誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧翻译
陈陶《陇西行》原文、注释、译文及解读

陈陶《陇西行》原文、注释、译文及解读【作者简介】陈陶(803?—879?),字嵩伯,晚年自称“三教布衣”,江北人。
文宗大(太)和初,游于江南、岭南一带,曾作诗投献南方各节度使。
大中三年(849),隐居洪州(今江西南昌)西山,卖柑为资。
卒,方幹、曹松、杜荀鹤等皆作诗哭之。
南唐亦有诗人曰陈陶,后人常误为一人。
陈陶工乐府,《全唐诗》收诗二卷。
有《陈嵩伯诗集》行世,其中混有南唐陈陶诗,有待甄别。
【原文】陇西行誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘 [1] 。
可怜无定河边骨 [2] ,犹是春闺梦里人。
【注释】[1]貂锦:战袍,借指战士。
李益《六州胡儿歌》:“汉军游骑貂锦衣。
”“丧胡尘”二句:司马迁《报任少卿书》中记载汉大将李陵常思奋不顾身,以徇国家之急。
乃提步兵五千,深入胡地,转战千里,矢尽道穷,援兵不至,士兵死伤如山。
诗即用此语意。
[2]无定河:源出内蒙古,东南流至陕西清涧入黄河。
因其河道深浅不定,故名。
【译文】誓死要横扫匈奴个个都奋不顾身,五千身穿锦袍的精兵战死在胡尘。
真怜那无定河边暴弃的粼粼白骨,还是少妇们春闺里思念的梦中人。
【解读】《陇西行》,乐府《相和歌•瑟调曲》旧题,多咏边塞战争。
陇西,今甘肃、宁夏陇山以西地区。
诗共四首,此其二。
诗作深刻地揭露了战争的残酷性以及战争给广大妇女带来的悲惨命运。
尤其是三、四句,战士已化白骨,妻子却还在闺中春梦里情意绵绵地思念他。
白骨与春梦,这是何等惨烈的对比!不直写闺中人哀悼亡人,反而更显出这种境遇的凄惨。
写战争如此,真可令鬼神为之泣矣!。
陈陶《陇西行》“誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘”全诗翻译及诗文赏析

陈陶《陇西行》“誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘”全诗翻译及诗文赏析陈陶《陇西行》唐诗赏析及意思翻译陇西行陈陶誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。
可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人!【词语解释】匈奴:指西北边地部族。
无定河:黄河支流。
①貂锦:这里指战士,指装备精良的精锐之师。
②无定河:在陕西北部。
③春闺:这里指战死者的妻子。
④匈奴:指西北边境部族。
【译文】唐军将士誓死横扫匈奴奋不顾身,五千身穿锦袍的精兵战死在胡尘。
真可怜呵那无定河边成堆的白骨,还是少妇们梦中相依相伴的丈夫。
发誓要扫平匈奴不顾生死,五千将士在与胡人激战中丧生。
可怜无定河边的白骨,还是春闺中妻子们的梦中亲人。
陈陶(约812— 888 )唐代诗人。
字嵩伯,自号三教布衣,岭南(今两广一带)人,一作鄱阳(今江西鄱阳)人,又作剑浦(今福建南平)人。
早年游学长安,研究天文学,于诗也颇有造诣。
举进士不第,遂耽情于山水之间,曾漫游江西、福建、江苏、浙江、河南、四川、广东等地。
宣宗大中(847—860)年间,隐住洪州西山(在今江西新建县西)学仙,不知所终。
陈陶终身处士,广有诗名。
其诗多为旅途题咏或隐居学仙之词,消极出世思想较浓,但也有部分投赠权贵、干谒求荐之作。
《全唐诗》录其诗二卷。
【诗文赏析】《陇西行》是乐府《相和歌·瑟调曲》旧题,内容写边塞战争。
