齐晋鞌之战原文和译文

合集下载

左传齐晋鞌之战原文翻译注释

左传齐晋鞌之战原文翻译注释

左传齐晋鞌之战原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌1;邴夏御侯,逢丑父为右②;晋解张御克,郑丘缓为右3; 侯日:“余姑翦灭此而朝食4”;不介马而驰之⑤; 克伤于矢,流血及屦2未尽∧6,曰:“余病矣7”张侯曰:“自始合8,而矢贯余手及肘9,余折以御,左轮朱殷10,岂敢言病吾子忍之”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之11然子病矣”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之; 此车一人殿之12,可以集事13,若之何其以病败君之大事也擐甲执兵14,固即死也15;病未及死,吾子勉之16”左并辔17,右援拐鼓18;马逸不能止19,师从之, 师败绩;逐之,三周华不注20韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右”故中御而从齐侯;邴夏曰:“射其御者,君子也;”公曰:“谓之君子而射之,非礼也;”射其左,越于车下;射其右,毙于车中;綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘;”从左右,皆肘之,使立于后;韩厥俛,定其右;逢丑父与公易位;将及华泉,骖絓于木而止;丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及;韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地;’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐;且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏;”丑父使公下,如华泉取饮;郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免;韩厥献丑父,郤献子将戮之;呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥;赦之,以劝事君者;”乃免之;在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势;齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右;晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右;齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭;”不给马披甲就冲向了晋军;郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗;他说:“我受重伤了;”解张说:“从一开始接战,一只箭就射穿了我的手和肘,左边的车轮都被我的血染成了黑红色,我哪敢说受伤您忍着点吧”郑丘缓说:“从一开始接战,如果遇到道路不平的地方,我必定冒着生命危险下去推车,您难道了解这些吗不过,您真是受重伤了;”daier解张说:“军队的耳朵和眼睛,都集中在我们的战旗和鼓声,前进后退都要听从它;这辆车上还有一个人镇守住它,战事就可以成功;为什么为了伤痛而败坏国君的大事呢身披盔甲,手执武器,本来就是去走向死亡,伤痛还没到死的地步,您还是尽力而为吧;”一边说,一边用左手把右手的缰绳攥在一起,用空出的右手抓过郤克手中的鼓棰就擂起鼓来;由于一手控马,马飞快奔跑而不能停止,晋军队伍跟着指挥车冲上去,把齐军打得打败;晋军随即追赶齐军,三次围绕着华不注山奔跑;韩厥梦见他去世的父亲对他说:“明天早晨作战时要避开战车左边和右边的位置;”因此韩厥就站在中间担任赶车的来追赶齐侯的战车;邴夏说:“射那个赶车的,他是个君子;”齐侯说:“称他为君子却又去射他,这不合于礼;”daier于是射车左,车左中箭掉下了车;又射右边的,车右也中箭倒在了车里;晋军的将军綦毋张损坏了自己的战车,跟在韩厥的车后说:“请允许我搭乗你的战车;”他上车后,无论是站在车的左边,还是站在车的右边,韩厥都用肘推他,让他站在自己身后——战车的中间;韩厥又低下头安定了一下受伤倒在车中的那位自己的车右;于是逢丑父和齐侯乘韩厥低头之机互相调换了位置;将要到达华泉时,齐侯战车的骖马被树木绊住而不能继续逃跑而停了下来;头天晚上逢丑父睡在栈车里,有一条蛇从他身子底下爬出来,他用小臂去打蛇,小臂受伤,但他为了能当车右隐瞒了这件事;由于这样,他不能用臂推车前进,因而被韩厥追上了;韩厥拿着拴马绳走到齐侯的马前,两次下拜并行稽首礼,捧着一杯酒并加上一块玉璧给齐侯送上去,daier 说:“我们国君派我们这些臣下为鲁、卫两国求情,他说:‘不要让军队进入齐国的土地;’我很不幸,恰巧碰上了您的军队,没有地方逃避和躲藏;而且我也害怕逃跑躲避而使两国国君受辱;下臣勉强充当一名战士,谨向君王报告我的无能,但由于人手缺乏,只好承当这个官职只好履行我应尽的义务——把你抓起来;”假装是齐侯的daier逢丑父命令齐侯下车到华泉去取水来给自己喝;华泉那里有齐军的另一只部队,郑周父驾着齐君的后备车,宛茷担任后备车的车右,daier见齐侯来了,装上齐侯就跑掉了,使他免於被俘;韩厥献上逢丑父,郤克打算杀掉他,他喊叫说:“到现在为止还没有代替他国君受难的人,有一个在这里,还要被杀死吗”郤克说:“这个人不怕用死来使他的国君免於祸患,我杀了他,不吉利;赦免了他,用来勉励事奉国君的人;”於是就赦免了逢丑父;。

