灵隐寺原文-翻译及赏析
宋之问的诗词《灵隐寺》赏析

宋之问的诗词《灵隐寺》赏析《灵隐寺》唐•宋之问鹫岭郁岧峣,龙宫锁寂寥。
楼观沧海日,门对浙江潮。
桂子月中落,天香云外飘。
扪萝登塔远,刳木取泉遥。
霜薄花更发,冰轻叶未凋。
夙龄尚遐异,搜对涤烦嚣。
待入天台路,看余度石桥。
【赏析】“桂子月中落,天香云外飘”两句是吟咏桂花的名句。
这里的“桂子”指的是桂花,“桂子月中落”是说,相传每到中秋夜晚,桂花便从月中纷纷落到人间,那是月中的嫦娥掷与人的。
皮日休的《天竺寺八月十五日夜桂子》“玉颗珊珊下月轮,殿前拾得露华新。
至今不会天中事,应是嫦娥掷与人”中所写的正是这个情景。
当然,这只是一个美丽的传说,月中自然不会落下桂花,而“桂花落”的现象却是实实在在存在的,诗人如此表达,为诗境增加了一层神秘色彩。
“天香云外飘”,这句紧扣灵隐寺,写寺中香火之盛。
作者言灵隐寺中的香火可以从人间飘到了天边的白云上,这种香与月中桂花的香浑融在一起,十分精妙。
“天香”一词,至此以后,也成为桂花的美称。
诗人意在说明天上人间都是相通的,显出了佛教圣地的神秘色彩。
扩展阅读:宋之问的诗词他的主要功绩和沈佺期一样,在创作实践中使六朝以来的格律诗的法则更趋细密,使五言律诗的体制更臻完善,并创造了七言律诗的新体。
他也是律诗的奠基人之一。
作为诗人,宋之问年轻时即已知名,“尤善五言诗,其时无能出其右者。
”从《宋之问集》和《全唐诗》所收作品来看,他对当时体裁多能把握,运用熟谙,佳作名句也有可观。
如短歌《冬霄引·赠司马承桢》诉友情句:“明月的的寒潭中,青枯幽幽吟劲风。
此情不向俗人说,爱而不见恨无穷。
”五言古诗《题张老松树》喻高洁句:“百尺无寸枝,一生自孤直。
”七言古诗《明河篇》思征夫句;“明河可望不可亲,愿得乘槎一向津。
更将织女支机石,还访城都卖卜人。
”五言绝句《送杜审言》表离别:“卧病人事绝,嗟君万里行。
河桥不相送,江树远含情。
”五言长律《灵隐寺》绘胜景句:“楼观沧海日,门对浙江潮。
”皆清新坦易,抒情真挚,畅美如画。
灵隐寺最著名的十首诗

灵隐寺最著名的十首诗不赏析附作者
1. 《灵隐寺》(宋之问)
鹫岭郁岧峣,龙宫锁寂寥。
楼观沧海日,门对浙江潮。
桂子月中落,天香云外飘。
扪萝登塔远,刳木取泉遥。
2. 《酒泉子》(潘阆)
长忆西山,灵隐寺前三竺后,
冷泉亭上旧曾游,三伏似清秋。
3. 《宿天竺寺,寄灵隐寺僧》(张籍)
夜向灵溪息此身,风泉竹露净衣尘。
月明石上堪同宿,那作山南山北人。
4. 《题灵隐寺红辛夷花戏酬光上人》(白居易)
紫粉笔含尖火焰,红胭脂染小莲花。
5. 《早秋寄题天竺灵隐寺》(贾岛)
峰前峰后寺新秋,绝顶高窗见沃洲。
人在定中闻蟋蟀,鹤从栖处挂猕猴。
山钟夜渡空江水,汀月寒生古石楼。
心忆悬帆身未遂,谢公此地昔年游。
6. 《游灵隐寺得来诗复用前韵》(苏轼)
君不见,钱塘湖,钱王壮丽今已无。
屋堆黄金斗量珠,运尽不劳折简呼。
7. 《立秋日祷雨宿灵隐寺同周徐二令》(苏轼)百重堆案掣身闲,一叶秋声对榻眠。
床下雪霜侵户月,枕中琴筑落阶泉。
8. 《灵隐前一首赠唐林夫》(苏轼)
灵隐前,天竺后,两涧春淙一灵鹫。
不知水从何处来,跳波赴壑如奔雷。
9. 《题灵隐寺山顶禅院》(綦毋潜)
招提此山顶,下界不相闻。
塔影挂清汉,钟声和白云。
10. 《灵隐寺》(戚藩)
策杖行过旧虎林,翠屏深绕万松吟。
