长句翻译课后练习(五篇范例)

合集下载

英汉长句翻译练习及答案

英汉长句翻译练习及答案

英汉长句翻译练习:1.I think we should be worried about the values that are nurturing the new generation.2.A writer’s work is a constant struggle to get the right word in the right place, to find that particular word that will convey his meaning exactly, that will persuade the reader or soothe him or amuse him.3.An eminent American historian, Barbara Tuchman, who has been highly acclaimed for her narrative histories, gained her first significant recognition in 1958.4.My brother’s laugh, which was very infectious, broke the silence.5.If you reach Chicago by train and spend only an hour or two there you will feel the light wind off the lake which gives it the name “Windy City”.6.They turned a deaf ear to our demands, which enraged all of us.7.I have met children who not only aregrowing emotionally and intellectually but also are trying to make sense of the world morally.8.There was a man who seemed to have the answers, and who was Mr. Robert.9.The kapok is in blossom that heralds the early spring.10.The computer, which seems to play the role of a human brain, is often called an electronic brain.11.There is no bad habit that may not be cured by a strong will-power.12.The newswoman wishes to write an article that will attract public attention to that shipwreck.13.You would have to be careful not to offend the boss, who would give you thesack at any time.14.The cook turned pale, and asked the housemaid to shut the door, who asked Tom, who asked the tinker, who pretended not to hear.15.The medical waste that has fouled beaches in the New York region at the peak of the summer season has taken its toll on business all along the shore, driving vacationers away both from beaches that have been closed and from those that have remained open.16.All members, in order to ensure to all of them the rights and benefits resulting from membership, shall fulfill in good faith the obligations assumed by them in accordance with the present Charter.puter language may range fromdetailed low level close to that immediately understood by the particular computer, to the sophisticated high level which can be rendered automatically acceptable to a wide range of computers.参考译文:I think we should be worried about the values that are nurturing the new generation. 我想我们应该为培育下一代的价值理念感到担忧。

长句翻译练习

长句翻译练习

长句翻译练习2016-12-131. On the whole such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence, but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the other with whom he is being compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed.2. It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans, or with no consideration at all.3. It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources and to social sicence historians who equate their activity with specific techniques.4. In the early industrialized countries of Europe the process of industrialization-with all the far-reaching changes in social patterns that followed-was spread over nearly a century, whereas nowadays a developing nation may undergo the same process in a decade or so.5. Additional social stress may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements-themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.6. Owing to the remarkable development in mass-communications, people everywhere are feeling new wants and are being exposed to new customs and ideas, while governments are often forced to introduce still further innovations for the reasons given above.7. I have excluded him because, while his accomplishments may contribute to the solution of moral problem, he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems.8. Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them.9. Allen’s contribution was to take an assumption we all share-that because we are not robots we therefore control our thoughts - and reveal its erroneous nature.10. Yet when one looks at the photographs of the garden created by the homeless, it strikes one that, for all their diversity of styles, these gardens speak of various other fundamental urges, beyond that of decoration and creative expression.。

英语长句的翻译练习

英语长句的翻译练习

英语长句的翻译练习翻译练习英语长句的翻译1. Elizabeth was determined to make no effort for conversation with the woman, who was now more than usually insolent and disagreeable.伊丽莎白决心不再和这个女人说话,因为这个女人现在是异常的傲慢无礼,令人反感了。

2. They remarked now he took a different seat from that which he usually occupied when he chose to attend divine worship.他们说他坐了跟平时做礼拜时不同的座位。

3. Perhaps, after all, there was no enigma about him, except in the minds of lesser men who found it hard to conceive such tenacity of purpose.关于他的谜,也许根本就不存在。

所谓谜者,只是那些不及他的人对他那样坚忍不拔的意志感到不可思议而已。

4. It is flattering to believe that they (their thoughts) are too profound to be expressed so clearly that all who run may read, and very naturally it does not occur to such writers that the fault is with their own minds which have not the faculty of precise reflection.5. On behalf of all of your American guests, I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are famous throughout the world.我谨代表你们所有的美国客人感谢你们的无可比拟的盛情款待。

