齐晋鞌之战 翻译

合集下载

《鞌之战》原文及译文

《鞌之战》原文及译文

《鞌之战》原文及译文《鞌之战》——《左传》【原文】孙桓子还于新筑,不入,遂如晋乞师。

臧宣叔亦如晋乞师。

皆主郤献子。

晋侯许之七百乘。

郤子曰:“此城濮之赋也。

有先君之明与先大夫之肃,故捷。

克于先大夫,无能为役,请八百乘。

”许之。

郤克将中军,士燮佐上军,栾书将下军,韩厥为司马,以救鲁、卫。

臧宣叔逆晋师,且道之。

季文子帅师会之。

及卫地,韩献子将斩人,郤献子驰,将救之。

至,则既斩之矣。

郤子使速以徇,告其仆曰:“吾以分谤也。

”师从齐师于莘。

六月壬申,师至于靡笄之下。

齐侯使请战,曰:”子以君师辱于敝邑,不腆敝赋,诘朝请见。

”对曰:“晋与鲁、卫,兄弟也。

来告曰:‘大国朝夕释憾于敝邑之地。

’寡君不忍,使群臣请于大国,无令舆师淹于君地。

能进不能退,君无所辱命。

”齐侯曰:“大夫之许,寡人之愿也;若其不许,亦将见也。

”齐高固入晋师,桀石以投人,禽之而乘其车,系桑本焉,以徇齐垒,曰:“欲勇者贾余馀勇。

”癸酉,师陈于鞌。

邴夏御齐侯,逢丑父为右。

晋解张御郤克,郑丘缓为右。

齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食!”不介马而驰之。

郤克伤于矢,流血及屦,未绝鼓音,曰:“余病矣!”张侯曰:“自始合,而矢贯余手及肘,余折以御,左轮朱殷,岂敢言病。

吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂识之?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。

此车一人殿之,可以集事,若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵,固即死也。

病未及死,吾子勉之!”左并辔,右援枹而鼓,马逸不能止,师从之。

齐师败绩。

逐之,三周华不注。

韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。

邴夏曰:“射其御者,君子也。

”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。

”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。

綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。

”从左右,皆肘之,使立于后。

韩厥俛,定其右。

逢丑父与公易位。

将及华泉,骖絓于木而止。

丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。

韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。

齐晋鞌之战原文及翻译

齐晋鞌之战原文及翻译

齊晉鞌之戰【原文繁体字】癸酉,師陳於鞌(1)。

邴夏禦齊侯,逢醜父為右②。

晉解張禦郤克‎,鄭丘緩為右(3)。

齊侯曰:“余姑翦滅此而‎朝食(4)”。

不介馬而馳之‎⑤。

郤克傷於矢,流血及屨,未絕鼓音(6),曰:“餘病矣(7)!”張侯曰:“自始合(8),而矢貫餘手及‎肘(9);余折以禦,左輪朱殷(10),豈敢言病?吾子忍之。

”緩曰:“自始合,苟有險,餘必下推車,子豈識之(11)?然子病矣。

”張侯曰:“師之耳目,在吾旗鼓,進退從之。

此車一人殿之‎(12),可以集事(13),若之何其以病‎敗君之大事也‎?擐甲執兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左並轡(17) ,右援枹而鼓(18)。

馬逸不能止(19),師從之,齊師敗績。

逐之,三周華不注(20)韓厥夢子輿謂‎己曰:“旦辟左右!”故中禦而從齊‎侯。

邴夏曰:“射其禦者,君子也。

”公曰:“謂之君子而射‎之,非禮也。

”射其左,越于車下;射其右,斃于車中。

綦毋張喪車,從韓厥曰:“請寓乘。

”從左右,皆肘之,使立於後。

韓厥俛定其右‎。

逢醜父與公易‎位。

將及華泉,驂絓於木而止‎。

醜父寢于轏中‎,蛇出於其下,以肱擊之,傷而匿之,故不能推車而‎及。

韓厥執縶馬前‎,再拜稽首,奉觴加璧以進‎,曰:“寡君使群臣為‎魯、衛請,曰:‘無令輿師陷入‎君地。

’下臣不幸,屬當戎行,無所逃隱。

且懼奔辟而忝‎兩君,臣辱戎士,敢告不敏,攝官承乏。

”醜父使公下,如華泉取飲。

鄭周父禦佐車‎,宛茷為右,載齊侯以免。

韓厥獻醜父,郤獻子將戮之‎。

呼曰:“自今無有代其‎君任患者,有一於此,將為戮乎?”郤子曰:“人不難以死免‎其君,我戮之不祥。

赦之,以勸事君者。

”乃免之。

齐晋鞌之战【原文简体字】癸酉,师陈于鞌(1)。

邴夏御齐侯,逢丑父为右②。

晋解张御郤克‎,郑丘缓为右(3)。

齐侯曰:“余姑翦灭此而‎朝食(4)”。

不介马而驰之‎⑤。

郤克伤于矢,流血及屦,未绝鼓音(6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及‎肘(9);余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之。