寺连沧海朝烟白,塔入澄湖夕照阴。
有关灵隐寺的古诗

有关灵隐寺的古诗《灵隐寺》(宋之问)鹫岭郁岧峣,龙宫锁寂寥。
楼观沧海日,门对浙江潮。
桂子月中落,天香云外飘。
扪萝登塔远,刳木取泉遥。
霜薄花更发,冰轻叶未凋。
夙龄尚遐异,搜对涤烦嚣。
待入天台路,看余度石桥。
一、衍生注释:1. “鹫岭”:原指印度灵鹫山,这里借指灵隐寺所在的山岭。
2. “岧峣”:形容山势高峻的样子。
3. “龙宫”:这里指灵隐寺。
4. “桂子”:传说中月宫中的桂树落下的子实。
5. “夙龄”:早年。
6. “遐异”:远方的奇异景色。
7. “搜对”:搜寻对景。
8. “烦嚣”:烦恼喧嚣。
二、赏析:这首诗描绘了灵隐寺的壮观景色。
开篇以“鹫岭郁岧峣,龙宫锁寂寥”写出灵隐寺所处山岭的高峻和寺庙的寂静。
“楼观沧海日,门对浙江潮”这两句堪称名句,极言灵隐寺地势之高,可以眺望沧海日出,又对着钱塘江潮,气势恢宏。
“桂子月中落,天香云外飘”营造出一种空灵、清幽的氛围,仿佛将月宫的仙境与灵隐寺相融合。
后面几句描绘了灵隐寺周边的花草树木在霜薄冰轻的环境下依然生机盎然,展现出一种独特的生命力。
最后诗人表达自己早年就喜爱远方奇异景色,在这里游览可以涤荡心中的烦恼喧嚣,还畅想进入天台之路的情景。
三、作者介绍:宋之问,字延清,一名少连,汾州(今山西汾阳市)人。
他是初唐时期的诗人,与沈佺期齐名,并称“沈宋”。
宋之问的诗多为应制之作,文辞华丽,格律严整。
他的一生在仕途上经历了起起落落,人品颇受争议,但在诗歌创作上有一定的成就,对律诗的定型做出了重要贡献。
四、运用片段:有一次我和朋友去灵隐寺游玩,站在灵隐寺的某个角落,我不禁想起宋之问的“楼观沧海日,门对浙江潮”。
我就对朋友说:“你看啊,当年宋之问站在这儿的时候,看到的景色肯定和我们现在看到的一样壮观。
他能写出这么有气魄的诗,真不是盖的。
这灵隐寺就像一个有魔力的地方,古人看到的是沧海日、浙江潮,咱们现在看到的也是这种震撼的景色,感觉就像穿越了时空和古人共享同一种美呢。
”朋友听了直点头,还说这诗把灵隐寺的大气写得淋漓尽致。
白居易《冷泉亭记》原文及翻译

白居易《冷泉亭记》原文及翻译白居易《冷泉亭记》原文及翻译《冷泉亭记》白居易东南山水,余杭郡为最[2]。
就郡言[3],灵隐寺为尤[4]。
由寺观[5],冷泉亭为甲[6]。
亭在山下[7],水中央,寺西南隅。
高不倍寻[8],广不累丈[9],而奇得要[10],地搜胜[11],物无遁形[12]。
春之日,吾爱其草薰薰[13],木欣欣[14],可以导和纳粹[15],畅人血气[16]。
夏之夜,吾爱其泉[17],风[18],可以烦[19],起人心情[20]。
山树为盖[21],岩石为屏,云从栋生[22],水与阶平[23]。
坐而玩之者,可足于床下[24];卧而之者[25],可垂钓于枕上。
又潺洁沏[26],粹冷柔滑[27]。
若俗士,若道人[28],眼耳之尘,心舌之垢,不待盥涤[29],见辄除去[30]。
潜利阴益[31],可胜言哉[32]! 斯所以最余杭而甲灵隐也[33]。
杭自郡城抵四封[34],丛山复湖,易为形胜。
先是[35],领郡者[36],有相里君造作虚白亭[37],有韩仆射皋作候仙亭[38],有裴庶子棠作观风亭[37],有卢给事元辅作见山亭[40],及右司郎中河南元最后作此亭[41]。
于是五亭相望,如指之列[42],可谓佳境殚矣[43],能事毕矣[44]。