英语翻译长句的翻译--练习

英语翻译长句的翻译--练习

汉译英1. 夺取这个胜利,已经是不要很久的时间和不要花费很大的力气了;巩固这个胜利,则是要很长的时间和要花费很大的力气的事情。

2. 他小的时候,他妈叫他去买红塘,他买了白糖回来。

3. 虽然中国妇女在平等方面取得了巨大的进步,但还未完全实现平等就业机会。

4. 我想,富人们大概过不惯冷清的郊野的冬天,都集向热闹的城市里去了。

I think it is fact that 前动词定话who5. 一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。

6. 冬天,在四周围都是山地的这里,看见太阳的日子真实太少了。

今天,难得雾是这么稀薄,空中融融地混合着金黄的阳光,把地上的一切,好像也照上一层欢笑的颜色。

7. 这对夫妇不久前添置了一套新家具,现在又买了辆新车,他们家的情况一定是好转起来了。

8. 如果是20年前来到张家界国家森林公园,泥泞的山路可能会让游客的兴致打一些折扣。

9. 红十字会已开始一项重大的克隆工程,该工程与培育用于器官捐献的转基因猪有关。

11. 必须采取措施,改善投资环境,切实制止对企业乱摊乱排、乱收费的错误做法。

12. 她坐在那儿注视着,觉得眼前的景象,既是始终如一,又是变化多端,既是光彩夺目,又是朦胧黑暗,既是庄严肃穆,又是轻松愉快。

13. 经过整整一个未眠之夜,办公室里的所有人都显得苍白,眼睛下方都暴出了黑眼圈。

14. 孩子要喂,房间要收拾,我不得不赶在商店关门之前去买蔬菜和猪肉。

15. 有时候,在工作中重要的倒是能否处理好人际关系而不是有多大的才能。

人际关系就是一种善于听取别人意见,体察别人的需要,虚心接受批评的能力。

善于处理人际关系的人敢于承认错误,敢于承担自己的责任,这是对待错误的一种成熟和负责任的态度。

这就是为什么许多平平庸庸的公司雇员在大调整中保住了位置,而有才能的人反而下岗。

因为他们很注意处理各方面的关系,所以八面玲珑,到处有缘。

而人际关系差的人往往不能处理好批评。

长句翻译练习

长句翻译练习

长句翻译练习1. Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned.2. Up to the present time, throughout the eighteenth and nineteenth centuries, this new tendency placed the home in the immediate suburbs, but concentrated manufacturing activity, business relations, government, and pleasure in the centers of the cities.3. The number of the young people in the United States who can’t read is incredible about one in four.4. Television, it is often said, keeps one informed about current events, allows one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programs which are both instructive and entertaining.5. People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.6. It is probably easier for teachers than for students to appreciate the reasons why learning English seems to become increasingly difficult once the basic structures and patterns of the language have been understood.7. There is nothing more disappointing to a hostess who has gone to a lot of trouble or expense than to have her guest so interested intalking politics or business with her husband that he fails to notice the flavor of the coffee, the lightness of the cake, or the attractiveness of the house, which may be her chief interest and pride.。

