白”的解释如下:1、颜色(跟黑相对):白色;2、光亮明亮:白日;3、清楚;明白;弄明白:真相大白;4、没有加上什么东西的;空白:白卷;5、没有效果徒然:白跑一趟;6、无代价无报酬:白吃白喝;7、象征反动的意义:白色恐怖;8、指丧事:白事;9、姓氏;10、用白眼球看人,表示轻蔑或不满:白眼。

通过分析整理《现代汉语词典》中的“白”的意义我们可以归纳出:1为本义;2、3都与亮度相关;4、5、6都与没有……缺少……相关7、8都与死亡有关。

2.2 “白”在汉语中的色彩意义2.2.1 汉语中“白”的褒义色彩(1)多为与“亮”相关的意义:在古代形容女子生的貌美,常常使用肤若凝脂,面如白玉来形容。

(2)多为与“清楚”相关的意义:坦白,明白,告白,真相大白等等。

(3)多为与“纯洁”相关的意义:白衣天使,清白,白水鉴心等;并且在中国人在取名时也喜欢用“白”字,暗示自己的美好希望,如李白,齐白石,瞿秋白;此外中国画中还讲究留白,旨在表达自己的志趣,用留白的方式体现高妙之处。

俄语学习之颜色

俄语学习之颜色

鲜红色алый驼色的,淡黄褐色,米黄色бежевый棕褐色,栗色,玄褐色бурый浅蓝色голубой天蓝色лазурный棕色的,咖啡色的коричневый淡紫色,雪青色лиловый深紫色,紫罗兰色фиолетовый橙黄的,桔黄的оранжевый淡黄色的,麦秸色的палевый粉红的,绯红的розовый嫩红色的,玫瑰色的румяный红褐色的,棕红色的,火红色的рыжий淡褐色的русый紫红色的пурпурный淡黄色的жёлто-палевый蛋黄色的жёлто-яичный灰绿色的зелёно-серый黑土色的землисто-черный茶青色的зеленовато-жёлтый红褐色的,赭色的красно-бурый红棕色的,火红色的(指头发)красно-рыжий藕色的красновато- светлосерый藕荷色的красновато-сиреневый红铜色的медно-красный宝蓝色的небесно-голубой杏黄色的оранжево-жёлтый杏红色的оранжево-красный银灰色的серебристо-серый灰白色的серо-белый暗灰色的серо-свинцовый肉色телесный(тельныйцвет)绛紫色的тёмно-фиолетовыйскрасноватымоттенком紫红色的фиолетово-красный暗紫色的фиолетово-синий深褐色的чёрно-бурый墨绿色的чёрно-зелёный黄灿灿的ярко-жёлтый鲜绿色的ярко-зелёный大红色的алый水红色的ярко-розовый橘红色的апельсиновый雪白的белоснежный樱桃红色的вишневый铁灰色的железный金黄色的золотоцветный绿宝石色的изумрудный深棕色的каштановый咖啡色的кофейный血红色的кровавый柠檬色的лимонный红铜色的медный乳白色的молочно-белый橄榄色的оливковый蓝宝石色的сапфирный银白色的серебристый铅色的свинцовый草黄色的соломенный巧克力色的шоколадный。

俄汉颜色词“白”“蓝”“红”隐喻对比研究

俄汉颜色词“白”“蓝”“红”隐喻对比研究

试点论坛shi dian lun tan210俄汉颜色词“白”“蓝”“红”隐喻对比研究◎刘禹涵摘要:生活中处处存在隐喻,并起重要作用。

文章基于莱可夫和约翰逊的概念性隐喻理论即隐喻是思维问题,隐喻能通过语言的形式表达,隐喻的本质就是通过另一种事物来理解和体验当前的事物,探究俄汉颜色词“白”“蓝”“红”所隐喻的含义,并分析产生隐喻差异的原因。