后来者虽有敏心巧目,无所加焉。
故吾继之[45],述而不作[46]。
长庆三年八月十三日记[47]。
注释:[1]冷泉亭:在今浙江杭州市西湖飞来峰下。
[2]余杭郡:唐时即称杭州,治所在今浙江杭州市西。
[3]就郡言:谓就余杭郡的山水而言。
[4]灵隐寺:在今浙江杭州市西湖西北灵隐山,飞来峰东。
尤:突出。
[5]由寺观:谓从灵隐寺的风景来看。
[6]为甲:数第一。
[7]山:指灵隐山。
[8]寻;古以八尺为一寻。
倍寻:两寻,合古尺一丈六尺。
[9]累(lěi):累积。
不累丈:即不到两丈。
[10]奇:聚集奇景。
得要:获得要领。
[11]胜:优美的山水。
[12]物无遁形:谓在亭上看灵隐景物,一览无遗。
灵隐寺文言文翻译

昔有梵僧自西域来,于此地建寺,是为灵隐寺之始。
自唐宋以来,灵隐寺屡经修缮,规模日益宏大,香客如云,僧侣众多。
寺内佛像庄严,壁画生动,钟鼓之声,经声悠扬,令人心旷神怡。
以下为灵隐寺文言文原文及翻译:原文:灵隐寺,在杭州之西,西湖之北,江南名刹也。
寺之得名,盖因灵隐山之得名也。
山势逶迤,林深叶茂,古木参天,清泉潺潺,实为修行之胜地。
昔有梵僧自西域来,于此地建寺,是为灵隐寺之始。
自唐宋以来,灵隐寺屡经修缮,规模日益宏大,香客如云,僧侣众多。
寺内佛像庄严,壁画生动,钟鼓之声,经声悠扬,令人心旷神怡。
翻译:The Lingyin Temple, situated to the west of Hangzhou and to the north of West Lake, is a famous Buddhist temple in the Jiangnan region. The name of the temple originates from the name of the Lingyin Mountain. The mountain ranges are winding, the forests are deep and lush, ancienttrees rise to the sky, and clear springs babble, making it an idealplace for spiritual cultivation. In ancient times, a monk from the Western Regions came here to build a temple, marking the beginning ofthe Lingyin Temple. Since the Tang and Song dynasties, the Lingyin Temple has been repeatedly repaired and expanded in scale, with a multitude of pilgrims and monks. Inside the temple, the statues of Buddha are majestic, the murals are vivid, the sound of bells and drums, and the chanting of scriptures are melodious, which brings peace and joy to the heart of the listener.灵隐寺之中,尤以大雄宝殿为最。