鞌之战重要文言文翻译

鞌之战重要文言文翻译

原文如下:齐宣公四年,齐、魏战于鞌。

齐师败绩,魏师全胜。

齐师之败,魏师之胜,皆由其君之失策也。

齐师之败,败于君之无道。

齐宣公好酒色,不理朝政,宠信谗臣,疏远忠良。

战前,齐宣公不听群臣劝阻,轻率出兵,致使齐军士气低落。

魏师乘机进攻,齐军节节败退,最终溃不成军。

魏师之胜,胜于君之贤明。

魏惠王好贤,任用贤臣,励精图治。

战前,魏惠王听取谋臣孙膑、庞涓的建议,制定周密战策,严阵以待。

魏军士气高昂,战斗力极强。

齐军虽勇猛,但终因指挥失误,无法抵挡魏军攻势。

齐师败后,齐宣公悔恨不已,遂派遣使者向魏国求和。

魏惠王鉴于两国实力相当,不愿轻易罢兵,遂提出苛刻条件。

齐宣公无奈,只得答应。

此后,齐、魏两国边境安宁,但两国间的矛盾并未完全解决。

此次战役,齐、魏两国各有得失。

齐师败于君之无道,魏师胜于君之贤明。

从历史角度看,此战对战国时期的历史进程产生了重要影响。

首先,此战使齐、魏两国实力对比发生重大变化。

齐师败后,齐国国力大减,逐渐失去霸主地位。

而魏国则趁势崛起,成为战国七雄之一。

其次,此战促进了战国时期各国之间的战争。

齐、魏两国战败后,其他国家纷纷效仿,相互攻伐,使得战国时期战争频仍,民不聊生。

再次,此战揭示了君主治国之道。

齐宣公因无道而败,魏惠王因贤明而胜。

此战告诫后人,君主必须励精图治,任用贤臣,方能国运昌盛。

综上所述,鞌之战是战国时期一场具有重要历史意义的战役。

此次战役,齐、魏两国各有得失,对战国时期的历史进程产生了深远的影响。

以下是鞌之战重要文言文翻译:齐宣公四年,齐、魏战于鞌。

齐师败绩,魏师全胜。

齐师之败,败于君之无道。

齐宣公好酒色,不理朝政,宠信谗臣,疏远忠良。

战前,齐宣公不听群臣劝阻,轻率出兵,致使齐军士气低落。

魏师乘机进攻,齐军节节败退,最终溃不成军。

魏师之胜,胜于君之贤明。

魏惠王好贤,任用贤臣,励精图治。

战前,魏惠王听取谋臣孙膑、庞涓的建议,制定周密战策,严阵以待。

魏军士气高昂,战斗力极强。

齐军虽勇猛,但终因指挥失误,无法抵挡魏军攻势。

左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释

左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释

左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌(1)。

邴夏御侯,逢丑父为右②。

晋解张御克,郑丘缓为右(3)。

侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。

不介马而驰之⑤。

克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。

此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援拐?鼓(18)。

马逸不能止(19),师从之,师败绩。

逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。

邴夏曰:“射其御者,君子也。

”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。

”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。

綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。

”从左右,皆肘之,使立于后。

韩厥俛,定其右。

逢丑父与公易位。

将及华泉,骖絓于木而止。

丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。

韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。

’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。

且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。

”丑父使公下,如华泉取饮。

郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。

韩厥献丑父,郤献子将戮之。

呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。

赦之,以劝事君者。

”乃免之。

在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。

齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。

晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。

齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。

”不给马披甲就冲向了晋军。

郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。

他说:“我受重伤了。

左传 《齐晋鞌之战》原文翻译注释

左传 《齐晋鞌之战》原文翻译注释

左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌(1)。

邴夏御侯,逢丑父为右②。

晋解张御克,郑丘缓为右(3)。

侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。

不介马而驰之⑤。

克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。

此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援拐?鼓(18)。

马逸不能止(19),师从之,师败绩。

逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。

邴夏曰:“射其御者,君子也。

”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。

”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。

綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。

”从左右,皆肘之,使立于后。

韩厥俛,定其右。

逢丑父与公易位。

将及华泉,骖絓于木而止。

丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。

韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。

’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。

且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。

”丑父使公下,如华泉取饮。

郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。

韩厥献丑父,郤献子将戮之。

呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。

赦之,以劝事君者。

”乃免之。

在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。

齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。

晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。

齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。

”不给马披甲就冲向了晋军。

郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。

他说:“我受重伤了。

左传 《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释资料讲解

左传 《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释资料讲解

左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌(1)。

邴夏御侯,逢丑父为右②。

晋解张御克,郑丘缓为右(3)。

侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。

不介马而驰之⑤。

克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。

此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17) ,右援拐?鼓(18)。

马逸不能止(19),师从之,师败绩。

逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。

邴夏曰:“射其御者,君子也。

”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。

”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。

綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。

”从左右,皆肘之,使立于后。

韩厥俛,定其右。

逢丑父与公易位。

将及华泉,骖絓于木而止。

丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。

韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。

’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。

且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。

”丑父使公下,如华泉取饮。

郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。

韩厥献丑父,郤献子将戮之。

呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。

赦之,以劝事君者。

”乃免之。

在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。

齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。

晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。

齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。

”不给马披甲就冲向了晋军。

郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。

齐晋鞌之战(原文和译文)

齐晋鞌之战(原文和译文)

齐晋鞌之战原文和译文楚癸酉,师陈于鞌(1)。

邴夏御侯,逢丑父为右②。

晋解张御克,郑丘缓为右(3)。

侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。

不介马而驰之⑤。

克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。

此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17) ,右援拐?鼓(18)。

马逸不能止(19),师从之,师败绩。

逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。

邴夏曰:“射其御者,君子也。

”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。

”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。

綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。

”从左右,皆肘之,使立于后。

韩厥俛,定其右。

逢丑父与公易位。

将及华泉,骖�\于木而止。

丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。

韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。

’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。

且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。

”丑父使公下,如华泉取饮。

郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。

韩厥献丑父,郤献子将戮之。

呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。

赦之,以劝事君者。

”乃免之。

在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。

齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。

晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。

齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。

”不给马披甲就冲向了晋军。

郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。

他说:“我受重伤了。

”解张说:“从一开始接战,一只箭就射穿了我的手和肘,左边的车轮都被我的血染成了黑红色,我哪敢说受伤?您忍着点吧!”郑丘缓说:“从一开始接战,如果遇到道路不平的地方,我必定(冒着生命危险)下去推车,您难道了解这些吗?不过,您真是受重伤了。

