陇西行翻译及原文鉴赏
陇西行四首原文-翻译及赏析

陇西行四首原文|翻译及赏析《陇西行》是乐府《相和歌瑟调曲》旧题,内容写边塞战争。
陇西,即今甘肃宁夏陇以西的地方。
这首《陇西行》反映了唐代长期的边塞战争给人民带来的痛苦和灾难。
虚实相对,宛若电影中的蒙太奇,用意工妙。
诗情凄楚,吟来潸然泪下。
共写了《陇西行四首》,此处赏析第二首。
首二句以精炼概括的语言,叙述了一个慷慨悲壮的激战场面。
唐军誓死杀敌,奋不顾身,但结果五千将士全部丧身胡尘。
誓扫、不顾,表现了唐军将士忠勇敢战的气概和献身精神。
汉代羽林军穿锦衣貂裘,这里借指精锐部队。
部队如此精良,战死者达五千之众,足见战斗之激烈和伤亡之惨重。
接着,笔锋一转,逼出正意:可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。
这里没有直写战争带来的悲惨象,也没有渲染家人的悲伤情绪,而是匠心独运,把河边骨和春闺梦联系起来,写闺中妻子不知征人战死,仍然在梦中想见已成白骨的丈夫,使全诗产生震撼心灵的悲剧力量。
知道亲人死去,固然会引起悲伤,但确知亲人的下落,毕竟是一种告慰。
而这里,长年音讯杳然,征人早已变成无定河边的枯骨,妻子却还在梦境之中盼他早日归来团聚。
灾难和不幸降临到身上,不但毫不觉察,反而满怀着热切美好的希望,这才是真正的悲剧。
明代杨慎《升庵诗话》认为,此诗化用了汉代贾捐之《议罢珠崖疏》父战死于前,子斗伤于后,女子乘亭鄣,孤儿号于道,老母、寡妻饮泣巷哭,遥设虚祭,想魂乎万里之外的文意,称它一变而妙,真夺胎换骨矣。
贾文着力渲染孤儿寡母遥祭追魂,痛哭于道的悲哀气氛,写得沉痛而富有情致。
文中写家人设祭、想魂,已知征人战死。
而陈陶诗中的少妇则深信丈夫还,丝毫不疑其已经死去,几番梦中相逢。
诗意更深挚,情景更凄惨,因而也更能使人一洒同情之泪。
这诗的跌宕处全在三、四两句。
可怜句紧承前句,为题中之义;犹是句荡开一笔,另辟新境。
无定河边骨和春闺梦里人,一边是现实,一边是梦境;一边是悲哀凄凉的枯骨,一边是年轻英俊的战士,虚实相对,荣枯迥异,造成强烈的艺术效果。
王维《陇西行》赏析

王维《陇西行》赏析
王维《陇西行》赏析
本文整理了我国著名诗人王维写的一首唐乐府《陇西行》的赏和原文,以及一些相关作品名称。
《陇西行》原文:
十里一走马,五里一扬鞭。
都护军书至,匈奴围酒泉。
关山正飞雪,烽戍(一作火)断无烟。
《陇西行》参考注释:
①陇西行:乐府古题名之一。
陇西,陇山之西,在今甘肃省陇西县以东。
②都护:官名。
汉代设置西域都护,唐代设置六大都护府以统辖西域诸国。
③匈奴:这里泛指我国北部和西部的少数民族。
④酒泉:郡名,在今甘肃省酒泉县东北。
⑤关山:泛指边关的山岳原野。
⑥烽戍:烽火台和守边营垒。
古代边疆告警,以烽燧为号,白天举烟为“燧”,夜晚举火为“烽”。
戍,一本作“火”。
⑦断:中断联系。
《陇西行》赏:
这是一首采用乐府旧题写的边塞诗,表现了匈奴入侵、边防告急的情景。
作者没有正面描写战争,而是截取军使送书这一片断,通过描绘出一幅迷茫、壮阔的.关山飞雪远戍图,侧面渲染边关的紧急与紧张,展现出诗篇“意余象外”的深与凝重。
所以有张戒《岁寒堂诗话》中的“信不减太白”之誉。
与王维《陇西行》类似的作品名称:
杂诗
九月九日忆山东兄弟
少年行(其三)
送别
红豆
鹿柴
渭城曲(又名《送元二使安西》) 竹里馆
送别
观猎
王维《陇西行》赏。
陈陶《陇西行》“誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘”全诗意思翻译赏析

