齐桓公伐楚 原文及翻译

合集下载

齐桓公伐楚全文翻译

齐桓公伐楚全文翻译

齐桓公伐楚全文翻译
齐桓公率军伐楚,攻下城邑,大败楚军,俘虏楚将。

齐桓公进军至楚樊城,楚军不敢出战。

齐桓公命军士攻城,一面设下伏兵。

楚将子反率军欲出城迎战,不料中了伏兵,大败而回。

齐桓公又攻下了葛城和犬丘,楚国大震。

楚国国君楚庄王遣使到齐朝贡请和,齐桓公答应撤回兵马。

但是楚庄王派使者告诉齐桓公:“我即将让位给儿子,如今与齐国缔结和约,将来还要继承许多恶果,不如再战一场吧。

”齐桓公得到消息,说:“楚王将放任国家遭受灾难,怕是后悔的。

”于是率军又出发,攻下了楚国的黄城和箕杌。

楚庄王见局势不妙,又遣使请求和。

齐桓公不愿多杀人,答应与楚国和好,罢兵还国。

经此一战,齐国的势力大为扩大,成为春秋时期的强国之一。

楚国也因此受到了很大的打击,国力大减。

《齐桓公伐楚盟屈完》原文译文简析

《齐桓公伐楚盟屈完》原文译文简析

《齐桓公伐楚盟屈完》原文|译文|简析《齐桓公伐楚盟屈完》这篇文章精练的语言描绘了这场外交斗争的激烈场面,将齐桓公、管仲、屈完等人的形象描绘得活灵活现。

今天小编就给大家带来《齐桓公伐楚盟屈完》的翻译鉴赏等相关资料,欢迎大家参考。

《齐桓公伐楚盟屈完》原文先秦:左丘明齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公。

公惧变色;禁之,不可。

公怒,归之,未之绝也。

蔡人嫁之。

四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡,蔡溃,遂伐楚。

楚子使与师言曰:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。

不虞君之涉吾地也,何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。

’赐我先君履:东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。

尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是征;昭王南征而不复,寡人是问。

”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨。

”(徵通征)师进,次于陉。

夏,楚子使屈完如师。

师退,次于召陵。

齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。

齐侯曰:“岂不榖()是为? 先君之好是继,与不榖同好,何如?”对曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。

”齐侯曰:“以此众战,谁能御之!以此攻城,何城不克!”对曰:“君若以德绥诸侯,谁敢不服? 君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之!”屈完及诸侯盟。

《齐桓公伐楚盟屈完》译文齐桓公与夫人蔡姬在园林中乘舟游玩,蔡姬故意晃动小船,桓公吓得脸色都变了,他阻止蔡姬,蔡姬却不听。

桓公一怒之下让她回到了蔡国,但没有说与她断绝夫妻关系,蔡姬的哥哥蔡穆侯却让她改嫁了。

鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。

蔡国溃败,接着又去攻打楚国。

楚成王派使节到诸侯之师对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,双方相距遥远,即使是马牛牝牡相诱也不相及。

没想到您进入了我们的国土这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君姜太公说:‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室。

齐桓公伐楚详解,翻译

齐桓公伐楚详解,翻译

• 夏,楚子使屈完如师(16)。师退,次于召陵 (17)。齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐 侯曰:“岂不榖(18)是为? 先君之好是继,与不 榖同好,何如?”对曰:“君惠徼福于敝邑(19) 之社稷,辱收寡(20)君,寡君之愿也。” 这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉, (16) 屈完:楚国大夫。如:到,去。师:军队。 齐军后撤,临时驻扎在召陵。 (17)召(shào)陵:楚国地名,在今河南偃城东。 齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘 ( 18)不榖(gǔ):不善,诸侯自己的谦称。 一辆战车观看军容。齐桓公说:“诸侯们难道 ( 19)惠:恩惠,这里作表示敬意的词。 徼(yāo):求;本义是巡查、巡逻,读(jiào)。 是为我而来吗?他们不过是为了继承我们先君 敝邑(yì ):对自己国家的谦称。 的友好关系罢了。你们也同我们建立友好关系, ( 20)辱:屈辱,这里作表示敬意的词。 怎么样 ?”屈完回答说:“承蒙您惠临敝国并为 我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是 我们国君的心愿。”
(管仲回答说:“从前召康公命令我们先 6)召(shào)康公:召公。周成王时的太保,“康” 是谥号。先君:已故的君主,大公:太公, 指姜尚,他 君姜太公说:‘五等诸侯和九州长官, 是齐国的开国君主。 你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王 (7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的诸侯。九伯: 室。’召康公还给了我们先君征讨的范 九州的长官。五侯九伯泛指各国诸侯。 (围:东到海边,西到黄河,南到穆陵, 8)实征之:可以征伐他们。 (北到无隶。 9)履:践踏。这里指齐国可以征伐的范围。 (10)海:指渤海和黄海。河:黄河。穆陵:地名,即 今山东的穆陵关。无棣:地名,齐国的北境, 在今山东 无棣县附近。
• 管仲对曰:“昔召康公命我先君太公曰 (6):‘五侯九伯(7),女实征之(8), 以夹辅周室。’赐我先君履(9):东至于 海,西至于河,南贡包茅不入,王祭不共(11),无以缩酒(12), 寡人是徵(13);昭王南征而不复,寡人是问 (14)。”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给? 昭王之不复,君其问诸水滨。” 师进,次于陉(15)。