长句翻译练习+key

长句翻译练习+key

长句翻译练习1.When the "energy crisis" first came in 1973 - 1974, I was living with my family in acabin on the edge of an area where deer spend the winter in northern Minnesota, observing the deer as their behavior changed from more activity in summer and fall to less as winter progressed, followed by an increase again in the spring as the snow melted.2.In February 2007, Washington agreed to ease sanctions against banks dealing withPyongyang, and North Korea concurrently agreed to a process that would lead to the dismantling of its nuclear weapons program. North Korea would receive deliveries of fuel oil in exchange for certain verifications that it was ending its program.3.Now there is in America a curious combination of pride in having risen to a positionwhere it is no longer necessary to depend on manual labor for a living and genuine delight in what one is able to accomplish with one's own hands.4.Students in these state schools, however, as well as those in private colleges, must paytuition, but the state schools are much less expensive than private ones, particularly for students who are residents of the state.5.For years, Mr. Pitman, the U.S. marine ecologist, has searched the world's rivers andoceans for rare species of dolphins and whales. This trip, he says, will be the toughest."The chance of seeing the baiji is overshadowed by the foregone conclusion it's nearly extinct. I've come to pay my last respects."6.It is quite obvious that the organization of such a computer becomes rather complex,since one must insure that a mix-up does not occur among all the various problems and that the correct information is available for the computer when it is called for, but if not, the computation will wait until it is available.7.It is not the same everywhere. While rich people in wealthy eastern regions such asShanghai, Beijing, Guangdong and Zhejiang are happy to talk about their fortunes, Mr Hoogewerf said, it is harder to glean information from their counterparts in western provinces, where tens of millions of people are still living on less than a dollar a day.8.From the standpoint of the developing countries, the next decade should see a greatlyaccelerated program for scientific and technological co-operation, aimed at wide-spread dissemination of technology for meeting the basic needs of man, such as nutrition, shelter, communications,health and sanitation.9.The interests of peace prompt us to speak in restrained and measured language andto avoid any escalation of mutual recrimination which would be likely to compromise the patient and discreet quest for a peaceful settlement of this conflict.10.Beijing was also the ninth biggest contributor to the UN budget, paying £23m, amodest figure in terms of its share of the global economy, but more substantial given that the average Chinese income is less than £600 a year.11.I congratulate ourselves for having Family and Partnership for development on theagenda for this World Family Summit with the hope that it will remind us the critical role and contribution of partnership in general and the South-South Partnership in particular for the well-being of the families.1.1973至1974间“能源危机”首次出现时,我与家人住在明尼苏达州北部一间小屋里居住。