陇西,即今甘肃宁夏陇山以西的地方。
陈陶的《陇西行》共四首,此其二。
此诗反映了唐代长期的边塞战争给人民带来的痛苦和灾难。
诗人赞美了将士们英勇无畏的行为,揭示了战争给人民带来的灾难,对深闺中妻子们的遭遇深表同情。
全诗含义深刻,感人至深。
《陇西行》是乐府《相和歌·瑟调曲》旧题,内容写边塞战争。
陇西,即今甘肃宁夏陇山以西的地方。
这首《陇西行》诗反映了唐代长期的边塞战争给人民带来的痛苦和灾难。
首二句以精炼概括的语言,叙述了一个慷慨悲壮的激战场面。
唐军誓死杀敌,奋不顾身,但结果五千将士全部丧身“胡尘”。
“誓扫”、“不顾”,表现了唐军将士忠勇敢战的气概和献身精神。
战争诗:陈陶《陇西行四首·其二》原文翻译及赏析

战争诗:陈陶《陇西行四首·其二》原文翻译及赏析陇西行四首·其二唐代:陈陶誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。
可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人!(春闺一作:深闺)译文唐军将士誓死横扫匈奴奋不顾身,五千身穿锦袍的精兵战死在胡尘。
真可怜呵那无定河边成堆的白骨,还是少妇们梦中相依相伴的丈夫。
注释貂锦:这里指战士,指装备精良的精锐之师。
无定河:在陕西北部。
春闺:这里指战死者的妻子。
匈奴:指西北边境部族。
赏析《陇西行》是乐府《相和歌·瑟调曲》旧题,内容写边塞战争。
陇西,即今甘肃宁夏陇山以西的地方。
这首《陇西行》诗反映了唐代长期的边塞战争给人民带来的痛苦和灾难。
虚实相对,宛若电影中的蒙太奇,用意工妙。
诗情凄楚,吟来潸然泪下首二句以精炼概括的语言,叙述了一个慷慨悲壮的激战场面。
唐军誓死杀敌,奋不顾身,但结果五千将士全部丧身“胡尘”。
“誓扫”、“不顾”,表现了唐军将士忠勇敢战的气概和献身精神。
汉代羽林军穿锦衣貂裘,这里借指精锐部队。
部队如此精良,战死者达五千之众,足见战斗之激烈和伤亡之惨重。
接着,笔锋一转,逼出正意:“可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。
”这里没有直写战争带来的悲惨景象,也没有渲染家人的悲伤情绪,而是匠心独运,把“河边骨”和“春闺梦”联系起来,写闺中妻子不知征人战死,仍然在梦中想见已成白骨的丈夫,使全诗产生震撼心灵的悲剧力量。
知道亲人死去,固然会引起悲伤,但确知亲人的下落,毕竟是一种告慰。
而这里,长年音讯杳然,人早已变成无定河边的枯骨,妻子却还在梦境之中盼他早日归来团聚。
灾难和不幸降临到身上,不但毫不觉察,反而满怀着热切美好的希望,这才是真正的悲剧。
明代杨慎《升庵诗话》认为,此诗化用了汉代贾捐之《议罢珠崖疏》“父战死于前,子斗伤于后,女子乘亭鄣,孤儿号于道,老母、寡妻饮泣巷哭,遥设虚祭,想魂乎万里之外”的文意,称它“一变而妙,真夺胎换骨矣”。
贾文着力渲染孤儿寡母遥祭追魂,痛哭于道的悲哀气氛,写得沉痛而富有情致。
古诗文《陇西行四首·其二》赏析

古诗文《陇西行四首·其二》赏析陇西行四首·其二唐朝:陈陶誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。
可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人!陇西行四首·其二译文及注释【译文唐军将士誓死横扫匈奴奋不顾身,五千身穿锦袍的精兵战死在胡尘。
真可怜呵那无定河边成堆的白骨,还是少妇们梦中相依相伴的丈夫。
】【注释①貂锦:这里指战士,指装备精良的精锐之师。