陈陶《陇西行》“誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘”全诗意思翻译赏析陈陶《陇西行》唐诗赏析及意思翻译陇西行陈陶誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。
可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人!【词语解释】匈奴:指西北边地部族。
无定河:黄河支流。
①貂锦:这里指战士,指装备精良的精锐之师。
②无定河:在陕西北部。
③春闺:这里指战死者的妻子。
④匈奴:指西北边境部族。
【译文】唐军将士誓死横扫匈奴奋不顾身,五千身穿锦袍的精兵战死在胡尘。
真可怜呵那无定河边成堆的白骨,还是少妇们梦中相依相伴的丈夫。
发誓要扫平匈奴不顾生死,五千将士在与胡人激战中丧生。
可怜无定河边的白骨,还是春闺中妻子们的梦中亲人。
陈陶(约812—888 )唐代诗人。
字嵩伯,自号三教布衣,岭南(今两广一带)人,一作鄱阳(今江西鄱阳)人,又作剑浦(今福建南平)人。
早年游学长安,研究天文学,于诗也颇有造诣。
举进士不第,遂耽情于山水之间,曾漫游江西、福建、江苏、浙江、河南、四川、广东等地。
宣宗大中(847—860)年间,隐住洪州西山(在今江西新建县西)学仙,不知所终。
陈陶终身处士,广有诗名。
其诗多为旅途题咏或隐居学仙之词,消极出世思想较浓,但也有部分投赠权贵、干谒求荐之作。
《全唐诗》录其诗二卷。
【诗文赏析】《陇西行》是乐府《相和歌·瑟调曲》旧题,内容写边塞战争。
陇西,即今甘肃宁夏陇山以西的地方。
陈陶的《陇西行》共四首,此其二。
此诗反映了唐代长期的边塞战争给人民带来的痛苦和灾难。
诗人赞美了将士们英勇无畏的行为,揭示了战争给人民带来的灾难,对深闺中妻子们的遭遇深表同情。
全诗含义深刻,感人至深。
《陇西行》是乐府《相和歌·瑟调曲》旧题,内容写边塞战争。
陇西,即今甘肃宁夏陇山以西的地方。
这首《陇西行》诗反映了唐代长期的边塞战争给人民带来的痛苦和灾难。
首二句以精炼概括的语言,叙述了一个慷慨悲壮的激战场面。
唐军誓死杀敌,奋不顾身,但结果五千将士全部丧身“胡尘”。
“誓扫”、“不顾”,表现了唐军将士忠勇敢战的气概和献身精神。
陈陶《陇西行》“誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘”全诗翻译及诗文赏析

陈陶《陇西行》“誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘”全诗翻译及诗文赏析陈陶《陇西行》唐诗赏析及意思翻译陇西行陈陶誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。
可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人!【词语解释】匈奴:指西北边地部族。
无定河:黄河支流。
①貂锦:这里指战士,指装备精良的精锐之师。
②无定河:在陕西北部。
③春闺:这里指战死者的妻子。
④匈奴:指西北边境部族。
【译文】唐军将士誓死横扫匈奴奋不顾身,五千身穿锦袍的精兵战死在胡尘。
真可怜呵那无定河边成堆的白骨,还是少妇们梦中相依相伴的丈夫。
发誓要扫平匈奴不顾生死,五千将士在与胡人激战中丧生。
可怜无定河边的白骨,还是春闺中妻子们的梦中亲人。
陈陶(约812— 888 )唐代诗人。
字嵩伯,自号三教布衣,岭南(今两广一带)人,一作鄱阳(今江西鄱阳)人,又作剑浦(今福建南平)人。
早年游学长安,研究天文学,于诗也颇有造诣。