长句翻译综合练习

长句翻译综合练习

长句翻译综合练习英语长句翻译综合练习1.Time goes fast for one who has a sense of beauty, when there are pretty children in a pooland young Diana on the edge, to receive with wonder anything you can catch!2.And I take heart from the fact that the enemy, which boasts that it can occupy the strategicpoint in a couple of hours, has not yet been able to take even the outlying regions, because of the stiff resistance that gets in the way.3.It was our view that the United States could be effective in both the tasks outlined by thepresident, that is, of ending hostilities as well as of making a contribution to a permanent peace in the Middle East—if we conducted ourselves so that we could remain in permanent contact with all of these elements in the equation.4.When he is informed that he has a test, he will begin preparing for it at least five days inadvance unless, of course, he is told less than five days previous to the test, in which case he will study until he has covered all the notes he has at least ten times or until he knows the material backwards and forwards.5.It was the 300th anniversary of the death of Galileo, the Italian mathematician andastronomer who revolutionized astronomy by maintaining that the sun is the center of the Solar System, —not the Earth, as ancient astronomers believed.6.By the middle of the year, he warned, the Soviet wouldovertake the United States in thenumber of land-based strategic missiles, the result of massive Soviet effort beginning in the mid-1960s, after the Cuban fiasco, to achieve at least partly and possibly superiority in nuclear weapons.7.Learning is, in too many cases, but a foil to common sense,a substitute for true knowledge.Books are less often made use of as spectacles to look at nature with, than as blinds to keep out its strong light and shifting scenery from weak eyes and indolent disposition.8.The great difficulty of introducing radically new computer architectures which requirescustomers to rewrite most of their software excluded the possibility for these techniques to find their way to the commercial market place./doc/d0*******.html,puter languages may range from detailed low level close to that immediately understood by the particular computer, to the sophisticated high level which can be rendered automatically acceptable to a wide range of computers.10.He felt that books and the knowledge in them were part of a world that was against him, aworld to which he did not belong and which he did not want to enter, the world of which the hateful teachers were representatives and symbols.11.And he knew how ashamed he would have been if she had known his mother and the kind ofplace in which he was born, and the kind of people among whom he was born.12.As a righteous intellectual, I’m ashamed of theoutrageous policy of intimidation employedby the diehard conservatives who control the government to try to strangle social reform and to prevent the people from carrying forward their praise-worthy efforts towards building an ideal society.13.His delegation welcomed the fact that UNDP was prepared to respond to emergency needsas they rose, despite the basically long-term operations that characterized those programs.14.My assistant, who had carefully read through the instructions before doing his experiment,could not obtain satisfactory results, because he followed them mechanically.15.All the way along the line, from the border right up to Peking, as far as the eye could see,the countryside was literally covered up with a green carpet of growing crops, holding a promise of bumper harvest.16.Libraries made education possible, and education in its turn added to libraries: the growthof knowledge followed a kind of compound-interest law, which was greatly enhanced by the invention of printing.17.After all, all living creatures live by feeding on something else, whether it be plant or animal,dead or alive, and it is only by chance that such a fate is avoided.18.It has fallen to Romania to be the first Eastern European country to hold this high office andconduct the deliberations of this Assembly, representing almost all the countries of this world.19.The assertion that it was difficult, if not impossible, for apeople to enjoy its basic rightsunless it was able to determine freely its political status and to ensure freely its economic, social and cultural development was now scarcely contested.20.Category II contains only four items, and I shall say no more about them except that, sincethey are under consideration, we should not let the grass grow under feet, but attempt, as early as possible, to arrive at a common understanding in the interest of humanity.21.I believe that I speak for every sincere and serious representative in the United Nations—soI am encouraged to believe that by the speeches to which we have already listened thismorning—when I say that the anniversary must be an occasion for an honest assessment of our failures in the past, matched by an equally determined will to do better in the future, so that we can escape from frustration and turn the anniversary into an inspiration and an achievement.22.There is nothing more disappointing to a hostess who has gone to a lot of trouble or expensethan to have her guest so interested in talking politics or business with her husband that he fails to notice the flavor of the coffee, the lightness of the cake, or the attractiveness of the house, which may be her chief interest and pride.23.There is no more difference, but there is just the same kind of difference, between themental operations of a man of science and those of an ordinary person as there is between the operations and methods of a baker or of a butcher who weighs out his goods in common scales and the operations of a chemist who performs a difficultand complex analysis by means of his balance and finely graduated weights.24.The growth of class consciousness among the workers was inhibited by continued highlevels of employment and rising earnings for almost 15 years, combined with the propaganda of views in the labor movement reflecting the influence of Keynesian theories about the ability of capitalism to solve permanently the problem of “boom and bust” througha “managed economy” of built-in stabilizers.25.Many man-made substances are replacing certain natural materials because either thequantity of the natural product can not meet our ever-increasing requirement, or, more often, because the physical properties of the synthetic substance, which is the common name for man-made materials, have been chosen, and even emphasized, so that it would be of the greatest use in the fields in which it is to be applied.26.There are few moments in life that bring husband and wife closer in reflective communionthan the first October moment by a blazing hearth when they inhale the odor of mothballs in each other’s sweaters and agree it’s time they once again had a long talk.27.I feel that every book opens before me a window through which I see an unthinkably newworld when the book tells me about never-heard-of and never-seen characters, sentiment, ideas and attitudes.28.Smart cards, which can carry as much as 80 times more information on them thanconventional cards with a magnetic stripe, are already widelyused in European countries where centralized banks can roll out new services on a nationwide basis.29.Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are manystimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.30.Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius asbecause of more ordinary things like improved techniques and tools.。

英语长句翻译练习

英语长句翻译练习

1.Your skin also helps control your body temperature , prevents your body from losing too much water, warns you when things are too hot or cold, and gives you your sense of touch. 2.WIth great patience and difficulty, the tailor climed up to the upper shelf and brought the suit down, apologising for keeping the customer waiting.
——————————————————
What matters is not only what scientists observe in the world around them and what questions they ask, but also how they use evidence or data to answer the qustions that they ask.
2. At first , Xie Lei had no idea what she should say, but what surprised her was that she found herself speaking up in class after she had been in Lodon for a few weeks.
3. Having overcome enormous difficulties , yuan longping developed the first hybrid rice in the world that could be used for farming in 1974, which made it possible for farmers to expand their output greatly.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