②无定河:在陕西北部。
③春闺:这里指战死者的妻子。
④匈奴:指西北边境部族。
】陇西行四首·其二鉴赏《陇西行》是乐府《相和歌·瑟调曲》旧题,内容写边塞战争。
陇西,即今甘肃宁夏陇山以西的地方。
这首《陇西行》诗反映了唐代长期的边塞战争给人民带来的痛苦和灾难。
虚实相对,宛若电影中的蒙太奇,用意工妙。
诗情凄楚,吟来潸然泪下首二句以精炼概括的语言,叙述了一个慷慨悲壮的激战场面。
唐军誓死杀敌,奋不顾身,但结果五千将士全部丧身“胡尘”。
“誓扫”、“不顾”,表现了唐军将士忠勇敢战的气概和献身精神。
汉代羽林军穿锦衣貂裘,这里借指精锐部队。
部队如此精良,战死者达五千之众,足见战斗之激烈和伤亡之惨重。
接着,笔锋一转,逼出正意:“可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。
”这里没有直写战争带来的悲惨景象,也没有渲染家人的悲伤情绪,而是匠心独运,把“河边骨”和“春闺梦”联系起来,写闺中妻子不知征人战死,仍然在梦中想见已成白骨的丈夫,使全诗产生震撼心灵的悲剧力量。
知道亲人死去,固然会引起悲伤,但确知亲人的下落,毕竟是一种告慰。
而这里,长年音讯杳然,人早已变成无定河边的枯骨,妻子却还在梦境之中盼他早日归来团聚。
灾难和不幸降临到身上,不但毫不觉察,反而满怀着热切美好的希望,这才是真正的悲剧。
明代杨慎《升庵诗话》认为,此诗化用了汉代贾捐之《议罢珠崖疏》“父战死于前,子斗伤于后,女子乘亭鄣,孤儿号于道,老母、寡妻饮泣巷哭,遥设虚祭,想魂乎万里之外”的文意,称它“一变而妙,真夺胎换骨矣”。
陈陶《陇西行》鉴赏

【陇西行四首·其二】誓扫匈奴[1]不顾身,五千貂锦[2]丧胡尘[3]。
可怜无定河[4]边骨,犹是春闺梦里人。
注释:[1]匈奴:称胡。
我国古代北方民族之一。
[2]貂锦:汉代羽林军穿貂裘、锦衣,这里指精锐部队。
[3]胡尘:代指胡地。
[4]无定河:黄河中游支流,位于今陕西省北部。
翻译:将士们下定决心要一举消灭匈奴奋不顾身;数以千计的精兵良将都战死沙场,葬身胡尘;更可悲的是将士们早已化作无定河边的累累白骨,座座荒坟;而家中的妻子却全然不知,依然苦苦期盼,等待归音。
鉴赏:《陇西行》是乐府古题,内容都是关于边塞战争,陈陶作有四首《陇西行》,此为第二首,也是最具有代表性的一首。
全诗反应唐代将士的英勇无畏及其战争给人们带来的深重灾难。
诗歌开篇写出开战前将士们的精神状态,一“誓”字,写出征战的决心,一“不顾”写出将士的无所畏惧,早已将生死置之度外,也正是这样的状态和决心,导致了接下来的“五千貂锦丧胡尘”,“貂锦”是精锐部队所穿的衣服,这里代指精兵良将,即使是精兵良将,即使奋不顾身,终是难逃战死沙场的悲惨命运,并且这种损失不是一兵一卒,而是数以千计,这也从侧面反映出战争的残酷。
短短十四字,一战前,一战后,似乎已将整个战争的场面搬到读者面前,诗人写得似乎极为平静,然而读者的心却无法平静。
接下来,作者笔峰一转,由沙场写到闺阁,由征夫写到思妇,精兵良将葬身沙场,化身白骨的现实诚然可悲,更为可悲的是,这漫山遍野的累累白骨,却是闺中思妇时时牵挂,日日等待的人,我们无法想象,她们将等到何时,她们要抱着这永远无法实现的梦度过多少个寝食难安的日日夜夜。
这一实一虚的双重悲剧不禁令人每每读至此,都觉毛骨悚然。
同时,诗人也通过这三四两句明确表明诗歌的主题,我们始知,诗人不是单纯地赞美将士的英勇,不是单纯地悲叹思妇的命运,而是对战争表达着深深的控诉,对战争给人民生活带来的悲剧的沉重叹息。
使得诗歌的主题更加丰富,耐人寻味。
战争诗:陈陶《陇西行四首_其二》原文翻译及赏析