举进士不第,遂耽情于山水之间,曾漫游江西、福建、江苏、浙江、河南、四川、广东等地。
宣宗大中(847—860)年间,隐住洪州西山(在今江西新建县西)学仙,不知所终。
陈陶终身处士,广有诗名。
其诗多为旅途题咏或隐居学仙之词,消极出世思想较浓,但也有部分投赠权贵、干谒求荐之作。
《全唐诗》录其诗二卷。
【诗文赏析】《陇西行》是乐府《相和歌·瑟调曲》旧题,内容写边塞战争。
陇西,即今甘肃宁夏陇山以西的地方。
陈陶的《陇西行》共四首,此其二。
此诗反映了唐代长期的边塞战争给人民带来的痛苦和灾难。
诗人赞美了将士们英勇无畏的行为,揭示了战争给人民带来的灾难,对深闺中妻子们的遭遇深表同情。
全诗含义深刻,感人至深。
《陇西行》是乐府《相和歌·瑟调曲》旧题,内容写边塞战争。
陇西,即今甘肃宁夏陇山以西的地方。
这首《陇西行》诗反映了唐代长期的边塞战争给人民带来的痛苦和灾难。
首二句以精炼概括的语言,叙述了一个慷慨悲壮的激战场面。
唐军誓死杀敌,奋不顾身,但结果五千将士全部丧身“胡尘”。
“誓扫”、“不顾”,表现了唐军将士忠勇敢战的气概和献身精神。
陇西行·誓扫匈奴不顾身原文及赏析

陇西行·誓扫匈奴不顾身原文及赏析陇西行·誓扫匈奴不顾身原文及赏析《陇西行·誓扫匈奴不顾身》出自唐诗三百首全集,其作者是唐朝文学家陈陶。
其古诗全文如下:誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。
可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。
【注释】①貂锦:这里指战士,指装备精良的精锐之师。
②无定河:在陕西北部。
③春闺:这里指战死者的妻子。
④匈奴:指西北边境部族。
【翻译】唐军将士誓死横扫匈奴奋不顾身,五千身穿锦袍的精兵战死在胡尘。
真可怜呵那无定河边成堆的白骨,还是少妇们梦中相依相伴的恋人。
【鉴赏】《陇西行》是乐府《相和歌·瑟调曲》旧题,内容写边塞战争。
陇西,即今甘肃宁夏陇山以西的地方。
这首《陇西行》诗反映了唐代长期的边塞战争给人民带来的痛苦和灾难。
虚实相对,宛若电影中的.蒙太奇,用意工妙。
诗情凄楚,吟来潸然泪下。
诗人共写了陇西行四首,此处是第二首。
首二句以精炼概括的语言,叙述了一个慷慨悲壮的激战场面。
唐军誓死杀敌,奋不顾身,但结果五千将士全部丧身“胡尘”。
“誓扫”、“不顾”,表现了唐军将士忠勇敢战的气概和献身精神。
汉代羽林军穿锦衣貂裘,这里借指精锐部队。
部队如此精良,战死者达五千之众,足见战斗之激烈和伤亡之惨重。
接着,笔锋一转,逼出正意:“可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。
”这里没有直写战争带来的悲惨景象,也没有渲染家人的悲伤情绪,而是匠心独运,把“河边骨”和“春闺梦”联系起来,写闺中妻子不知征人战死,仍然在梦中想见已成白骨的丈夫,使全诗产生震撼心灵的悲剧力量。
知道亲人死去,固然会引起悲伤,但确知亲人的下落,毕竟是一种告慰。
而这里,长年音讯杳然,人早已变成无定河边的枯骨,妻子却还在梦境之中盼他早日归来团聚。
灾难和不幸降临到身上,不但毫不觉察,反而满怀着热切美好的希望,这才是真正的悲剧。
明代杨慎《升庵诗话》认为,此诗化用了汉代贾捐之《议罢珠崖疏》“父战死于前,子斗伤于后,女子乘亭鄣,孤儿号于道,老母、寡妻饮泣巷哭,遥设虚祭,想魂乎万里之外”的文意,称它“一变而妙,真夺胎换骨矣”。
陈陶——《陇西行》

陈陶——《陇西行》
陇西行
誓扫匈奴不顾身,
五千貂锦丧胡尘。
可怜无定河边骨,
犹是春闺梦里人!