关键词:隐喻;俄汉;颜色词;对比语言与认知存在着紧密的联系,而隐喻在语言与认知之间起到重要的桥梁作用,换句话说,就是研究的深入发现,人们认为隐喻已经不只是修辞学中的一种修辞手段了,而是日常我们认识世界和语言发生变化的重要手段之一。

而隐喻究竟是什么?有张力理论、冲突论变异理论、语义变则理论等可以参考,但是这些都有不足之处,而1980年莱可夫和约翰逊出版的《我们赖以生存的隐喻》被公认为认知语言学隐喻系统研究的开始,书中从认知的角度首次提出了隐喻性概念,认为隐喻是思维问题,隐喻能通过语言的形式表达,隐喻的本质就是通过另一种事物来理解和体验当前的事物,可见生活中处处存在隐喻,并起重要作用。

本篇论文认为色彩是隐喻的一个重要表达方式,因为色彩是自然界中最有表现力的要素之一,不同的色彩富有不同的情感,不同的颜色也隐喻着不同的含义 ,在某些特定环境下会对人的心理和生理产生一定的影响,所以本文选取了中俄两国的三种代表颜色词“白”“蓝”“红”,进行隐喻含义的对比研究。

一、三种颜色词所隐喻的含义(一)“白色”白色在中国的色彩认知里,具有多方面的含义。

比如在战争中即将失败的一方要举白色的旗帜以暂停战斗,表示投降;人去世之后,与之相关人员都要身穿白色衣服,在胸襟上别白花,办“白事”等,出入殡时打白幡,通过这种方式表达对已故亲人的哀悼,所以白色隐喻着失败、死亡的含义;在中国传统艺术京剧中,不同颜色的脸谱具有不同的含义,起到揭示剧中人物性格的作用,剧中“白脸”代表为奸邪曹操,隐喻为阴险狡诈,刚愎自用的含义。

俄语成语颜色词的象征意义

俄语成语颜色词的象征意义

169现代俄语标准语辞典(Словарь современного русского литературного языка)对俄语成语(фразеологизм)的解释是:Фразеологизм - это устойчивый оборот речи, не переводимый дословно на другой язык, идиома.(成语—是一种不能逐词翻译成另外一种语言的言语固定短语)[1]。

成语是俄罗斯语言的基础,也是俄罗斯民族传统语言文化最为核心的精神。

成语是在社会成员不断对传统语言文化进行更新和完善的基础上产生的,代表着俄罗斯人民群众丰富的生存智慧和悠久的发展历史。

成语作为语言的精华,反映民族文化的映像。

颜色在人们生活中具有重要的意义,常常可以直接决定一个人的心情、情绪及身体感觉。

颜色能够唤起一个人的各种感受:兴奋,平静,冷漠,愤怒,喜悦及身体和心理冷、暖的感觉。

俄罗斯人对颜色有着许多根深蒂固的认识:蓝色、白色、黄色被认为是“积极”的颜色,而黑色、灰色则被认为是“消极”的颜色。

因此,带颜色词的俄语成语在其字面意义下还承载着丰富的内涵意义。

一 、白色在俄罗斯人的认识里,白色象征着纯洁、天真无邪、神圣等意义。

俄语成语里的“白色”通常象征“明亮的,光线充足的,照得明亮的”。

如Белые ночи (白夜)中的 Белые 不是指“白色的”,而是指北方夏季“照得明亮的”夜晚;同样,Белый хлеб中的Белый 也不是“白色的”,而是指“明亮的”,和 чёрный хлеб中чёрный(颜色暗的)相对。

此外,成语中的“白色”经常表达否定意义,表示“冷漠、与环境隔绝、默不作声”等。

如«белая ворона»(白乌鸦) - человек, резко отличающийся от окружающих; нетакой, как все(与周围的人大不相同的人)这一成语中的“白色”用于否定意义,表示与周围环境格格不入[2];«белая печень»(白肝)中的“白色”也是这种象征意义。

浅谈俄汉颜色词语义对比

浅谈俄汉颜色词语义对比

浅谈俄汉颜色词语义对比五光十色的客观世界对于全人类来说都是一样的,然而在不同的民族语言、不同的时代典籍或不同地域的方言口语中对不同颜色的称述、理解和好恶却经常可以发现许多差异。