鞌之战文言文及翻译

鞌之战文言文及翻译

鲁庄公十年春,齐师伐我。

公将战。

曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”遂入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未遍,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”公与之乘。

战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之。

夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”公曰:“良将死者,何以加兹?”对曰:“生死有命,富贵在天。

臣闻之:‘死生由命,富贵在天。

’”公曰:“君子之军,如何?”对曰:“古之良将,谋之而后战,不战则已,战必胜。

此所谓‘君子之军’也。

”公曰:“吾知所以战矣,吾不知所以不胜也。

”对曰:“夫战,所以止暴,所以息争也。

故君子之军,必先知彼知己,然后乃可以战。

战而不胜,非吾之罪也。

”公曰:“善。

”遂与刿论战法,明日大战,果大胜齐师。

【翻译】鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。

鲁庄公准备迎战。

曹刿请求见庄公。

他的同乡说:“吃肉的人会谋划这件事,你又何必插手?”曹刿说:“吃肉的人眼光短浅,不能深谋远虑。

”于是他进去见到了庄公。

曹刿问:“凭借什么去战斗?”庄公说:“穿衣吃饭这些基本生活,我不敢独自享用,一定要分给别人。

”曹刿回答说:“这样的小恩小惠还不够普及,百姓是不会跟从的。

”庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉帛,我不敢虚报数目,一定要讲信用。

”曹刿说:“这样的小信用还未得到大家的信任,神灵是不会保佑的。

”庄公说:“大小不同的案件,即使不能一一明察,但一定要根据实情来处理。

”曹刿说:“这是忠诚的表现。

我们可以凭借这个条件去战斗。

齐晋鞌之战原文和译文

齐晋鞌之战原文和译文

鞌之战选自《左传》又名《鞍之战》原文:楚癸酉,师陈于鞌(1)。

邴夏御侯,逢丑父为右②。

晋解张御克,郑丘缓为右(3)。

侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。

不介马而驰之⑤。

克伤于矢,流血及屦2 未尽∧6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。

此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17) ,右援拐鼓(18)。

马逸不能止(19),师从之,师败绩。

逐之,三周华不注(20) 韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。

邴夏曰:“射其御者,君子也。

”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。

”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。

綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。

”从左右,皆肘之,使立于后。

韩厥俛,定其右。

逢丑父与公易位。

将及华泉,骖絓于木而止。

丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。

韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。

’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。

且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。

” 丑父使公下,如华泉取饮。

郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。

韩厥献丑父,郤献子将戮之。

呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。

赦之,以劝事君者。

”乃免之。

译文1:在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。

齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。

晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。

齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。

”不给马披甲就冲向了晋军。

郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。

他说:“我受重伤了。

左传齐晋鞌之战原文翻译注释

左传齐晋鞌之战原文翻译注释

左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌(1)。

邴夏御侯,逢丑父为右②。

晋解张御克,郑丘缓为右(3)。

侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。

不介马而驰之⑤。

克伤于矢,流血及屦2未尽∧6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。

此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援拐鼓(18)。

马逸不能止(19),师从之,师败绩。

逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。

邴夏曰:“射其御者,君子也。

”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。

”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。

綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。

”从左右,皆肘之,使立于后。

韩厥俛,定其右。

逢丑父与公易位。

将及华泉,骖絓于木而止。

丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。

韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。

’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。

且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。

”丑父使公下,如华泉取饮。

郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。

韩厥献丑父,郤献子将戮之。

呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。

赦之,以劝事君者。

”乃免之。

在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。

齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。

晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。

齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。

”不给马披甲就冲向了晋军。

郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。

他说:“我受重伤了。

文言文鞌之战翻译

文言文鞌之战翻译

汉景帝四年,春三月,齐、赵、魏三国联军与楚军于鞌地大战。

此战,楚军虽众,然以孤军深入,未能久持。

齐、赵、魏三国联合抗楚,虽兵力不及,然有地利人和之助,终大败楚军。

时楚怀王熊槐听信谗言,欲一举灭齐、赵、魏三国,以扩张楚国之疆。

于是,怀王亲率大军,北渡淮河,欲一举攻下齐、赵、魏三国。

然齐、赵、魏三国早有防备,联军由齐相田单、赵将赵奢、魏将吴起率领,共同抗楚。

是年三月,楚军至鞌地,齐、赵、魏三国联军已布阵以待。

楚军见联军人数众多,心生怯意,然怀王坚毅不屈,欲一鼓作气,破联军阵。

于是,楚军发起猛攻,齐、赵、魏三国联军奋力抵抗。

战至日暮,楚军攻势渐弱,联军士气大振。

田单、赵奢、吴起见时机成熟,遂联合指挥,发动反击。

楚军大乱,溃不成军。

怀王见势不妙,急令收兵,然楚军已无纪律,无法收拾。

联军乘胜追击,楚军溃败而逃。

怀王欲退守淮河,然联军紧追不舍。

楚军一路溃败,直至淮河,然已损失惨重。

怀王无奈,只得遣使求和。

齐、赵、魏三国见楚军败局已定,遂同意和谈。

怀王被迫答应退还所侵占之地,并赔偿齐、赵、魏三国损失。

联军班师回朝,此战遂告结束。

鞌之战,楚军虽败,然联军亦付出了惨重代价。

此战之后,齐、赵、魏三国实力大减,楚国之威亦受影响。

然此战亦彰显了战国时期各国间的争斗激烈,以及战争带来的灾难。

齐、赵、魏三国联军之所以能战胜楚军,主要原因有三:一、联军有田单、赵奢、吴起等杰出将领,善于用兵,指挥得当;二、联军占据地利,战场选择得当;三、联军内部团结,士气高昂。