战争诗:陈陶《陇西行四首•其二》原文翻译及赏析陇西行四首•其二唐代:陈陶誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。
可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人!(春闺一作:深闺)译文唐军将士誓死横扫匈奴奋不顾身,五千身穿锦袍的精兵战死在胡尘。
真可怜呵那无定河边成堆的白骨,还是少妇们梦中相依相伴的丈夫。
注释貂锦:这里指战士,指装备精良的精锐之师。
无定河:在陕西北部。
春闺:这里指战死者的妻子。
匈奴:指西北边境部族。
赏析《陇西行》是乐府《相和歌•瑟调曲》旧题,内容写边塞战争。
陇西,即今甘肃宁夏陇山以西的地方。
这首《陇西行》诗反映了唐代长期的边塞战争给人民带来的痛苦和灾难。
虚实相对,宛若电影中的蒙太奇,用意工妙。
诗情凄楚,吟来潸然泪下首二句以精炼概括的语言,叙述了一个慷慨悲壮的激战场面。
唐军誓死杀敌,奋不顾身,但结果五千将士全部丧身“胡尘”。
“誓扫”、“不顾”,表现了唐军将士忠勇敢战的气概和献身精神。
汉代羽林军穿锦衣貂裘,这里借指精锐部队。
部队如此精良,战死者达五千之众,足见战斗之激烈和伤亡之惨重。
接着,笔锋一转,逼出正意:“可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。
”这里没有直写战争带来的悲惨景象,也没有渲染家人的悲伤情绪,而是匠心独运,把“河边骨”和“春闺梦”联系起来,写闺中妻子不知征人战死,仍然在梦中想见已成白骨的丈夫,使全诗产生震撼心灵的悲剧力量。
知道亲人死去,固然会引起悲伤,但确知亲人的下落,毕竟是一种告慰。
而这里,长年音讯杳然,人早已变成无定河边的枯骨,妻子却还在梦境之中盼他早日归来团聚。
灾难和不幸降临到身上,不但毫不觉察,反而满怀着热切美好的希望,这才是真正的悲剧。
明代杨慎《升庵诗话》认为,此诗化用了汉代贾捐之《议罢珠崖疏》“父战死于前,子斗伤于后,女子乘亭鄣,孤儿号于道,老母、寡妻饮泣巷哭,遥设虚祭,想魂乎万里之外”的文意,称它“一变而妙,真夺胎换骨矣”。
贾文着力渲染孤儿寡母遥祭追魂,痛哭于道的悲哀气氛,写得沉痛而富有情致。
想念一个人的诗句及翻译

想念一个人的诗句及翻译【荐读】《九月九日忆山东兄弟》作者为唐朝文学家王维。
其古诗全文如下:独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
【翻译】独自漂泊在外作异乡之客,每逢佳节到来就更加思念亲人。
遥想家乡的亲人们今天都在登高,遍插茱萸时唯独少我一个人。
《凤栖梧》作者为唐朝文学家柳永。
其古诗全文如下:伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。
草色烟光残照里,无言谁会凭栏意。
拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。
衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。
【译文】我伫立在高楼上,细细春风迎面吹来,极目远望,不尽的愁思,黯黯然弥漫天际。
夕阳斜照,草色蒙蒙,谁能理解我默默凭倚栏杆的心意?本想尽情放纵喝个一醉方休。
当在歌声中举起酒杯时,才感到勉强求乐反而毫无兴味。
我日渐消瘦也不觉得懊悔,为了你我情愿一身憔悴。
《相思》作者为唐朝文学家王维。
其古诗全文如下:红豆生南国,春来发几枝。
愿君多采撷,此物最相思。
【翻译】红豆树生长在南方,春天到了它将生出多少新枝呢?希望你多采摘一些红豆,它最能够引起人们的思念之情。
