销售合同条款 (中英对照)TERMS AND CONDITIONS OF SALE

TERMS AND CONDITIONS OF SALE

条款与条件

PLEASE READ THIS DOCUMENT CAREFULLY, ESPECIALLY THE BOLD AND ALL CAPITALIZED CLAUSES. IT CONTAINS IMPORTANT INFORMATION ABOUT YOUR RIGHTS AND OBLIGATIONS, AS WELL AS LIMITATIONS

AND EXCLUSIONS THAT MAY APPLY TO YOU. IF YOU HAVE ANY QUESTIONS REGARDING THE TERMS AND CONDITIONS, PLEASE CONTACT INSIGHT SALES REPRESENTATIVE.

请仔细阅读本文,尤其是黑体字和加下划线的条款。这些条款含有与贵方的权利义务有关的重

要内容以及可能对贵方适用的限制及除外规定。如对这些条款和条件有任何疑问,请与

Insight的销售代表联系。

This Agreement contains the terms and conditions that apply to your purchase from the Insight entity named on the invoice (“Insight ”) that will be provided to you (“Customer”) on orders for software and services sold to you. By accepting delivery of the products and/or services, Customer agrees to be bound by and accepts these terms and conditions. THESE TERMS AND CONDITIONS APPLY UNLESS (i) THE CUSTOMER HAS SIGNED A SEPARATE FORMAL PURCHASE AGREEMENT WITH INSIGHT , IN WHICH CASE THE SEPARATE AGREEMENT SHALL GOVERN; OR (ii) OTHER INSIGHT STANDARD TERMS APPLY TO THE TRANSACTION. Customer acknowledges and agrees that these terms and conditions are subject to change without prior notice at any time, in Insight’s sole discretion.

本协议所含条款和条件适用于贵方(“客户”)向Insight 实体(“Insight”)进行的采购(Insight实体的名称会出现在向客户出售软件和服务时将向客户提供的发票上)。一旦接受产

品和/或服务的交付,客户即接受该等条款和条件的约束。除非:(1)客户与Insight另行签

订了正式的购买协议(在此情形下该正式协议应适用);或(2)Insight 的其他标准条款适

用于本项交易,否则本协议条款和条件将适用。客户承认并同意,Insight 可根据其自行决定

在任一时间不经任何事先通知而更改本协议条款和条件。

1. Other Documents. These terms and conditions may NOT be altered, supplemented, or amended by the use of any other document(s). Any attempt to alter, supplement or amend this document or to enter an order for product(s) and/or services which is subject to additional or altered terms and conditions will be null and void, unless otherwise agreed to in a writing signed by Customer and Insight.

1.其他文件。任何人均不得利用任何其他文件来更改、补充或修订本协议条款和条件。任何

试图更改、补充或修订本文件的行为,或试图订立带有补充或更改条款和条件的产品和/或服务订单的行为均归于无效(客户和Insight另行书面约定的除外)。

2. Law; Not for Resale and/or Sublicense. THIS AGREEMENT AND ANY SALES HEREUNDER SHALL BE GOVERNED BY AND CONSTRUED IN ACCORDANCE WITH THE LAWS OF PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods will

not govern this Agreement. It is irrevocably agreed that any disputes which may arise out of or in connection with these terms and conditions shall be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission Shanghai Commission for arbitration and that accordingly any suit, action or proceeding arising out of or in connection with these terms and conditions shall be brought in such arbitration tribunal. Customer agrees and represents that it is buying for its own internal use only and not for resale to any third party.

2.法律;不得转售和/或再许可。本协议及根据本协议进行的任何销售均须接受中华人民共和国法律的管辖并须根据该等法律加以解释。本协议不受联合国国际货物销售合同公约的管辖。

双方不可撤销地同意把与本协议条款和条件有关或因本条款和条件而产生的一切争议都交由中

国国际经济贸易仲裁委员会上海委员会进行仲裁,并把与本协议条款和条件有关或因本条款和

条件而产生的一切诉讼或司法程序同样提交同一仲裁庭仲裁。客户同意并声明其仅为内部使用

而非为向第三方再销售而购买产品。

3. Payment Terms; Orders; Quotes; Interest. Terms of payment are within Insight’s sole discretion. Payment for the products will be made by check, wire transfer, or some other payment method acceptable to Insight, unless credit terms have been agreed to by Insight. Insight may invoice parts of an order separately. Orders are not binding upon Insight until accepted by Insight. Any quotations given by Insight will be valid for the period stated on the quotation. Customer shall submit any errors or mistakes on any invoice to Insight in writing within 30 days after receipt of such invoice. In the event that Customer fails to notify Insight of any such errors within such 30-day period, Customer will be deemed to have accepted the invoice as accurate and complete. Payment is due 30 days from date of invoice, to be received by Insight on or before the due date, unless advance payment is required according to the terms of Customer’s purchase. Customer will pay to Insight interest on overdue payments on the day-to-day balance at a rate of calculated at the lesser of 18% per annum or the highest rate permitted by applicable law. Customer agrees to pay all collection and other costs incurred by Insight, including but not limited to, reasonable attorney’s fees.