文言文小阅读翻译及练习答案

25.★和尚敬茶【原文】灵隐寺僧某,以茶得名,铛臼皆精。
然所蓄茶有数等,恒视客之贵贱以为烹献;其最上者,非贵客及知味者,不一奉也。
一日,有贵官至,僧伏谒甚恭,出佳茶,手自烹进,冀得称誉。
贵官默然。
僧惑甚,又以最上一等烹而进之。
饮已将尽,并无赞语。
僧急不能待,鞠躬曰:“茶何如”贵官执盏一拱曰:“甚热。
”(选自清·蒲松龄《聊斋志异·卷六·鸽异》)【参考译文】灵隐寺的某个和尚,凭借烹煮茶而得名,对烹茶的工具都精通。
这样以后他储蓄的茶有几种,经常看客人的贵贱来烹茶进献给他;那些最上等的茶叶不是高贵的客人以及知心朋友,不会全部拿出来。
一天,有高官到来,那个和尚恭敬地拜见,拿出好茶,和尚亲自动手烹煮进献给高官希望得到他的称攒,高官默不作声的样子。
和尚感到很困惑,又用最上等的茶叶烹煮进献给他。
高官已经喝完了,并没有称攒。
和尚着急的不能在等待,鞠躬问道:“茶怎么样”高官拿着茶杯手一抬说:“茶太热。
”【阅读训练】1.解释:(1)以:凭借,因为;(2)及:以及;(3)进:进献;(4)待:等待2.对下列句子中的加点词理解正确的一项是()A.然所蓄茶有数等蓄:含蓄B.一日,有贵官至,僧伏谒甚恭恭:通“躬”C.僧惑甚,又以最上一等烹而进之惑:迷惑不解D.贵官执盏一拱曰:“甚热。
”热:热情答案:C (A储蓄;B恭敬;D水的温度高,与“冷”相对。
)3.翻译:(1)其最上者,非贵客及知味者,不一奉也。
那些最上等的茶叶,不是高贵的客人以及知心朋友,(僧人)不会全部拿出来。
(2)手自烹进,冀得称誉。
僧人亲自动手烹煮进献给(贵官),希望得到(他的)称赞。
3.概括文中僧人的性格:趋炎附势,攀附权贵,奉承拍马。
4.文末僧人听了贵官的话后的心情应是()A.愉快、满意 B.厌恶、不满C.失望、沮丧 D.仇恨、恼怒答:C31.炳烛而学晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学,恐已暮矣。
”师旷曰:“何不炳烛乎”平公曰:“安有为人臣而戏其君乎”师旷曰:“盲臣安敢戏其君臣闻之:少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明,孰与昧行乎”平公曰:“善哉!”【注释】(1)晋平公:春秋时晋国的国君。
潘阆《酒泉子二首》原文、注释、译文及评析

潘阆《酒泉子二首》原文、注释、译文及评析原文:酒泉子 [1]宋潘阆长忆西山 [2] ,灵隐寺前三竺后 [3] 。
冷泉亭上旧曾游 [4] ,三伏似清秋。
白猿时见攀高树[5] ,长啸一声何处去?别来几向画图看 [6] ,终是欠峰峦 [7] 。
注释:[1]酒泉子:一作《忆余杭》,凡十首,所咏皆钱塘胜景。
[2]西山:即灵隐寺,在杭州西界。
[3]灵隐寺:创于东晋,迭经修葺,为天下名刹。
三竺:天竺山,在飞来峰南,有上、中、下三天竺。
长松夹道,景致清幽。
[4]冷泉亭:唐元藇建,原在灵隐西南隅水中,宋人毛友移置岸上。
[5]白猿:冷泉亭左有呼猿洞,晋僧慧理蓄白猿于此。
[6]画图:指所绘钱塘风景图。
[7]欠峰峦:意谓与实景相比,画图仍是逊色。
译文:我常常回忆灵隐山的风光。
那里的灵隐寺、天竺山、冷泉亭我都曾经游览过。
山里气候宜人;就是三伏天也如清秋般凉爽。