【诗文解释】
发誓要扫平匈奴不顾生死,五千将士在与胡人激战中丧生。
可怜无定河边的白骨,还是春闺中妻子们的梦中亲人。
【词语解释】
匈奴:指西北边地部族。
无定河:黄河支流。
【诗文赏析】
《陇西行》是《相和歌·瑟调曲》旧题,内容写边塞战争。
陇西,即今甘肃宁夏陇山以西的地方。
陈陶的《陇西行》共四首,此其二。
此诗反映了唐代长期的边塞战争给人民带来的痛苦和灾难。
诗人赞美了将士们英勇无畏的行为,揭示了战争给人民带来的灾难,对深闺中妻子们的遭遇深表同情。
全诗含义深刻,感人至深。
2023年文学_陇西行翻译赏析

2023年陇西行翻译赏析《陇西行》1、陇西行:古代歌曲名。
2、貂锦:这里指战士。
3、无定河:在陕西北部。
4、深闺:这里指战死者的妻子。
《陇西行》注释此诗一开头,便写告急途中,军使跃马扬鞭,飞驰而来。
这样写有可能产生把读者的注意力紧紧吸引住的效果。
一、二句形容在“一走马”“一扬鞭”的瞬息之间,“十里”“五里”的.路程便风驰电掣般地一闪而过,以夸张的语言渲染了十万火急的紧张气氛,塑造了极其鲜明而飞动的形象。
这是两个倒装句,按一般的写法是:一走马十里,一扬鞭五里。
但是这样写,一个五言的句子上三下二,不符合诗歌语言的正常节奏,读起来拗口。
像这样“十里一走马,五里一扬鞭”,不仅上口,也因为将“十里”“五里”提前,加以强调,而突出了马的速度之快。
中间两句,点明了骑者的身份和告急的事由。
一个“围”字,可见形势的严重。
一个“至”字,则交代了军使经过“走马”“扬鞭”的飞驰疾驱,终于将军书及时送到。
最后两句,补充交代了气候对烽火报警的影响。
按理,应当先见烽火,后到军书。
然而如今在接到军书之后,举目西望,却只见漫天飞雪,一片迷茫,望断关山,不见烽烟。
是因雪大点不着烽火呢,还是点着了也望不见,反正是烽火联系中断了。
这就更突出了飞马传书的刻不容缓。
写到这里,全诗便戛然而止了,结得干脆利落,给读者留下了想象的余地。
尽管写形势危急,气氛紧张,而诗中表现的情绪却是热烈、镇定和充满自信的。
这首诗,取材的角度很有特色。
它反映的是边塞战争,但并不正面描写战争。
诗人的着眼点既不在军书送出前边关如何被围,也不在军书送至后援军如何出动,而是仅仅撷取军使飞马告急这样一个片断、一个侧面来写,至于前前后后的情况,则让读者自己用想象去补充。
这种写法,节奏短促,一气呵成,篇幅集中而内蕴丰富,在艺术构思上也显得不落俗套。
《陇西行》译文唐军将士誓死横扫匈奴奋不顾身;五千身穿锦袍的精兵战死在胡尘。
真可怜呵那无定河边成堆的白骨,还是少妇们梦中相依相伴的恋人。
《陇西行》原文及翻译赏析

《陇西⾏》原⽂及翻译赏析 王维《陇西⾏》原⽂及翻译赏析,以下⽂字资料是由店铺为⼤家搜集整理后发布的内容,让我们赶快⼀起来看⼀下吧! 《陇西⾏》原⽂及翻译赏析1 陇西⾏ ⼗⾥⼀⾛马,五⾥⼀扬鞭。
都护军书⾄,匈奴围酒泉。
关⼭正飞雪,烽⽕断⽆烟。
古诗简介 《陇西⾏》是唐代诗⼈王维借乐府旧题创作的⼀⾸五古。
此诗表现了匈奴⼊侵、边防告急的情景。
作者没有正⾯描写战争,⽽是截取军使送书这⼀⽚断,通过描绘出⼀幅迷茫、壮阔的关⼭飞雪远戍图,侧⾯渲染边关的紧急状况与紧张⽓氛,展现出诗篇“意余象外”的深邃与凝重。
全诗节奏短促,⼀⽓呵成,构思精巧,意蕴丰富。
翻译/译⽂ 告急的军使跃马扬鞭,飞驰⽽来,⼀⾛马便是⼗⾥,⼀扬鞭便是五⾥,漫长的路程风驰电掣般⼀闪⽽过。
这是西北都护府的军使,他传来了加急的军书,报告匈奴的军队已经包围了我⼤唐的西域重镇酒泉。
在接到军书之后,举⽬西望,却只见漫天飞雪,⼀⽚迷茫,望断关⼭,不见烽烟的痕迹,原来军中的烽⽕联系已经中断了。
注释 ⑴陇西⾏:乐府古题,⼜名“步出夏门⾏”,属《相和歌·瑟调曲》。
陇西,陇⼭之西,在今⽢肃省陇西县以东。
⑵都护:官名。