齐晋鞌之战翻译

齐晋鞌之战翻译

齐晋鞌之战翻译二年春季,齐顷公进攻我国北部边境,包围龙地。

齐顷公的宠臣卢蒲就魁攻打城门,龙地的人把他逮住囚禁。

齐顷公说:“不要杀,我和你们盟誓,不进入你们的境内。

”龙地的人不听,把他杀了,暴尸城上。

齐顷公亲自击鼓,兵士爬上城墙。

三天,占领了龙地。

于是就向南入侵,到达巢丘。

卫穆公派遣孙良夫、石稷、宁相、向禽率兵入侵齐国,和齐军相遇。

石稷想要回去,孙良夫说:“不行。

用军队攻打别人,遇上敌人就回去,将怎样对国君说呢?如果知道不能作戕,就应当不出兵。

现在既然和敌军相遇,不如打一仗。

”夏季,有??石稷说:“军队战败了,您如果不稍稍等待,顶住敌军,将会全军覆灭。

您丧失了军队,如何回报君命?”大家都不回答。

石稷又说:“您,是国家的卿。

损失了您,就是一种羞耻了。

您带着大家撤退,我就留在这里。

”同时通告军中,说援军的战车来了不少。

齐国的军队就停止前进,驻扎在鞠居。

新筑大夫仲叔于奚援救了孙良夫,孙良夫因此得免于难。

不久,卫国人把城邑赏给仲叔于奚。

仲叔于奚辞谢,而请求得到诸侯所用三面悬挂的乐器,并用繁缨装饰马匹来朝见,卫君允许了。

孔子听说这件事,说:“可惜啊,还不如多给他城邑。

惟有器物和名号,不能假借给别人,这是国君掌握的。

名号用来赋予威信,威信用来保持器物,器物用来体现礼制,礼制用来推行道义,道义用来产生利益,利益用来治理百姓,这是政权中的大节。

如果把名位、礼器假借给别人,这就是把政权给了别人。

失去政权,国家也就跟着失去,这是不能阻止的。

”孙桓子回到新筑,不进国都,就到晋国请求出兵。

臧宣叔也到晋国请求出兵。

两人都投奔郤克。

晋景公答应派出七百辆战车。

郤克说:“这是城濮之战的战年数。

当时有先君的明察和先大夫的敏捷,所以得胜。

克和先大夫相比,还不足以做他们的仆人。

请发八百乘战车。

”晋景公答应了。

郤克率领中军,士燮辅佐上军,栾书率领下军,韩厥做司马,以救援鲁国和卫国,臧宣叔迎接晋军,同时向导开路。

季文子率领军队和他们会合。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

六月十七日,齐晋两军在鞌地摆开阵势。

邴夏为齐侯驾车,逢丑父坐在车右做了齐侯的护卫。

晋军解张替却克驾车,郑丘缓做了却克的护卫。

齐侯说:“我姑且消灭晋军再吃早饭!”不给马披甲就驱车进击晋军。

却克被箭射伤,血一直流到鞋上,但是进军的鼓声仍然没有停息。

却克说:“我受重伤了!”解张说:“从一开始交战,箭就射穿了我的手和胳膊肘,我折断箭杆照样驾车,左边的车轮被血染得殷红,哪里敢说受了重伤?您就忍耐它一点吧。

”郑丘缓说:“从开始交战以来,如果遇到险峻难走的路,我必定要下来推车,您是否知道这种情况呢?——不过您的伤势确实太严重了!”解张说:“全军的人都听着我们的鼓声,注视着我们的旗帜,或进或退都跟随着我们。