这就充分地证明语言是经过人类的认知去理解和表达客观世界的,不同的人群在认知和表达世界时,由于受生活方式、价值取向、思维方式、社会规范等因素的影响,各种颜色对于不同民族的人在视觉和心理上所产生的联想和象征意义是不尽相同的。

在俄、汉不同的语境中,颜色词所指代的意义有时是完全相同的,有时会产生不等价意义。

красный(红色)16世纪以前,俄语中的красный不表示颜色,只表示性质,相当于красивый,хороший的意思。

比如:Красная площадь(红场)这一名称,最初是“美丽的广场”的意思。

但从16世纪以后красный一词转而表示颜色,比如:красное платье (红色的连衣裙),красный цветок(红花)等。

另外红色是血的颜色、生命的颜色。

所以红色被赋予了新的含义—“革命的” (революционный)。

我们都知道,俄国十月革命期间和中国共产党领导的革命斗争中都组建了自己的军队—红军(красная армия),也有自己的旗帜—红旗(красный фраг)和自己的政权—红色政权(красная власть),出现了红区(красные районы)。

红色成了“布尔什维克”、“苏维埃”、“社会主义”的代名词,红色也就成为了苏维埃国家的颜色。

此外,红色还象征着“最珍贵的”含义,比如:красная дичь(珍禽),красная доска(红榜、光荣榜),красная цена(最高价),красное слово(妙语、俏皮话)等。

红色的各种附加意义已经深深扎根在人们的心里。

红色是我国文化中的基本崇尚色,它体现了中国人在精神和物质上的追求。

它象征着吉祥、喜庆,如把促成他人美好婚姻的人叫“红娘”;喜庆日子要挂大红灯笼、贴红对联、红福字;男娶女嫁时贴大红“喜”字;把热闹、兴旺叫做“红火”;形容繁华、热闹的地方叫“红尘”;把政治上要求进步、业务上刻苦钻研的人称为“又红又专”等;它也象征顺利、成功,如人的境遇很好被称为“走红”、“红极一时”;得到上司宠信的叫“红人”;分到合伙经营利润叫“分红”;给人发奖金叫“发红包”等;它还象征美丽、漂亮,如指女子盛妆为“红妆”或“红装”;把艳妆女子称为“红袖”;指女子美艳的容颜为“红颜”等它们都与好事相联。

论俄语颜色喻词белый

论俄语颜色喻词белый

论俄语颜色喻词белый论俄语颜色喻词белый色彩是每个国家、民族都存在的事物,然而,它在各个国家也各不相同。

色彩能够表现民族和个人的观念和情绪,它的这种功能主要是依靠联想而实现的,而这种联想意义又常常和各民族的自然环境、生活习惯、风土人情、宗教信仰等因素有着密切联系,反映了该民族的文化特点。

同时,联想的结果使词语有了比喻义义和象征意义。

现实证明,俄语中有不少颜色词汇除了具有本义之外,还具有比喻和象征意义。

这些比喻和象征意义被称为喻义,而具有喻义的词就叫做喻词。

一、俄语颜色词белый概述在俄语中белый 这个词,从古至今词形就没有改变过,但其意义却不是一开始就与颜色有关。

在古代俄语中белый 通常被理解为明亮的。

例如:在16世纪的古俄文献中就有这样一句描写:А Пётр рожеембелорус,очи белы,ростомвелик 而这里的очи белы 就意为светлые глаза 就是用来形容光明灿烂的人间。

但是белый 一词正如《俄语详解词典》中所解释的那样Цвета снега или мела ,所以其主要表示的还是如雪的白色,这是任何一个词也替代不了的,白色就是白色:белая бумага ,белыеоблака 。