楚军之所以败北,原因亦有三:一、楚怀王听信谗言,轻率用兵;二、楚军孤军深入,缺乏后援;三、楚军内部不和,士气低落。

鞌之战,虽已过去千年,然其历史教训,仍值得我们深思。

战争之残酷,和平之可贵,皆由此战可见一斑。

愿后世子孙,以此为鉴,珍惜和平,远离战争。

【文言原文】汉景帝四年春三月,齐、赵、魏三国联军与楚军于鞌地大战。

楚怀王熊槐听信谗言,欲一举灭齐、赵、魏三国,以扩张楚国之疆。

鞌之战重要文言文翻译

鞌之战重要文言文翻译

原文如下:齐宣公四年,齐、魏战于鞌。

齐师败绩,魏师全胜。

齐师之败,魏师之胜,皆由其君之失策也。

齐师之败,败于君之无道。

齐宣公好酒色,不理朝政,宠信谗臣,疏远忠良。

战前,齐宣公不听群臣劝阻,轻率出兵,致使齐军士气低落。

魏师乘机进攻,齐军节节败退,最终溃不成军。

魏师之胜,胜于君之贤明。

魏惠王好贤,任用贤臣,励精图治。

战前,魏惠王听取谋臣孙膑、庞涓的建议,制定周密战策,严阵以待。

魏军士气高昂,战斗力极强。

齐军虽勇猛,但终因指挥失误,无法抵挡魏军攻势。

齐师败后,齐宣公悔恨不已,遂派遣使者向魏国求和。

魏惠王鉴于两国实力相当,不愿轻易罢兵,遂提出苛刻条件。

齐宣公无奈,只得答应。

此后,齐、魏两国边境安宁,但两国间的矛盾并未完全解决。

此次战役,齐、魏两国各有得失。

齐师败于君之无道,魏师胜于君之贤明。

从历史角度看,此战对战国时期的历史进程产生了重要影响。

首先,此战使齐、魏两国实力对比发生重大变化。

齐师败后,齐国国力大减,逐渐失去霸主地位。

而魏国则趁势崛起,成为战国七雄之一。

其次,此战促进了战国时期各国之间的战争。

齐、魏两国战败后,其他国家纷纷效仿,相互攻伐,使得战国时期战争频仍,民不聊生。

再次,此战揭示了君主治国之道。

齐宣公因无道而败,魏惠王因贤明而胜。

此战告诫后人,君主必须励精图治,任用贤臣,方能国运昌盛。

综上所述,鞌之战是战国时期一场具有重要历史意义的战役。

此次战役,齐、魏两国各有得失,对战国时期的历史进程产生了深远的影响。

以下是鞌之战重要文言文翻译:齐宣公四年,齐、魏战于鞌。

齐师败绩,魏师全胜。

齐师之败,败于君之无道。

齐宣公好酒色,不理朝政,宠信谗臣,疏远忠良。

战前,齐宣公不听群臣劝阻,轻率出兵,致使齐军士气低落。

魏师乘机进攻,齐军节节败退,最终溃不成军。

魏师之胜,胜于君之贤明。

魏惠王好贤,任用贤臣,励精图治。

战前,魏惠王听取谋臣孙膑、庞涓的建议,制定周密战策,严阵以待。

魏军士气高昂,战斗力极强。

齐军虽勇猛,但终因指挥失误,无法抵挡魏军攻势。

左传 《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释

左传 《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释

左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释欧阳家百(2021.03.07)楚癸酉,师陈于鞌(1)。