汉代设置西域都护,唐代设置六⼤都护府以统辖西域诸国。
⑶匈奴:这⾥泛指中国北部和西部的少数民族。
酒泉:郡名,在今酒泉市东北。
⑷关⼭:泛指边关的⼭岳原野。
⑸烽戍:烽⽕台和守边营垒。
古代边疆告警,以烽燧为号,⽩天举烟为“燧”,夜晚举⽕为“烽”。
戍,⼀本作“⽕”。
断:中断联系。
创作背景 此诗当作于开元⼆⼗五年(公元737年)前后。
当时王维以监察御史⾝份,奉使出塞,出参河西节度使崔希逸幕府。
赏析/鉴赏 从体裁上看,这⾸诗属于古体诗,从题材上看,这⾸诗属于边塞诗。
诗⼀开头,便写告急途中,军使跃马扬鞭,飞驰⽽来,⼀下⼦就把读者的注意⼒紧紧吸引住了。
⼀、⼆句形容在“⼀⾛马”“⼀扬鞭”的瞬息之间,“⼗⾥”“五⾥”的路程便风驰电掣般地⼀闪⽽过,以夸张的语⾔渲染了⼗万⽕急的紧张⽓氛,给⼈以极其鲜明⽽飞动的形象感受。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
陇西行翻译及原文鉴赏
陇西行翻译及原文鉴赏
陇西行
誓扫匈奴①不顾身,五千貂锦②丧胡尘。
可怜无定河③边骨,犹是春闺④梦里人。
【注释】
①匈奴:指西北边境部族。
②貂锦:这里指战士,指装备精良的精锐之师。
③无定河:在陕西北部。
④春闺:这里指战死者的妻子。
【白话译文】
唐军将士誓死横扫匈奴奋不顾身,
五千身穿锦袍的精兵战死在胡尘。
真可怜呵那无定河边成堆的白骨,
还是少妇们梦中相依相伴的丈夫。
【赏析】
《陇西行》是陈陶的传世名篇,共四首,这里所选为其二。
诗中通过对爱国将士在前方勇敢战斗、为国捐躯的感人形象的描写,表现了他们英勇为国殉身的精神和征人思妇的情怀。
首句“誓扫匈奴不顾身”,是写征人的内心世界和战斗表现,成功地揭示出戍边将士不怕牺牲、英勇战斗、敢于消灭来犯之敌的坚强信念和气冲霄汉的爱国豪情。
次句“五千貂锦丧胡尘”,则描绘出了爱国将士慷慨激昂、英勇悲壮、以身殉国的壮阔悲剧画面,从这幅悲剧画面中,我们可以看到战斗的`激烈、残酷,想象到将士视死如归的情态。
三、四句“可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人”,是用通感的方法写这些爱国将士虽然血染沙场,抛尸边疆,其家属却并不知道他们的死讯,他们的复活也仅仅是在其年轻遗妻的睡梦中。
这首诗虽然仅有四句二十八个字,但其容量却远非一般短诗所能比拟。
从这首诗中,我们既可以触摸到爱国将士那勇于为国捐躯、泼
泼跃动的赤心,又可以感受到征人思妇的痛苦之甚;既可以体味到人民对边境不宁、战乱经年不息的怨艾,也可以倾听到诗人渴望和平,盼望征人团聚以安居乐业的呼声。
诗歌的容量大小与否,除受诗人思想境界的制约外,与诗人所采用的艺术表现技巧也大有关系。
善于巧妙地措置时、空观,当是这首诗得以扩大容量的重要手法。
从时间的角度讲,战争发生于昔日,而白骨却是现存的,其间时距久远;从空间的角度看,征人在边庭,“春闺”在故乡,其空间跨度迢遥;从人物心灵“ 空间”来考察,将士是“誓扫匈奴不顾身”,“春闺”少妇则是梦里犹思做古人。
正由于诗人在有限的笔墨中能够纵横捭阖,结想神思,所以诗中就能容进无限的内涵。
【作者介绍】
陈陶(约812— 888 前)唐诗人。
字嵩伯,自号三教布衣,岭南(今两广一带)人,一作鄱阳(今江西鄱阳)人,又作剑浦(今福建南平)人。
早年游学长安,研究天文学,于诗也颇有造诣。
举进士不第,遂耽情于山水之间,曾漫游江西、福建、江苏、浙江、河南、四川、广东等地。
宣宗大中(847—860)年间,隐住洪州西山(在今江西新建县西)学仙,不知所终。
陈陶终身处士,广有诗名。
其诗多为旅途题咏或隐居学仙之词,消极出世思想较浓,但也有部分投赠权贵、干谒求荐之作。
《全唐诗》录其诗二卷。
更多古诗词赏析内容请关注“”。