在那里,我还肯眼见白猿攀上高树,长哺一声便不见了踪影,告别西山之后,我曾有好多次将所见美景画下来。
但始终觉得画中峰峦不如实景美丽。
原文:酒泉子宋潘阆长忆观潮 [8] ,满郭人争江上望 [9] 。
来疑沧海尽成空,万面鼓声中。
弄潮儿向涛头立[10] ,手把红旗旗不湿。
别来几向梦中看,梦觉尚心寒。
注释:[8]观潮:八月钱塘江潮为天下奇观。
周密《武林旧事》云:“大声如雷霆,震撼激射,吞天沃日,势极雄豪。
”至时万家空巷,倾城出观,最为盛况。
[9]满郭:满城,外城曰郭。
[10]弄潮儿:逆潮戏浪的健儿。
《武林旧事》:“吴儿善泅者数百,皆披发纹身,手持十幅大彩旗,争先鼓勇,溯迎而上。
出没于鲸波万仞中,腾身百变,而旗略不沾湿,以此夸能。
”译文:我经常回忆钱塘江观潮的情景,满城的人争先恐后的向江上望去。
潮水涌来时,仿佛大海都空了,潮声像一万面鼓齐发,声势震人。
踏潮献技的人站在波涛上表演,手中拿着红旗却丝毫没被水打湿。
此后曾多次梦到观潮的情景,梦醒时心里仍然觉得惊心动魄。
评析:前期小令多言情之作。
古诗灵隐寺·鹫岭郁岧峣翻译赏析

古诗灵隐寺·鹫岭郁岧峣翻译赏析《灵隐寺·鹫岭郁岧峣》作者为唐朝诗人宋之问。
其古诗全文如下:鹫岭郁岧峣,龙宫锁寂寥。
楼观沧海日,门对浙江潮。
桂子月中落,天香云外飘。
扪萝登塔远,刳木取泉遥。
霜薄花更发,冰轻叶未凋。
夙龄尚遐异,搜对涤烦嚣。
待入天台路,看余度石桥。
【前言】《灵隐寺》是唐代宋之问创作的五言古诗。
这首诗按照诗人游览的路线展开描写,从飞来峰入手,写到灵隐寺本身和出来见到的景色,最后写到诗人出来后的感想和打算。
全诗思路清晰顺畅,语言凝练自然,描写了灵隐寺及其附近一带的奇丽风光,整体上看清新雄壮,还带有一些出世的洒脱。
【注释】鹫岭:本是印度灵鹫山,这儿借指灵隐寺前的飞来峰。
岧峣:山高而陡峻的样子。
龙宫:泛指灵隐寺中的殿宇。
浙江潮:杭州的钱塘江又称浙江,故而浙江潮就是指钱塘江潮。
桂子:即桂花。
扪萝:攀援藤萝。
扪,持、执。
登塔远:攀登远处的古塔。
刳:剖开。
取泉遥:到远处去取水。
更发:(开得)更加旺盛。
凋:凋落。
夙龄:年轻的时候。
尚:喜欢。
遐:远。
异:奇异的美景、胜地。
搜:寻求。
涤:洗涤。
烦嚣:尘世间的烦恼和喧嚣。
石桥:指天台著名的风景石梁飞瀑。
【翻译】飞来峰高耸而草木葱茏,佛殿肃穆而且寂寞寥落。
层楼上可远眺壮美日出,寺门正对着钱塘江大潮。
中秋常有桂花飘落寺里,佛香能向上飘到九重天。
攀援藤萝登上远处古塔,挖空树木到远处取泉水。
霜冻下山花开得更旺盛,叶子没有因为寒冷凋落。
早年爱好远处奇异美景,用来洗涤尘世中的烦恼。
等到我走入天台山的路,看我过其中的梄溪石桥。
【赏析】“鹫岭郁岧峣”,“鹫岭”本为印度灵鹫山的简称,印度高僧慧理说杭州的武林山就好像是灵鹫飞到杭州,后此处的山峰就称为“飞来峰”,诗中的“鹫岭”也就借指灵隐寺了。
这一句从大处着笔,形容了飞来峰的高峻葱郁。
“龙宫锁寂寥”,“龙宫”化用了龙王请佛入龙宫说法的佛教故事,此处借指灵隐寺。
“锁寂寥”用一个“锁”字形象地突出了灵隐寺中的清静。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
灵隐寺原文|翻译及赏析
创作背
唐中宗景龙四年(公元710年),宋之问贬为越州长史,离京赴越。
《新唐书》中记载他颇自力为政,穷历剡溪,置酒赋,流布京师,人人传讽。