邴夏御侯,逢丑父为右②。

晋解张御克,郑丘缓为右(3)。

侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。

不介马而驰之⑤。

克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。

此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援拐?鼓(18)。

马逸不能止(19),师从之,师败绩。

逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。

邴夏曰:“射其御者,君子也。

”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。

”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。

綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。

”从左右,皆肘之,使立于后。

韩厥俛,定其右。

逢丑父与公易位。

将及华泉,骖絓于木而止。

丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。

韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。

’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。

且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。

”丑父使公下,如华泉取饮。

郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。

韩厥献丑父,郤献子将戮之。

呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。

赦之,以劝事君者。

”乃免之。

在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。

齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。

晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。

齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。

”不给马披甲就冲向了晋军。

郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。

齐晋鞌之战的全文翻译

齐晋鞌之战的全文翻译

齐晋鞌之战的全文翻译1、版本一晋鞌之战(成公二年)作者:左丘明【原文】楚癸酉,师陈于鞌(1)。

邴夏御侯,逢丑父为右②。

晋解张御克,郑丘缓为右(3)。

侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。

不介马而驰之⑤。

克伤于矢,流血及屨2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。

此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援枴?鼓(18)。

马逸不能止(19),师从之,师败绩。

逐之,三周华不注(20)。

【注释】①师:指、晋两国军队。

羞:同“鞍”,国地名,在今山东济南西北。

②邴(bing)夏:国大夫。

侯:顷公。

逢丑父:国大夫。

右:车右。

③解张:晋国大夫,又称张侯。

克:即献子,晋国大大,晋军主帅。

郑丘缓:晋国大夫,姓郑丘,名缓。

(4)姑:暂且。

翦灭:消灭。

此;指晋军。

朝食;吃早饭。

⑤不介马:不给马披甲。

驰之:驱马追击敌人。

(6)未绝鼓音:作战时,主帅亲自掌旗鼓,指挥三军,所以克受伤后仍然击鼓不停。

(7)病:负伤。

(8)合:交战。

(9)贯:射。

穿。

肘:胳膊。

(10)朱:大红色。

殷:深红色。

(11)识:知道。

(12) 殿:镇守。

(13)集事:成事。

(14)擐(huan):穿上。

兵:武器。

(15) 即:就。

即死:就死,赴死。

(16)勉:努力。

(17)并:合在一起。

辔(Pei):马组绳。

(18)援:拉过来。

枴〉襲):鼓槌。

(19)逸:奔跑,狂奔。

(20)周:环绕华不注:山名,在今山东济南东北。

【译文】六月十七日,国和晋国的军队在鞌摆开了阵势。

邴夏为顷公驾车,逢丑父担任车右。

晋国解张为卻克驾车,郑丘缓担任车右。

顷公说:“我暂且先消灭了这些敌人再吃早饭。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