《静夜思》作者是唐朝文学家李白。
其全文古诗如下:床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
【翻译】明亮的月光洒在窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。
我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。
《天净沙•秋思》作者为元代文学家马致远。
其古诗全文如下:枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。
古道西风瘦马。
夕阳西下,断肠人在天涯。
【翻译】枯藤缠绕着老树,树枝上栖息着黄昏时归巢的乌鸦。
小桥下,流水潺潺,旁边有几户人家。
在古老荒凉的道路上,秋风萧瑟,一匹疲惫的瘦马驮着我前行。
夕阳向西缓缓落下,极度忧伤的旅人还漂泊在天涯。
尊前拟把归期说,欲语春容先惨咽。
人生自是有情痴,此恨不关风与月离歌且莫翻新阕,一曲能教肠寸结。
直须看尽洛城花,始共春风容易别。
《节妇吟》作者为唐朝文学家张籍。
其古诗词全文如下:君知妾有夫,赠妾双明珠。
唐诗赏析-陈陶《陇西行四首·其二》原文译文赏析

陈陶《陇西行四首·其二》原文|译文|赏析'《陇西行四首·其二》是唐代陈陶创作的诗词,这首诗反映了唐代长期的边塞战争给人民带来的痛苦和灾难。
下面就和儿童网小编一起来欣赏这首唐诗吧。
唐代:陈陶誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。
可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人!(春闺一作:深闺)译文唐军将士誓死横扫匈奴奋不顾身,五千身穿锦袍的精兵战死在胡尘。
真可怜呵那无定河边成堆的白骨,还是少妇们梦中相依相伴的丈夫。
注释①貂锦:这里指战士,指装备精良的精锐之师。
②无定河:在陕西北部。
③春闺:这里指战死者的妻子。
④匈奴:指西北边境部族。
《陇西行》是乐府《相和歌·瑟调曲》旧题,内容写边塞战争。
陇西,即今甘肃宁夏陇山以西的地方。
这首《陇西行》诗反映了唐代长期的边塞战争给人民带来的痛苦和灾难。
虚实相对,宛若电影中的蒙太奇,用意工妙。
诗情凄楚,吟来潸然泪下首二句以精炼概括的语言,叙述了一个慷慨悲壮的激战场面。
唐军誓死杀敌,奋不顾身,但结果五千将士全部丧身“胡尘”。
“誓扫”、“不顾”,表现了唐军将士忠勇敢战的气概和献身精神。
汉代羽林军穿锦衣貂裘,这里借指精锐部队。
部队如此精良,战死者达五千之众,足见战斗之激烈和伤亡之惨重。
接着,笔锋一转,逼出正意:“可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。
”这里没有直写战争带来的悲惨景象,也没有渲染家人的悲伤情绪,而是匠心独运,把“河边骨”和“春闺梦”联系起来,写闺中妻子不知征人战死,仍然在梦中想见已成白骨的丈夫,使全诗产生震撼心灵的悲剧力量。
知道亲人死去,固然会引起悲伤,但确知亲人的下落,毕竟是一种告慰。
而这里,长年音讯杳然,人早已变成无定河边的枯骨,妻子却还在梦境之中盼他早日归来团聚。
灾难和不幸降临到身上,不但毫不觉察,反而满怀着热切美好的希望,这才是真正的悲剧。
明代杨慎《升庵诗话》认为,此诗化用了汉代贾捐之《议罢珠崖疏》“父战死于前,子斗伤于后,女子乘亭鄣,孤儿号于道,老母、寡妻饮泣巷哭,遥设虚祭,想魂乎万里之外”的文意,称它“一变而妙,真夺胎换骨矣”。