长句翻译课后练习(五篇范例)第一篇:长句翻译课后练习长句翻译课后练习1这家实业公司建于四年前,隶属上海工业技术发展中心,注重协调帮助所属企业进行生产技术的更新、老厂机制的转换,并且参与投资。

2上海大众汽车公司是一家中德合资企业,去年汽车产量为十万辆,预计今年产量可再增加五万两。

3可能知道中国一向坚持开放政策并对引进国外投资采取积极立场,以在平等互利的基础上与其他国家扩大经济合作和技术交流。

4.许多人都说他是个笨蛋, 但果真如此吗?5.应当承认, 每个民族都有它的长处, 不然它为什么能存在? 为什么能发展?6中国学生很灵, 一挥而就, 洋教师阅后,评出了最佳作文一篇, 学生们听后大为不解, 这种文章怎么能被评为“最佳”?7几千年来,形成老者自以为经验丰富而鄙薄少年为处事幼稚,而少年自以为活力充沛而蔑视老者为老朽昏庸。

这真是偏颇的见地!8农民的生活水平不断提高,大部分农民已解决了温饱问题,不少农民已过上小康生活。

9父亲毕竟比她多吃了几年盐, 她的男朋友是什么样的人, 父亲一看就知道。

10他很少乘车坐船, 几乎全靠双脚翻山越岭, 长途跋涉;为了弄清大自然的真相, 他总是挑选道路艰险的山区、人迹稀少的森林进行考察, 发现了许多奇山秀景。

11你们的人参酒质量很好,但包装较差,瓶子易碎,纸盒太薄,对我们今后的订货,请每瓶套一只泡沫塑料套,并装在较厚的纸盒内,否则我们只能放弃这个业务。

12这种经营方式的特点是共同投资,共同管理,共负盈亏,可使双方的关系更为密切,协作更为加强,对双方都是有利的。

13我在学堂里坐着, 心里也闷, 不如给他家放牛, 倒快活些。

14要解决问题, 还需做系统而周密的调查研究, 这就是分析的过程。

15各种语言嘈杂极了, 有的在吵架, 有的在患难中谈爱, 真是一个热闹的世界。

16中国目前的教育制度可以分为四个阶段:学前教育,也就是托儿所和幼儿园阶段,然后从六岁开始六年小学,六年中学和四年大学17我们工厂引进了最先进的工艺和设备来提高印花行业的技术,我们倡导高科技和高生产力,产品质量稳定,花样美观,另外我们还坚持高产低耗的原则。

18华大妈在枕头底掏了半天, 掏出一包洋钱, 交给老栓, 老栓接了, 抖抖的装入衣袋, 又在外面按了两下, 便点上灯笼, 吹熄灯盏, 走向里屋去了。

(鲁迅《药》)因此,如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会,就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息,作更多的指导,这个问题显得越来越重要了201974年8月研究所接到指示说,如果研究成果能应用于市场预测,则研究工作可继续进行。

21合资企业的产品可有一部分在国内市场销售,但为能满足合资企业再生产和其他方面对外汇的需要,至少应有70%的产品外销以赚取外汇。

第二篇:长句翻译句子翻译3Korruption ist ein gesellschaftliches und ein geschichtliches Phänomen sowie ein weltweit kaum zu beseitigens Problem, dem die Öffentlichkeit große Aufmerksamkeit schenkt.1.反腐败和廉政建设关系国家发展全局、关系最广大人民根本利益、关系社会公平正义与和谐稳定。

(45个字)integer Adj;gesch r;rechtschaffen, vertrauenswürdig und loyal ↔ korrupt: Er ist absolut integer, ihm kann man vertrauenDie Bekämpfung der Korruption und der Aufbau einer integeren Regierung sind wichtig für die gesamte Entwicklung des Landes sowie für die soziale Gerechtig keit.分析:缺少“与和谐稳定”,三个“关系”转换为“sind wichtig”2.(20世纪70年代末,中国开始实行改革开放政策。