齐桓公伐楚原文及翻译

齐桓公伐楚原文及翻译

齐桓公伐楚原文及翻译
【齐桓公伐楚原文及翻译】
齐桓公伐楚原文:
《左传·哀公十五年》曰:“昭公之卒也,天下惧楚。

六卿与郑人伐楚,摧其宗室而立子。

子贾以其赏过乘驿,启,犹用车而反乘驿,且曰:‘吾不可以私焉。

’三驺索。

若由去矣。

”三驺索于罪。

师旅过亩,非贵贱也。

于时行死士,为择君,君有过则夺其命。

士有功则封,非贵贱也。

若由徵成于楚,以素带羁,乃归自楚。

公因祭成于衢,命之代祭。

公服终,命之索居。

遂伐楚,取宿竹,次于柤,成于郢,还且登资而后归。

齐桓公伐楚翻译:
《左传·哀公十五年》记载:“昭公去世后,全国都害怕楚国。

六卿(指六个大臣)和郑国一起伐楚,摧毁了楚国的宗室,推举了一个新王。

新王子贾因为自己的赏赐过多而放弃了乘驿(一种特殊的驿站交通工具),并称‘我不能私自享受’。

于是,他索还了连车带驿的三驺,像平常人一样离去了。

”三驺因此受到了处罚。

当时依照军旅队伍的规定,不随贵贱划分。

在那个时候,行凶勇士被挑选成为君主,而君主如有失德违规之处,则会被吊销头衔。

勇士如有功绩,则会受封赏,也不以贵贱区分。

子贾应征到楚国去,身上系着素带羁绊,最终从楚国归来。

公便在衢道祭祀完后,任命子贾代替他进行祭祀。

公国服丧期满后,命子贾去放马还乡。

接着,齐桓公伐楚,经过宿竹,在柤地露宿,进军到郢城,然后才返回齐国升席安居。

齐桓公伐楚原文及翻译完整呈现在您面前,希望能满足您的需求。

《齐桓公伐楚盟屈完》左丘明文言文原文注释翻译

《齐桓公伐楚盟屈完》左丘明文言文原文注释翻译

《齐桓公伐楚盟屈完》左丘明文言文原文注释翻译《齐桓公伐楚盟屈完》左丘明文言文原文注释翻译在平时的学习中,我们总免不了跟文言文打交道,文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四”运动以前汉民族所使用的语言。

相信很多人都在为看懂文言文发愁,以下是小编为大家整理的《齐桓公伐楚盟屈完》左丘明文言文原文注释翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

作品简介《齐桓公伐楚》选自《左传·僖公四年》。

公元前656年的春天,齐桓公在打败蔡国之后,又联合诸侯国军队大举进犯楚国。

在大兵压境的情况下,楚成王先派使者到齐军中质问齐桓公为何要侵犯楚国,随后又派屈完到齐军中进行交涉,双方先后展开了两次针锋相对的外交斗争,最终达成妥协,订立盟约。

文章精练的语言描绘了这场外交斗争的激烈场面,将齐桓公、管仲、屈完等人的形象描绘得活灵活现。

作品原文齐桓公伐楚齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公。

公惧变色;禁之,不可。

公怒,归之,未之绝也。

蔡人嫁之。

四年春,齐侯以诸侯之师(1)侵蔡,蔡溃,遂伐楚。

楚子使与师言曰(2):“君处北海,寡人处南海(3),唯是风马牛不相及也(4)。

不虞君之涉吾地也(5),何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君太公曰(6):‘五侯九伯(7),女实征之(8),以夹辅周室。