鞌之战选自《左传》又名《鞍之战》原文:楚癸酉,师陈于鞌(1)。

邴夏御侯,逢丑父为右②。

晋解张御克,郑丘缓为右(3)。

侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。

不介马而驰之⑤。

克伤于矢,流血及屦2 未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。

此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17) ,右援拐?鼓(18)。

马逸不能止(19),师从之,师败绩。

逐之,三周华不注(20) 韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。

邴夏曰:“射其御者,君子也。

”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。

”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。

綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。

”从左右,皆肘之,使立于后。

韩厥俛,定其右。

逢丑父与公易位。

将及华泉,骖絓于木而止。

丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。

韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。

’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。

且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。

” 丑父使公下,如华泉取饮。

郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。

韩厥献丑父,郤献子将戮之。

呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。

赦之,以劝事君者。

”乃免之。

译文1:在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。

齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。

晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。

齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。

”不给马披甲就冲向了晋军。

郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。

他说:“我受重伤了。

”解张说:“从一开始接战,一只箭就射穿了我的手和肘,左边的车轮都被我的血染成了黑红色,我哪敢说受伤?您忍着点吧!”郑丘缓说:“从一开始接战,如果遇到道路不平的地方,我必定(冒着生命危险)下去推车,您难道了解这些吗?不过,您真是受重伤了。

”daier 解张说:“军队的耳朵和眼睛,都集中在我们的战旗和鼓声,前进后退都要听从它。

这辆车上还有一个人镇守住它,战事就可以成功。

为什么为了伤痛而败坏国君的大事呢?身披盔甲,手执武器,本来就是去走向死亡,伤痛还没到死的地步,您还是尽力而为吧。

”一边说,一边用左手把右手的缰绳攥在一起,用空出的右手抓过郤克手中的鼓棰就擂起鼓来。

(由于一手控马,)马飞快奔跑而不能停止,晋军队伍跟着指挥车冲上去,把齐军打得打败。

晋军随即追赶齐军,三次围绕着华不注山奔跑。

韩厥梦见他去世的父亲对他说:“明天早晨作战时要避开战车左边和右边的位置。

”因此韩厥就站在中间担任赶车的来追赶齐侯的战车。

邴夏说:“射那个赶车的,他是个君子。

”齐侯说: “称他为君子却又去射他,这不合于礼。

”daier 于是射车左,车左中箭掉下了车。

又射右边的,车右也中箭倒在了车里。

(晋军的)将军綦毋张损坏了自己的战车,跟在韩厥的车后说: “请允许我搭乗你的战车。

”他上车后,无论是站在车的左边,还是站在车的右边,韩厥都用肘推他,让他站在自己身后——战车的中间。

韩厥又低下头安定了一下受伤倒在车中的那位自己的车右。

于是逢丑父和齐侯(乘韩厥低头之机)互相调换了位置。

将要到达华泉时,齐侯战车的骖马被树木绊住而不能继续逃跑而停了下来。

(头天晚上)逢丑父睡在栈车里,有一条蛇从他身子底下爬出来,他用小臂去打蛇,小臂受伤,但他(为了能当车右)隐瞒了这件事。

由于这样,他不能用臂推车前进,因而被韩厥追上了。

韩厥拿着拴马绳走
到齐侯的马前,两次下拜并行稽首礼,捧着一杯酒并加上一块玉璧给齐侯送上去,daier 说:“我们国君派我们这些臣下为鲁、卫两国求情,他说:‘不要让军队进入齐国的土地。