二、俄语颜色词белый 的喻义俄语的белый 在其基本语义层面是和汉语的白完全等值的,然而,俄语颜色词белый 对于独特的俄罗斯民族而言又具有丰富喻义。

白银时代象征派诗人把绝对精神看成是通向美好和谐的必经之路,为此,他们主要描写神秘的、永恒的女性。

他们把色彩作为象征的一部分,用белый 象征永恒的女性。

十月革命、国内战争之后,在俄语中,белый 意为反苏维埃的、反革命的、侨居国外的,譬如俄罗斯著名作家蒲宁小说В Париже中的主人公Николай Платоныч就是一位генерал белого движения.20世纪下半叶,在世界范围内掀起了一场反种族歧视的运动。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

论俄语颜色喻词белый论俄语颜色喻词белый内容简介:论俄语颜色喻词белый色彩是每个国家、民族都存在的事物,然而,它在各个国家也各不相同。

色彩能够表现民族和个人的观念和情绪,它的这种功能主要是依靠联想而实现的,而这种联想意义又常常和各民族的自然环境、生活习惯、风土人情论文格式论文范文毕业论文论俄语颜色喻词белый色彩是每个国家、民族都存在的事物,然而,它在各个国家也各不相同。

色彩能够表现民族和个人的观念和情绪,它的这种功能主要是依靠联想而实现的,而这种联想意义又常常和各民族的自然环境、生活习惯、风土人情、宗教信仰等因素有着密切联系,反映了该民族的文化特点。

同时,联想的结果使词语有了比喻义义和象征意义。

现实证明,俄语中有不少颜色词汇除了具有本义之外,还具有比喻和象征意义。

这些比喻和象征意义被称为喻义,而具有喻义的词就叫做喻词。

一、俄语颜色词белый概述在俄语中белый 这个词,从古至今词形就没有改变过,但其意义却不是一开始就与颜色有关。

在古代俄语中белый 通常被理解为明亮的。

例如:在16世纪的古俄文献中就有这样一句描写:А Пётр рожеем белорус,очибелы,ростом велик 而这里的очи белы 就意为светлые глаза 就是用来形容光明灿烂的人间。

但是белый 一词正如《俄语详解词典》中所解释的那样Цвета снега или мела ,所以其主要表示的还是如雪的白色,这是任何一个词也替代不了的,白色就是白色:белая бумага ,белые облака 。

二、俄语颜色词белый 的喻义俄语的белый 在其基本语义层面是和汉语的白完全等值的,然而,俄语颜色词белый对于独特的俄罗斯民族而言又具有丰富喻义。

白银时代象征派诗人把绝对精神看成是通向美好和谐的必经之路,为此,他们主要描写神秘的、永恒的女性。

他们把色彩作为象征的一部分,用белый 象征永恒的女性。

十月革命、国内战争之后,在俄语中,белый 意为反苏维埃的、反革命的、侨居国外的,譬如俄罗斯著名作家蒲宁小说В Париже中的主人公НиколайПлатоныч就是一位генерал белогодвижения.20世纪下半叶,在世界范围内掀起了一场反种族歧视的运动。

此时,俄语белый 指欧洲白人血统。

在某些上下文中,белый的语义进一步发展为压迫者。

20世纪60至80年代,在俄语中出现了不少белый+名词的词组,譬如:белая зависть,белая страда/жатва,белая нефть,БелаяОлимпиада/спартакиада,белаяпахата冬耕,белая смерть,белоезерно,белое безмолвие白雪皑皑的大地。

20世纪90年代至今,俄语белый一词的喻义随着俄罗斯社会的剧烈动荡而进一步发展和扩大,它大致表现在以下六个方面:1.在政治方面20世纪90年代,随着苏联的解体,белый一词的转义从国外的、侨居的和贵族出身的、享有特权的发展为反对派的、民主的、进步的和官僚的、利用自己权力的。

在俄罗斯报刊中,我们能见到Белый дом和белый раб。

这里的Белый дом并不是指美国总统的办公室所在地,而是指莫斯科城中的俄罗斯政府办公大楼,这幢大楼也是白颜色,与美国总统府的颜色一样,因此,Белый дом的名称由此而来,而белый раб指的是白皮肤的奴隶。