)改革开放是一个从高度集中的计划经济体制到充满活力的社会主义市场经济体制、从封闭半封闭到全方位开放的社会大变革的过程。

(58字)极大地解放了生产力,激发了社会活力。

同时,在这个过程中也出现了一些消极腐败现象。

分析:主语:改革开放,谓语:是,表语:过程;德语:主语保留,谓语:mit sich bringen;宾语:einen Wandel,定语:von...zu...(Ende der 70er Jahre führte China die Reform-und Öffnungspolitik ein.)Die Reformen und Öffnung haben einen gewaltigen gesellschaftlichen Wandel vom stark zentralisierten System der Planwirtschaft zum vitalen System der sozialistischen Marktwirtschaft und Isolation bzw.Halbisolation zu einer umfassenden Öffnung nach Außen mit sich gebracht.Zwar wurden die Produktivitäten umfassend befreit und entwickelt sowie die Vitalität der Bevölkerung angeregt, doch dabei tauchen auch negative und korrupte Erscheinungen auf.3.进入21世纪,中国把反腐败和廉政建设放在更加突出的位置,‖确立标本兼治、综合治理、惩防并举、注重预防的方针,制定建立健全惩治和预防腐败体系这一反腐败国家战略,整体推进反腐败和廉政建设。

(93字)切分:进入21世纪,中国把反腐败和廉政建设放在更加突出的位置,主语:中国,谓语:放在,宾语:突出的位置,间接宾语:把...‖德语:主语: China,谓语:schenken宾语1Aufmerksamkeit;宾语2…;Seit 2000 schenkt China dem Kampf gegen die Korruption und dem Aufbau einer integeren Regierung größere Aufmerksamkeit.确立标本兼治、综合治理、惩防并举、注重预防的方针,制定建立健全惩治和预防腐败体系这一反腐败国家战略,整体推进反腐败和廉政建设。

分析:并列:确立…方针,制定…战略,目的:推进…Es hat eine(1)Richtlinie festgelegt, nach der man die Korruption und ihre Wurzel gleichzeitig beseitigen, umfassende Maßnamen ergreifen, die Bestrafung und Vorbeugung kombinieren und dabei den Schwerpunkt auf die Vorbeugung legen soll und eine nationale(2)Strategie für die Einrichtung und Vervollkommnung der Strukturen der Bestrafung und Verhüt ung von Korruption ausgearbeitet, um(3)den Kampf gegen die Korruption und den Aufbau einer integeren Regierung umfassend voranzutreiben.Seit 2000 schenkt China dem Kampf gegen die Korruption und dem Aufbau einer integeren Regierung größere Aufmerksamkeit.E s hat eine Richtlinie festgelegt, nach der man die Korruption und ihre Wurzel gleichzeitig beseitigen, umfassende Maßnamen ergreifen, die Bestrafung und Vorbeugung kombinieren und dabei den Schwerpunkt auf die Vorbeugung legen soll und eine nationale Strat egie für die Einrichtung und Vervollkommnung der Strukturen der Bestrafung und Verhütung von Korruption ausgearbeitet, um den Kampf gegen die Korruption und den Aufbau einer integeren Regierung umfassend voranzutreiben.第三篇:课后练习翻译如果你留下来,我也要留下来。

If you stay, I will, too.小马也就是十二三岁,脸上还瘦。

Xiao Ma was no more than twelve or thirteen years old, with a very lean face.她怎么好好的就自杀了?这也怪了!Why should she have committed suicide for no reason? It is rather odd.他对事情的进展情况也还满意。

He is quite satisfied with the way things went.你要定哪只杂志?Which journals do you subscribe to? 这本书我们没有货,但是可以帮你订。

We do not have the book in stock but we can order it.你能帮我把这份讲义订起来吗?Would you please bind this handout for me? 那件大衣的面子很漂亮。

相关文档
最新文档