’赐我先君履(9):东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣(10)。

尔贡包茅不入,王祭不共(11),无以缩酒(12),寡人是征(13);昭王南征而不复,寡人是问(14)。

”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨。

”师进,次于陉(15)。

夏,楚子使屈完如师(16)。

师退,次于召陵(17)。

齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。

齐侯曰:“岂不谷(18)是为?先君之好是继,与不谷同好,何如?”对曰:“君惠徼福于敝邑(19)之社稷,辱收寡(20)君,寡君之愿也。

”齐侯曰:“以此众(21)战,谁能御之!以此攻城,何城不克!”对曰:“君若以德绥(22)诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城(23)以为城,汉水以为池,虽众,无所用之!”屈完及诸侯盟(24)。

《左传·齐桓公伐楚》的翻译

《左传·齐桓公伐楚》的翻译

春天,齐桓公统率诸候的军队侵入蔡国,蔡国的军队溃败了,于是又去攻打楚国。

楚王派使臣对齐桓公说:“您住在北海,我住在南海,真是风马牛不相及,不料您却来到我的土地上,这是什么缘故呢?”管仲代表桓公回答说:“从前召康公曾命令我先君太公说:五等诸候,九州伯长,如有罪过,你都可以讨伐,以便辅佐周王室。

他还给我先君指定了管辖的区域:东到大海,西到黄河,南到穆陵,北到无棣。

你们应该贡献的包茅不按时送来,不供应周王祭祀的用品,没有渗酒的东西。

这是我要向你征询的;还有,昭王南巡而未能返回,这是我要向你质问的。

”楚使回答说:“贡品没能按时进献,这是我们国君的罪过,怎么敢不供应呢!至于昭王南巡为何没有返回,请你到水边去问吧!”这时齐国的军队又向前开进,驻扎在陉邑。

夏天,楚王派屈完到齐营来。

齐军向后撤退,驻扎在召陵,齐桓公命令诸候的军队摆成阵势,然后让屈完和他同乘一辆车,检阅了一番。

齐桓公对屈完说:“这难道是为了我个人?这是为了继承我们先君的友好关系罢了。

跟我们和好吧,怎么样?”屈完回答说:“承蒙您的恩惠,使我们的国家得以保全。

您不顾蒙受耻辱收容我们,这是我们国君的衷心愿望。

”齐桓公又说:“我用这么多的军队去打仗,谁能抵挡得住!我用这么多的军队去攻城,哪一座城攻不下来!”屈完回答说:“你若用恩德来安抚诸候,谁敢不服从?你若想依仗武力,我们楚国就将以方城山作为城墙,以汉水作为护城河。

您的军队虽然众多,也是无济于事的。

”于是,屈完就和诸候订立了和好的盟约。

齐桓公伐楚 原文及翻译

齐桓公伐楚 原文及翻译

原文繁体字齊侯與蔡姬乘舟於囿,蕩公。

公懼變色;禁之,不可。

公怒,歸之,未之絕也。

蔡人嫁之。

四年春,齊侯以諸侯之師(1)侵蔡,蔡潰,遂伐楚。

楚子使與師言曰(2):“君處北海,寡人處南海(3),唯是風馬牛不相及也(4)。

不虞君之涉吾地也(5),何故?”管仲對曰:“昔召康公命我先君太公曰(6):‘五侯九伯(7),女實征之(8),以夾輔周室。

’賜我先君履(9):東至於海,西至於河,南至於穆陵,北至於無棣(10)。

爾貢包茅不入,王祭不共(11),無以縮酒(12),寡人是徵(13);昭王南征而不復,寡人是問(14)。

”對曰:“貢之不入,寡君之罪也,敢不共給?昭王之不復,君其問諸水濱。

”師進,次於陘(15)。

夏,楚子使屈完如師(16)。

師退,次於召陵(17)。

齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。

齊侯曰:“豈不榖(18)是為?先君之好是繼,與不榖同好,何如?”對曰:“君惠徼福於敝邑(19)之社稷,辱收寡(20)君,寡君之願也。

”齊侯曰:“以此眾(21)戰,誰能禦之!以此攻城,何城不克!”對曰:“君若以德綏(22)諸侯,誰敢不服?君若以力,楚國方城(23)以為城,漢水以為池,雖眾,無所用之!”屈完及諸侯盟(24)。