3.付款条款;订单;报价;利息。付款条款由Insight自行决定。除非信用条款已为Insight 所接受,否则产品付款应以支票、电汇或Insight接受的其他付款方式做出。Insight可对订

单上的部分产品单独开具发票。在被Insight接受之前,任何订单对Insight 均不具有任何约

束力。Insight提供的任何报价都仅仅在该报价单上所述的期限内有效。客户应在收到发票后

的三十(30)天内将发票上的任何误差或错误书面通知Insight。若客户未能在三十(30)天

的期限内将上述差误或错误通知Insight ,则客户将被视为已认可该发票准确、完整。付款应

在发票签发之日起的三十(30)天后到期并应在到期日的当天或之前付至Insight,除非客户

采购条款要求预付款。如有任何款项逾期未付,则客户需就每日逾期款项的余额向Insight支

付利息,利率为年利率18%或者适用法律允许的最高利率,以较低者为准。客户同意支付Insight产生的全部催讨欠款费用和其他开支,包括但并不限于合理的律师费。

4. Insight Retention of Title; Risk of Loss. The property in the goods will remain in Insight until Insight has received payment in full for all sums due and owing on any account by Customer. If Customer sells or otherwise disposes of the products before payment in full as aforesaid has been made, Customer will in such case hold all monies received by it from such sale or disposal in trust for Insight and will on request furnish Insight with the names and addresses of the persons to whom such disposals have been made together with all necessary particulars to enable Insight to recover any outstanding sums due from such persons. So long as the property in the products remains in Insight, Customer will hold the products as bailee for Insight and will store the products so as to clearly show them to be the products of Insight, and Insight will have the right, without prejudice to the obligations of Customer to purchase the products, to retake possession of the products (and for that purpose to go upon any premises

occupied by Customer). Nothing in this clause will confer any right upon Customer to return the products. Insight may maintain an action for the price, notwithstanding that property in the products has not vested in Customer. Notwithstanding that the property in the products may not have passed to Customer, Customer will carry all risk of loss of and damage to the products from the time when the products are delivered to a carrier for transmission to Customer or the prior delivery of the products to the stipulated place of delivery, either of which events will constitute delivery to Customer.

4.Insight保留所有权;灭失风险。在Insight收到客户对任何帐目的所有到期应付款额支付的全额付款之前,货物的所有权仍归Insight所有。若客户在上述全额付款得到支付之前已