此外,由于高加索车臣地区战火不断,俄罗斯军人常常把车臣好战分子称作为белые,这是因为这些车臣兵的手臂上都戴着白袖章。

在经济方面最近数十年来,在俄语中出现了белыеденьги的说法,其中颜色形容词белый所表示的语义是:公开的、合法的、诚实的。

另外,在经济界还存在一种белый нал说法,此外指的是金融系统中通过正规途径进口的合法现金。

3.在电脑技术方面随着因特网在全世界的普及,在俄语中也出现了不少有关这方面的词汇。

белый转义为:欧洲或北美生产的电脑和家用电器。

此外,белыйжёлтый красный构成一组语义相对应的词:белый指欧美生产的,жёлтый指东南亚生产的,而красный指俄罗斯生产的。

4.在社会生活方面在当今社会生活中,有不少人宠信非传统医学,譬如特异功能等。

这在语言中也有所反映,белый一词即获得新的语义成分:积极的、干净的、可靠的即белая магия;而чёрный则与其相对应,表示:消极的、坏的、凶恶的。

例如Я вывожу чёрную энергию и очищенные каналызаполняю белой энергей радости и спокойствия.我将把恶能排挤出去,然后将令人高兴和放心的善能放进你干净的脉络中去。

此外,在人们的联想下,белый可以喻指某些人或某些事物。

5.在与毒品斗争方面20世纪60至80年代,当时的苏联报刊议论的吸毒、贩毒仅是西方社会才有的丑恶现象。

而如今,在俄罗斯社会中,吸毒贩毒现象已司空见惯。

它不可避免地要在语言中得到反映。

белый一词即增加了毒品的语义。

6.在反映异国情调方面белый在不同上下文中能表示不同的意义。

例如:Почти весь чай,производимый в Китае,делится на шесть крупныхвидов :красный,зеленый,оолун,цветочный,белый и прессованный.中国生产的茶叶一般可分为六大类:红茶、绿茶、乌龙茶,花茶、白茶和块茶。

句中的白茶指的是此类茶与其他茶相比颜色方面稍明亮些。

综上所述,我们分析了俄语颜色词белый的喻义,对它的分析和研究有助于我们学习和了解俄语颜色词的比喻意义和象征意义,有助于我们了解俄罗斯国情文化,培养跨文化交际能力。

内容简介:浅谈俄语学困生的成因与转变方法没有人天生是学困生,通常来说,所谓的学困生一般有两种,一种是爱好学习却无从下手,千辛万苦后只收到事倍功半的效果;另一种是根本不爱好本门科目,从未尝试去了解更无从谈如何学习。

将根据不论文格式论文范文毕业论文浅谈俄语学困生的成因与转变方法没有人天生是学困生,通常来说,所谓的学困生一般有两种,一种是爱好学习却无从下手,千辛万苦后只收到事倍功半的效果;另一种是根本不爱好本门科目,从未尝试去了解更无从谈如何学习。

将根据不同学困生的不同的特点,有针对性地谈一些合理的学习方法,使每位学困生在接下来的学习中找到方向,早日加入俄语优等生的行列。

一、俄语学困生的成因由好奇到恐惧的转变当一种新事物、新现象出现的时候,人们往往对之发生好奇而急于了解、观察。

学生第一次面对俄语这种新语言项目,同样具有强烈的好奇心,在好奇心的驱动下,学生普遍希望掌握这一新的语言,因而也具有强烈的求知欲。

但随着教学内容的逐步增加,俄语词汇量不断丰富,教学要求的不断提高,部分学生在学习活动中表现出无法紧随教学步伐,面对众多的学习内容感到力不从心,无所适从,逐渐成为整个学习队伍中的落伍者。