原文简体字齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公。

公惧变色;禁之,不可。

公怒,归之,未之绝也。

蔡人嫁之。

四年春,齐侯以诸侯之师(1)侵蔡,蔡溃,遂伐楚。

楚子使与师言曰(2):“君处北海,寡人处南海(3),唯是风马牛不相及也(4)。

不虞君之涉吾地也(5),何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君太公曰(6):‘五侯九伯(7),女实征之(8),以夹辅周室。

’赐我先君履(9):东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣(10)。

尔贡包茅不入,王祭不共(11),无以缩酒(12),寡人是徵(13);昭王南征而不复,寡人是问(14)。

”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨。

”师进,次于陉(15)。

夏,楚子使屈完如师(16)。

齐桓公伐楚原文解析及翻译

齐桓公伐楚原文解析及翻译

齐桓公伐楚原文解析及翻译齐桓公伐楚原文解析及翻译公元前656年的春天,齐桓公在打败蔡国之后,又联合诸侯国军队大举进犯楚国。

在大兵压境的情况下,楚成王先派使者到齐军中质问齐桓公为何要侵犯楚国,随后又派屈完到齐军中进行交涉,双方先后展开了两次针锋相对的外交斗争,最终达成妥协,订立盟约。

以下是小编帮大家整理的齐桓公伐楚原文解析及翻译,欢迎大家分享。

【原文】齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公。

公惧变色;禁之,不可。

公怒,归之,未之绝也。

蔡人嫁之。

四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡。

蔡溃,遂伐楚。

楚子使与师言曰:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。

不虞君之涉吾地也,何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。

’赐我先君履,东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。

尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是徵。

昭王南征而不复,寡人是问。

”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨!”师进,次于陉。

夏,楚子使屈完如师。

师退,次于召陵。

齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。

齐侯曰:“岂不穀是为?先君之好是继。

与不榖同好,何如?”对曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。

”齐侯曰:“以此众战,谁能御之?以此攻城,何城不克?”对曰:“君若以德绥诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之。

”屈完及诸侯盟。

——选自《左传》注释:(1)诸侯之师:指参与侵蔡的鲁、宋、陈、卫、郑、许、曹等诸侯国的军队。

蔡:诸侯国名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一带。

以:率领;师:军队。

溃:溃败(2)楚子:指楚成王。

与:介词,跟,和。

(3)处:居住。

北海、南海:泛指北方、南方边远的地方,不实指大海,形容两国相距甚远。

(4)唯是:即使。

风:公畜和母畜在发情期相互追逐引诱。

这句话的意思是说由于相距遥远,虽有引诱,也互不相干。

(5)不虞:不料,没有想到。

涉:淌水而过,这里的意思是进入,委婉地指入侵。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

原文繁体字
齊侯與蔡姬乘舟於囿,蕩公。

公懼變色;禁之,不可。

公怒,歸之,未之絕也。

蔡人嫁之。

四年春,齊侯以諸侯之師(1)侵蔡,蔡潰,遂伐楚。

楚子使與師言曰(2):“君處北海,寡人處南海(3),唯是風馬牛不相及也(4)。

不虞君之涉吾地也(5),何故?”管仲對曰:“昔召康公命我先君太公曰(6):‘五侯九伯(7),女實征之(8),以夾輔周室。

’賜我先君履(9):東至於海,西至於河,南至於穆陵,北至於無棣(10)。

爾貢包茅不入,王祭不共(11),無以縮酒(12),寡人是徵(13);昭王南征而不復,寡人是問(14)。

”對曰:“貢之不入,寡君之罪也,敢不共給?昭王之不復,君其問諸水濱。


師進,次於陘(15)。

夏,楚子使屈完如師(16)。

師退,次於召陵(17)。

齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。

齊侯曰:“豈不榖(18)是為?先君之好是繼,與不榖同好,何如?”對曰:“君惠徼福於敝邑(19)之社稷,辱收寡(20)君,寡君之願也。

”齊侯曰:“以此眾(21)戰,誰能禦之!以此攻城,何城不克!”對曰:“君若以德綏(22)諸侯,誰敢不服?君若以力,楚國方城(23)以為城,漢水以為池,雖眾,無所用之!”
屈完及諸侯盟(24)。

原文简体字
齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公。

公惧变色;禁之,不可。

公怒,归之,未之绝也。

蔡人嫁之。

四年春,齐侯以诸侯之师(1)侵蔡,蔡溃,遂伐楚。

楚子使与师言曰(2):“君处北海,寡人处南海(3),唯是风马牛不相及也(4)。

不虞君之涉吾地也(5),何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君太公曰(6):‘五侯九伯(7),女实征之(8),以夹辅周室。