这辆车只要一人镇守,就可以凭它成事。

怎么能因受伤而败坏国君的大事呢?穿上铠甲,拿起武器,本来就抱定了必死的决心。

受了重伤还没有到死,您还是努力地干吧!”于是左手一并握住缰绳,右手取过鼓槌击鼓。

马狂奔不止,全军跟着他们冲锋。

齐军溃败。

晋军追击齐军,绕着华不注山追了三圈。

(头天夜里)韩厥梦见父亲子舆对自己说:“明天早晨不要站住兵车的左右两侧。

”因此他就在车当中驾车追赶齐侯。

邴夏说:“射那个驾车的,他是个君子。

”齐侯说:“认为他是君子反而射他,这不合于礼。

”射韩厥的车左,车左坠掉在车下;射他的车右,车右倒在车中。

綦毋张的兵车坏了,跟着韩厥说:“请允许我搭你的车。

”上车后,綦毋张站在兵车的左边和右边,韩厥都用肘撞他,让他站在身后。

韩厥低下身子放稳当被射倒的车右。

逢丑父乘机同齐侯互换了位置。

将要到华泉,骖马被树木绊住不能再跑了。

头天晚上,丑父在栈车里睡觉,一条蛇爬在他身子下边,他用手臂去打蛇,手臂被咬伤,却隐瞒了这件事,所以今天不能推车而被韩厥追上。

韩厥拿着拴马的绳子站在齐侯的马前,拜两拜,然后稽首,捧着酒杯加上玉壁献上,说:“我国国君派群臣替鲁、卫两国请求,说‘不要让军队深入齐国领土。

我不幸恰巧遇上你们兵车的行列,没有逃避隐藏的地方,而且怕因为逃跑躲避会给两国的国君带来耻辱。

我不称职地当了个战士,冒昧地向您禀告,我迟钝不会办事,只是人材缺乏充当了这个官职。

”冒充齐侯的丑父叫齐侯下车到华泉去取水喝。

郑周父驾御副车,宛筏为车右,载着齐侯逃走而免于被俘。

韩厥献上丑父,却克准备杀掉他。

丑父大喊道:“从今以后再没有替代他国君受难的人了,有一个这样的人,还要被杀掉吗?”却克说:“一个人不把用死来使他的国君免于祸患看作难事,我杀掉他是不吉利的。

赦免他,用来鼓励侍奉国君的人。

”于是不杀他。

孙桓子返回新筑(卫邑)。

不入新筑,随后往晋国求救兵。

臧宣叔也到晋国求救兵。

都投到郤献子门下。

晋侯(晋景公)答应给他七百辆战车的兵力。

郤子说:“这是城濮战役所用的军额。

有已故的前代国君(晋文公重耳)与已故的卿大夫的敏捷,所以才取得胜利。

我跟先大夫相比,不能胜任这样的战事。

请求八百乘战车。

”答应他。

郤克为中军主帅,士燮以上军佐的身份率领上军,栾书为下军主帅。

韩厥(卿大夫)为司马,去救鲁、卫两国。

臧宣叔迎接晋军,为他们引路。

季文子(鲁大夫)帅军与晋军相会。

到达卫国境内,韩献子按军法处死部下,郤献子驱车奔驰,想要救他。

到达后,却已经处死了。

郤子索性以首级示众,高诉他的仆从说:“我以此(替韩厥)分担背后的指责。


(晋军)跟踪齐军到莘。

六月十六日到达靡笄山下。

齐侯(齐顷公)派人挑战,说:“您率领国君的军队光临敝国的土地,敝国的兵力不雄厚,请明朝相见。

”回答说:“晋国与鲁、卫两国,互为兄弟。

他们来告诉说:‘齐国老是到敝国的土地上发泄不满。

’我们的国君(晋景公)不忍心,派我们这班臣子来向大国请求,同时又不让我军滞留在贵国的土地上。