这些学生最后表现出无奈和彷徨,面对一次次考试的失败,对英语学习逐渐出现害怕、恐惧心理。

缺乏目标和正确方法有些学生学俄语仅仅是一时的热情,俄语学习情绪不稳定,学习热情冷热无常,一旦连续几次成绩下落,便产生自悲,进而发展为学困生。

学困生学习方法主要是靠死记硬背,对生词逐个字母反复拼读,结果还是前边读了后边忘;对课文理解不考虑上下文,照本宣科,读起来有口无心,课上学了,课下不复习巩固,课后又忘了,遇到考试,成绩当然是惨不忍睹,这也进一步促使他们放弃俄语学习。

对学习由自信到自卑通过对许多学生的观察发现,极大多数的学生在初次接触甚至尚未接触俄语学科学习之前均有较强的自信心,相信自己一定能成功。

自信心是指一个人认为自己有力量、有能力承担和完成某些任务,实现即定目标和理想的一种心理倾向,它作为一种非智力因素,在学习活动中发挥着极其重要的作用。

这种倾向性表明,即使后进生在自身形象形成前或后,潜意识中还是要求进步的。

学困生从自信到自卑的心理发展过程,主要原因是缺乏学习恒心。

当后进生的心理常处于一种压抑状态,自尊心受到伤害,致使自信心日益下降,自卑感随之产生。

也就是说,如果由于品德表现、学习成绩长期处于低下,这些学生又得不到别人的尊重,自尊心遭到伤害,感到在这个集体里比别人差一等,从而产生悲观的情绪,有的甚至放弃努力,自暴自弃,甘居下游。

对俄语学习的逆反心理教育教学实践表明,每个学生在学习一门新的学科,参加一门新学科的考试,接触一位新的老师,起始阶段都有一种心理满足需求,希望出现新的奇迹,能受到老师、同学的认同和肯定。

因此,对每一种新事物、新知识充分显示其易接受性和乐于接受的倾向。

但正如前面所述,当知识深度的加深,教师要求的不断提高,特别是考试压力的不断增大,少数后进生对俄语的学习感觉无法承受的情况下,逐渐出现害怕考试,厌恶记忆枯燥乏味的单词、词组、句式结构,进而引发对教师的课堂教学反感情绪。

缺乏良好的学习习惯课堂上,学困生缺乏思考的积极性和主动性,习惯于等待和依赖,对老师的问题和练习漠不关心,不肯动脑筋思考。

其次,学困生缺乏接受信息和理解信息的基本能力,上课听讲如坠于云雾,效果很差。

在写作业方面,许多学困生只能完成较简单的抄写作业,而对于针对性练习,却是无能为力,只好靠抄袭来应付,从而养成了投机取巧的惰性。

个性差异和外界的影响有些学生性格孤僻内向,有的学生性情偏激,表现在学习上,情绪烦躁而低落,思维受到抑制。

此外,学生的家庭条件以及外界的环境,也影响着学生的学习兴趣。

二、俄语学困生的转变方法学困生之所以差,有时候没有奋斗目标是很重要的原因。

他们没有所谓的优等生心中那种一定要把本门专业学好的强烈信念。

但是,教育心理学告诉我们,学困生同样具有进取心,自尊心,同样有渴望进步渴望进步的愿望。

所以,在俄语学习中应坚持不抛弃、不放弃的思想,改变学困生心中消极对待的心理,让爱学习不会学习的学生找到事半功倍的方法,让不爱学习的人找到兴奋点,争取后来者居上。

化整为零俄语是一门交际工具,是一门实践技用很强的课程,需要学生大量反复地模仿,练习运用。

本身俄语的词的用法区别,语法规则等就很复杂,让学生很容易迷惑,而有些学生如果过分的专注于俄语的某一方面学习,就会事倍功半。

如果只专注于阅读速度,忽略了其中隐性的语法知识,就无法深刻理解文章的含义和涉及的语法知识。

如果只是钻研语法,忽略了阅读材料的整体性,就容易断章取义,举步维艰。

语言是一门艺术,是一门只有通过下意识的训练而不是有意识的训练才能完成的艺术。

相关文档
最新文档