《纪事》说:之问贬黜放还,至江南,游灵隐寺,夜月极明,长廊行吟曰鹫岭郁岧峣,龙宫锁寂寥可见,这首《灵隐寺》是他途中经过杭州,游灵隐寺时所作。
此时,宋之问宫廷文人的身份早已结束,较之首次贬逐时所作的诗歌,更为清新雄壮,甚至还带有一些出世的洒脱。
文学
鹫岭郁岧峣,鹫岭本为印度灵鹫山的简称,印度高僧慧理说杭州的武林山就好像是灵鹫飞到杭州,后此处的山峰就称为飞来峰,诗中的鹫岭也就借指灵隐寺了。
这一句从大处着笔,形容了飞来峰的高峻葱郁。
龙宫锁寂寥,龙宫化用了龙王请佛入龙宫说法的佛教故事,此处借指灵隐寺。
锁寂寥用一个锁字形象地突出了灵隐寺中的清静。
这两句诗,先从大处起笔描写了飞来峰,即灵隐寺的周边环境,再慢慢地聚焦到一点上来描写了灵隐寺。
下面的两句楼观沧海日,门对浙江潮,从灵隐寺的楼阁上可以眺望大海日出时的壮景,灵隐寺的寺门又正对着钱塘江汹涌的潮水,对仗工整,气势雄壮,在描绘实景的同时又增加了景物的层次,给人带来雄壮的感受。
这两句诗传唱极广,前人评价为气韵生动,境界幽远。
桂子月中落,天香云外飘是吟咏桂的名句,当为根据灵隐寺每到金秋时节便有桂子从月宫中落下的传说加以想象而成的,构思也相当绝妙。
月宫中的桂子从天外飘下,寺庙中的香火从人间飘到了天外,天上人间仿佛都是相通的,显出了佛教圣地的神秘色彩。
第二联和第三联描写的是诗人在灵隐寺中见到的景色,第二联是实景,第三联是想象之景,是虚景。
这两联虚实结合,更能显出灵隐寺之神秘。
下面两联则是诗人离开灵隐寺的途中见到的景色。
扪萝登塔远,刳木取泉遥,形容诗人跋山涉水之艰辛。
这一联采用了互文的修辞手法,描写了诗人不分远近地时而登塔,时而寻找名泉的游览过程。
霜薄花更发,冰轻叶未凋这一联是诗人在登塔取泉的过程中见到的深秋美景,山花迎着薄霜开放,树叶虽逢细冰而未凋。
此处借景抒情,抒发了诗人虽遭受贬黜却仍然坚强。
夙龄尚遐异,搜对涤烦嚣,这一联是诗人自述一直以来就爱好奇山异水,因其可以洗涤尘世中的烦恼和喧嚣。
在灵隐寺的游览也涤尽了诗人心中的烦恼。
最后一联待入天台路,看余度石桥,是写诗人还打算去浙江的天台山游览石桥。
天台山是佛教天台宗的发源地。
天台山的梄溪上有石桥,下为陡峭山涧。
全诗在诗人想象的游览情景中结束,构思
新颖,且以诗人对另一佛教胜景的向往,反衬出在灵隐寺游览时的意犹未尽,还带有一些出世归隐的向往。
整首诗按照诗人游览的路线展开描写,第一联,从外部环境飞来峰入手,接着写到灵隐寺,第二、三两联写的是灵隐寺中的景色,四、五两联是从灵隐寺出来见到的景色,最后两联是诗人离开时的感想和打算。
思路清晰顺畅,语言凝练自然,描写了灵隐寺及其附近一带的奇丽光,并在诗歌的结尾稍稍表示出了他出世归隐的意向。
全诗意境开阔,构思奇妙,景色描写清丽淡远,开启了唐代山水诗的道路。
名家点评
邢昉:宏丽巍峨,初唐之杰,不必辨为骆、为宋。
(《唐风定》)孟棨:宋考功以事累贬黜,后放还,至江南游灵隐寺,夜月极明,长廊吟行,且为诗曰:鹫岭郁岧峣,龙宫隐寂寥。
第二联搜奇思,终不如意。
有老僧点长明灯,坐大禅床,问曰:少年夜夕久不寐,而吟讽甚苦何也?之问答曰:弟子业诗,适偶欲题此寺,而兴思不属。
僧曰:试吟上联。
即吟与听之。
再三吟讽,因曰:何不云楼观沧海日,门对浙江潮。
之问愕然,讶其遒丽。
迟明更访之,则不复见矣。
寺僧有知者,曰此骆宾王也。
(《本事诗》)。