’赐我先君履(9):东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣(10)。

尔贡包茅不入,王祭不共(11),无以缩酒(12),寡人是徵(13);昭王南征而不复,寡人是问(14)。

”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨。


师进,次于陉(15)。

夏,楚子使屈完如师(16)。

师退,次于召陵(17)。

齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。

齐侯曰:“岂不榖(18)是为?先君之好是继,与不榖同好,何如?”对曰:“君惠徼福于敝邑(19)之社稷,辱收寡(20)君,寡君之愿也。

”齐侯曰:“以此众(21)战,谁能御之!以此攻城,何城不克!”对曰:“君若以德绥(22)诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城(23)以为城,汉水以为池,虽众,无所用之!”
屈完及诸侯盟(24)
翻译:
齐桓公与夫人蔡姬在园林中乘舟游玩,蔡姬故意晃动小船,桓公吓得脸色都变了,他阻止蔡姬,蔡姬却不听。

桓公一怒之下让她回到了蔡国,但没有说与她断绝夫妻关系,蔡姬的哥哥蔡穆侯却让她改嫁了。

鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。

蔡国溃败,接着又去攻打楚国。

楚成王派使节到诸侯之师对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,双方相距遥远,即使是马牛牝牡相诱也不相及。

没想到您进入了我们的国土这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君姜太公说:‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室。

’召康公还给了我们先君征讨的范围:东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无隶。

你们应当进贡的包茅没有交纳,周王室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物;周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事。

”楚国使臣回答说:“贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?周昭王南巡没有返回,还是请您到水边去问一问吧!”于是齐军继续前进,临时驻扎在陉。

这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉,齐军后撤,临时驻扎在召陵。

齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军容。

齐桓公说:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继承我们先君的友好关系罢了。

你们也同我们建立友好关系,怎么样?”屈完回答说:“承蒙您惠临敝国并为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿。

”齐桓公说:“我率领这些诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池,什么样的城攻不下?”屈完回答说:‘如果您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不顺服?如果您用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作护城河,您的兵马虽然众多,恐怕也没有用处!”
后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。

注释
(1)诸侯之师:指参与侵蔡的鲁、宋、陈、卫、郑、许、曹等诸侯国的军队。

蔡:诸侯国名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一带。

(2)楚子:指楚成王。

与:介词,跟,和。

(3)北海、南海:泛指北方、南方边远的地方,不实指大海,形容两国相距甚远。

(4)唯是:即使。

风:公畜和母畜在发情期相互追逐引诱。

这句话的意思是说由于相距遥远,虽有引诱,也互不相干。

(5)不虞:不料,没有想到。

涉:淌水而过,这里的意思是进入,委婉地指入侵。

(6)召(shào)康公:召公。

周成王时的太保,“康”是谥号。

先君:已故的君主,大公:太公,指姜尚,他是齐国的开国君主。

(7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的诸侯。

九伯:九州的长官。

五侯九伯泛指各国诸侯。

(8)实征之:可以征伐他们。

(9)履:践踏。

这里指齐国可以征伐的范围。

(10)海:指渤海和黄海。

河:黄河。

穆陵:地名,即今山东的穆陵关。

无棣:地名,齐国的北境,在今山东无棣县附近。

(11)贡:贡物。

包:裹束。

茅:菁茅。

入:进贡。

共:同“供”,供给。

(12)缩酒:渗滤酒渣,祭祀时的仪式之一:把酒倒在束茅上渗下去,就像神饮了一样(依郑玄说,见《周礼甸师》注)。

(13)寡人:古代君主自称。

征:责问,追问。

(14)昭王:周成王的孙子周昭王。

问:责问。

(15)次:军队临时驻扎。

陉(xíng):山名,在今河南偃城县南。

(16) 屈完:楚国大夫。

如:到,去。

师:军队。

(17)召(shào)陵:楚国地名,在今河南偃城东。

(18)不榖(gǔ):不善,诸侯自己的谦称。

(19)惠:恩惠,这里作表示敬意的词。

徼(yāo):求;本义是巡查、巡逻,读(jiào)。

敝邑(yì):对自己国家的谦称。

(20)辱:屈辱,这里作表示敬意的词。

(21)众:指诸侯的军队,
(22)绥(suí):安抚。

(23)方城:指楚国在北境修筑的楚长城。

(24)盟:订立盟约。

语法
宾语前置句——寡人是征(问)
——岂不榖是为
“之”的取独用法——不虞君之涉吾地也——贡之不入
“其”作副词表祈使语气——君其问诸水滨。

相关文档
最新文档