出售或另行处理货物,则在此情形下客户应将其从上述出售或另行处理货物过程中取得的价款

代为Insight 托管,并根据Insight 的要求向其提供接受货物之人的名称、地址以及所有必要

的详情,以使Insight能够从此人处取得任何到期欠款。只要货物的所有权仍属Insight所

有,客户将作为受托人代Insight持有货物,并且其对货物的存放方式应能够清楚地表明货物

属Insight所有。Insight 在不妨碍客户履行其购货义务的情况下,有权重新占有货物(并为

此目的进入客户占有的任何物业)。本协议中的任何内容均不向客户授予任何返还货物的权

利。尽管货物的所有权并不属于客户,Insight依然可诉求其价款。尽管货物的财产权并未转

至客户,但在货物交付给负责将其送至客户的承运人或在货物事先运至规定地点之日起,货物

的全部灭失风险均由客户承担。

5. Disclaimer of Warranties. TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, ALL TERMS, CONDITIONS, WARRANTIES AND REPRESENTATIONS, IMPLIED BY STATUTE OR OTHERWISE, ARE EXCLUDED. DESPITE ANY OTHER TERMS AND CONDITIONS, IF ANY PRODUCT OR SERVICE SUPPLIED BY INSIGHT IS SUBJECT TO THE MANDATORY WARRANTIES AND CONDITIONS OF THE APPLICABLE LAW (THE “LAW”), AND IF THE LAW PROHIBITS THE EXTENT TO WHICH INSIGHT CAN EXCLUDE, RESTRICT OR MODIFY THE APPLICATION OF THE LAW OR ITS LIABILITY FOR BREACH OF THESE WARRANTIES OR CONDITIONS, INSIGHT 'S LIABILITY FOR BREACH OF ANY SUCH CONDITION OR WARRANTY WILL BE LIMITED AT INSIGHT 'S OPTION TO: (I) IN THE CASE OF GOODS, THE REPLACEMENT OF THE GOODS OR RESUPPLY OF EQUIVALENT GOODS; THE REPAIR OF THE GOODS; THE PAYMENT OF THE COST OF REPLACING THE GOODS OR ACQUIRING EQUIVALENT GOODS; OR THE PAYMENT OF THE COST OF HAVING THE GOODS REPAIRED; AND (II) IN THE CASE OF SERVICES, THE SUPPLY OF THE SERVICES AGAIN; OR THE PAYMENT OF THE COST OF HAVING THE SERVICES SUPPLIED AGAIN. ALL SOFTWARE IS PROVIDED SUBJECT TO, AND CUSTOMER AGREES THAT IT WILL BE BOUND BY, THE LICENSE AGREEMENT THAT IS PART OF THE PACKAGE. ONCE THE PACKAGE IS OPENED OR THE SEAL IS BROKEN, CUSTOMER IS BOUND BY THE LICENSE AGREEMENT. SUBJECT TO THE FOREGOING, INSIGHT DOES NOT WARRANT ANY SOFTWARE UNDER THIS AGREEMENT; WARRANTIES, IF ANY, FOR THE SOFTWARE ARE CONTAINED IN THE LICENSE AGREEMENT THAT GOVERNS ITS PURCHASE AND USE.

5. 免责声明。在法律允许的范围内,成文法或非成文法所暗示的一切条款、条件、保证和陈

述在此一概排除在外。即使有其他任何条款和条件规定,如果Insight 提供的任何产品或服

务必须满足适用法律(下称“法律”)的强制性保证或条件,并且如果Insight 对法律适用

的范围或违反该等保证和条件的责任范围的排除、限制或修改为法律所禁止,则Insight因

违反任何该等条件或保证所承担的责任应根据Insight的选择而仅限于下列范围:(i)就商品

而言,Insight的责任应仅限于更换商品或重新提供同等商品,对商品进行修理,支付更换

商品或购买同等商品的费用,或支付修理商品的费用;并且(ii)就服务而言,Insight的责任

应仅限于重新提供服务,或支付重新提供服务的费用。所有软件的提供均应遵守软件包装上的

许可协议,并且客户同意接受该许可协议的约束。一旦打开包装或拆封,客户即受该许可协议

的约束。根据上述规定,Insight 不对本协议项下的任何软件做出保证;软件的保证(如有

的话)应包含在规定软件购买和使用的许可协议中。

6. Adjustments/Return Policy. Customer shall have the right to return unopened (the license seal is not broken), stocked software products subject to the specific terms and conditions imposed by the manufacturer, publisher or distributor of the software product. The manufacturer, publisher or distributor may provide limited or no returns for the products purchased hereunder. Non-stocked, special order products, CD/Disk duplications, and documentation are not returnable, except when defective under the applicable warranty. Customer acknowledges that it will be subject to the return policies of the manufacturer, publisher or distributor of the products purchased. If the manufacturer, publisher or distributor accepts the return, Insight will, at its option, either (i) replace the product; or (ii) grant Customer credit against future purchases in an amount equal to the purchase price of the product. Customer must obtain a RETURN AUTHORIZATION NUMBER (R.A.#) in advance of all returns, and prominently display that number on the outer packaging of the returned product for credit to be applied. Returned products will be accepted ONLY at the distribution facility identified by Insight at the time the R.A.# is issued, and must be addressed to the attention of the R.A.# issued. If the product is not received by Insight WITHIN 15 DAYS of the date the R.A.# is granted (or such shorter time period specified by Insight when the R.A.# is granted), or if the product does not meet the rights of return as stated above, Customer shall have no right to receive credit or return such product and shall have no further rights hereunder. All credits issued to Customer by Insight for any reason must be applied by the Customer within two years from the date the credit is issued. If not used within such period, credits will automatically expire. Shipping costs to return product(s) shall be paid by Customer. Insight reserves the right to charge a 15% administrative charge to Customer on all returns at any time. To request a Return Authorization Number, please call your customer service representative or our main number (+86 21 6887 2878).

Software licenses and maintenance purchased pursuant to a volume license agreement between Customer and the software publisher are subject to limitations on the right to return or adjustments to report usage of such licenses imposed under the terms of the volume license agreement. In certain cases, such licenses or maintenance may not have any return or adjustment rights or privileges. Customer acknowledges that it will be subject to all the terms and conditions of such agreements, including all applicable return and adjustment policies. Customer should refer to the specific license agreement(s) for a full explanation of the rights and limitations set forth in such agreements. The terms and limitation contained in such agreement control over any other written or oral communication relating thereto. The foregoing is Customer’s exclusive remedy.