能进不能退,齐君不会有命令落空的事情出现。

”齐侯说:“您答允交战,固然是我的愿望;如果不答允,也一定要交战的。

”齐国的高固(齐大夫)徒步闯入晋军,举起石头掷人,擒获晋军的人登上他们的战车,把桑树根系在车上,作为战利品的标帜。

以让齐营的众人都看见,说:“想要勇气的人尽管来买我多余的勇气!”
六月十七日,齐晋两军在鞌地摆开阵势。

邴夏为齐侯驾车,逢丑父坐在车右做了齐侯的护卫。

晋军解张替却克驾车,郑丘缓做了却克的护卫。

齐侯说:“我姑且消灭晋军再吃早饭!”不给马披甲就驱车进击晋军。

却克被箭射伤,血一直流到鞋上,但是进军的鼓声仍然没有停息。

却克说:“我受重伤了!”解张说:“从一开始交战,箭就射穿了我的手和胳膊肘,我折断箭杆照样驾车,左边的车轮被血染得殷红,哪里敢说受了重伤?您就忍耐它一点吧。

”郑丘缓说:“从开始交战以来,如果遇到险峻难走的路,我必定要下来推车,您是否知道这种情况呢?──不过您的伤势确实太严重了!”解张说:“全军的人都听着我们的鼓声,注视着我们的旗帜,或进或退都跟随着我们。

这辆车只要一人镇守,就可以凭它成事。

怎么能因受伤而败坏国君的大事呢?穿上铠甲,拿起武器,本来就抱定了必死的决心。

受了重伤还没有到死,您还是努力地干吧!”于是左手一并握住缰绳,右手取过鼓槌击鼓。

马狂奔不止,全军跟着他们冲锋。

齐军溃败。

晋军追击齐军,绕着华不注山追了三圈。

(头天夜里)韩厥梦见父亲子舆对自己说:“明天早晨不要站住兵车的左右两侧。

”因此他就在车当中驾车追赶齐侯。

邴夏说:“射那个驾车的,他是个君子。

”齐侯说:“认为他是君子反而射他,这不合于礼。

”射韩厥的车左,车左坠掉在车下;射他的车右,车右倒在车中。

綦毋张的兵车坏了,跟着韩厥说:“请允许我搭你的车。

”上车后,綦毋张站在兵车的左边和右边,韩厥都用肘撞他,让他站在身后。

韩厥低下身子放稳当被射倒的车右。

逢丑父乘机同齐侯互换了位置。

将要到华泉,骖马被树木绊住不能再跑了。

头天晚上,丑父在栈车里睡觉,一条蛇爬在他身子下边,他用手臂去打蛇,手臂被咬伤,却隐瞒了这件事,所以今天不能推车而被韩厥追上。

韩厥拿着拴马的绳子站在齐侯的马前,拜两拜,然后稽首,捧着酒杯加上玉壁献上,说:“我国国君派群臣替鲁、卫两国请求,说‘不要让军队深入齐国领土。

我不幸恰巧遇上你们兵车的行列,没有逃避隐藏的地方,而且怕因为逃跑躲避会给两国的国君带来耻辱。

我不称职地当了个战士,冒昧地向您禀告,我迟钝不会办事,只是人材缺乏充当了这个官职。

”冒充齐侯的丑父叫齐侯下车到华泉去取水喝。

郑周父驾御副车,宛筏为车右,载着齐侯逃走而免于被俘。

韩厥献上丑父,却克准备杀掉他。

丑父大喊道:“从今以后再没有替代他国君受难的人了,有一个这样的人,还要被杀掉吗?”却克说:“一个人不把用死来使他的国君免于祸患看作难事,我杀掉他是不吉利的。

赦免他,用来鼓励侍奉国君的人。

”于是不杀他。

相关文档
最新文档