’我很不幸,恰巧碰上了您的军队,没有地方逃避和躲藏。

而且我也害怕逃跑躲避而使两国国君受辱。

下臣勉强充当一名战士,谨向君王报告我的无能,但由于人手缺乏,只好承当这个官职(只好履行我应尽的义务——把你抓起来)。

”(假装是齐侯的)daier 逢丑父命令齐侯下车到华泉去取水(来给自己喝)。

(华泉那里有齐军的另一只部队,)郑周父驾着齐君的后备车,宛茷担任后备车的车右,daier 见齐侯来了,装上齐侯就跑掉了,使他免於被俘。

韩厥献上逢丑父,郤克打算杀掉他,他喊叫说:“到现在为止还没有代替他国君受难的人,有一个在这里,还要被杀死吗?”郤克说:“这个人不怕用死来使他的国君免於祸患,我杀了他,不吉利。

赦免了他,用来勉励事奉国君的人。

”於是就赦免了逢丑父。

译文 2: 六月十七日,齐晋两军在鞌地摆开阵势。

邴夏为齐侯驾车,逢丑父坐在车右做了齐侯的护卫。

晋军解张替却克驾车,郑丘缓做了却克的护卫。

齐侯说:“我姑且消灭晋军再吃早饭!”不给马披甲就驱车进击晋军。

却克被箭射伤,血一直流到鞋上,但是进军的鼓声仍然没有停息。

却克说:“我受重伤了!”解张说:“从一开始交战,箭就射穿了我的手和胳膊肘,我折断箭杆照样驾车,左边的车轮被血染得殷红,哪里敢说受了重伤?您就忍耐它一点吧。

”郑丘缓说:“从开始交战以来,如果遇到险峻难走的路,我必定要下来推车,您是否知道这种情况呢?——不过您的伤势确实太严重了!”解张说:“全军的人都听着我们的鼓声,注视着我们的旗帜,或进或退都跟随着我们。

这辆车只要一人镇守,就可以凭它成事。

怎么能因受伤而败坏国君的大事呢?穿上铠甲,拿起武器,本来就抱定了必死的决心。

受了重伤还没有到死,您还是努力地干吧!”于是左手一并握住缰绳,右手取过鼓槌击鼓。

马狂奔不止,全军跟着他们冲锋。

齐军溃败。

晋军追击齐军,绕着华不注山追了三圈。

(头天夜里)韩厥梦见父亲子舆对自己说:“明天早晨不要站住兵车的左右两侧。

”因此他就在车当中驾车追赶齐侯。

邴夏说:“射那个驾车的,他是个君子。

”齐侯说:“认为他是君子反而射他,这不合于礼。

”射韩厥的车左,车左坠掉在车下;射他的车右,车右倒在车中。

綦毋张的兵车坏了,跟着韩厥说:“请允许我搭你的车。

”上车后,綦毋张站在兵车的左边和右边,韩厥都用肘撞他,让他站在身后。

韩厥低下身子放稳当被射倒的车右。

逢丑父乘机同齐侯互换了位置。

将要到华泉,骖马被树木绊住不能再跑了。

头天晚上,丑父在栈车里睡觉,一条蛇爬在他身子下边,他用手臂去打蛇,手臂被咬伤,却隐瞒了这件事,所以今天不能推车而被韩厥追上。

韩厥拿着拴马的绳子站在齐侯的马前,拜两拜,然后稽首,捧着酒杯加上玉壁献上,说:“我国国君派群臣替鲁、卫两国请求,说‘不要让军队深入齐国领土。

我不幸恰巧遇上你们兵车的行列,没有逃避隐藏的地方,而且怕因为逃跑躲避会给两国的国君带来耻辱。

我不称职地当了个战士,冒昧地向您禀告,我迟钝不会办事,只是人材缺乏充当了这个官职。

”冒充齐侯的丑父叫齐侯下车到华泉去取水喝。

郑周父驾御副车,宛筏为车右,载着齐侯逃走而免于被俘。

韩厥献上丑父,却克准备杀掉他。

丑父大喊道:“从今以后再没有替代他国君受难的人了,有一个这样的人,还要被杀掉吗?”却克说:“一个人不把用死来使他的国君免于祸患看作难事,我杀掉他是不吉利的。

赦免他,用来鼓励侍奉国君的人。

”于是不杀他。

相关文档
最新文档