6.退换货政策。在接受软件生产商、发行商或分销商所规定的具体条款和条件的前提下,客户有权退回未开封(许可证标贴未撕毁)的库存软件产品。生产商、发行商或分销商对本协议下所购产品可允许有条件的退货或不允许退货。除非属于适用保证下的瑕疵问题,否则非库存产品、特别订购的产品、CD/光盘复制品、文件资料等不得退货。客户同意接受所购产品的生产商、发行商或分销商的退换货政策。如果生产商、发行商或分销商接受退货,则Insight 有权自行选择:(i)换货;或者(ii)向客户授信,授信额度相等于将来购买该产品的价格。客户在退货之前必须取得一个退货核准号(R.A.号码),并将该号码鲜明地标注于退货的外包装上,以取得授信。退货必须送到Insight 在签发R.A.号码时所指定的经销点并且必须提供所签发的R.A.号码。如果Insight 未能在R.A.号码签发之日起的15日内(或者Insight在签发R.A.号码时指定的更短时间内)收到退货,或者退货不符合上述退货权的要求,则客户无权获得信用额度或退回产品,且不享有本协议项下的任何其他权利。Insight基于任何理由授予客户的全部信用均应在授信之日起的两年内用完,否则将自动作废。退货的运费应由客户承担。Insight 保留在任何时候对客户退货收取15%的管理费的权利。申请退货核准号码,请联系您的客服代表或拨打我们的总机(+86 21 6887 2878)。

根据客户与软件发行商之间的批量许可协议所购软件许可和维护服务需要接受批量许可协议条款对退货权和调整权的限制(即需报告许可的使用情况)。在某些情况下,上述许可或维护服务可能无法享受退货权或调整权。客户承认应满足该等协议的所有条款和条件,包括所有适用的退货和调整政策。客户可从具体的许可协议中了解该等协议中对权利和限制做出的全面解释。该等协议中所含条款和限制应取代与此相关的任何其他口头或书面约定。以上所述是客户的全部救济。

7. Prices; Shipping Costs; Taxes. Unless Customer provides Insight with a valid and correct tax exemption certificate applicable to the product ship-to location prior to Insight 's acceptance of the order, Customer must pay to Insight on demand any business tax, value added tax or any other like tax (“GST”) which is payable as a consequence of any supply made or deemed to be made or other matter or thing done under or in connection with these terms and conditions by Insight (together with any fine, penalty or interest payable because of a default of Customer). The amount paid by Customer to Insight on account of GST must be sufficient to ensure that the economic benefit to Insight of this Agreement remains the same whether GST applies or not. The total amount on Customer’s invoice will include charge for any of the above taxes, charges for shipping, handling, agent’s charges and any other charge, duty or impost.

7.价格;运输费用;税金。除非客户在Insight接受订单之前向其提供有效、正确并且适用

于货物从装运到目的地的免税证明,否则客户须根据Insight的要求向其支付所需的营业税、增值税或Insight在本协议条款和条件项下因供应(或被视为供应)或做出任何其他行为或行动

而应缴纳的任何其它税项(“GST”),连同任何罚金、罚款或因客户违约而应付的利息。客户

因GST向Insight支付的金额应足以保证Insight在本协议项下的经济收益无论GST适用与

否均不改变。客户的发票总额将包含上述税项的收费、运输费用、办理费用、代理人费用以及

任何其他的收费、关税或进口税。

8. Default by Customer. If Customer fails to comply with any term of this agreement (including stipulations as to payment); commits an act of bankruptcy, makes an arrangement or composition with creditors or suffers any distress or execution; or resolves or is ordered to be wound up or has a receiver appointed, then, in any such event, Insight will have the right (without prejudice to any other remedies) to cancel any uncompleted order and withhold or suspend delivery of further products, and to demand payment forthwith of all sums due by Customer to Insight. In the event Insight exercises any rights it may have to stop goods in transit because of Customer’s financial condition, Insight may at it option resell such products at public or private sale without notice to Customer and without affecting Insight’s rights to hold Customer liable for any loss or damage caused by breach of contract by Customer.

8.客户违约。如果客户未能遵守本协议的任何条款(包括关于付款的规定);申请破产,与

债权人达成和解协议,资产被扣押或强制执行;解散或被责令停业或其资产被指定接管人;则

在上述任何情形下,Insight均有权在不妨碍任何其它救济的情况下,取消任何未完成的订单

并扣留或中止交付更多的产品,并要求立刻支付客户欠付Insight的全部应付款项。如果Insight 因客户的财政状况而行使其可能享有的任何权利,停止任何途中货物的运送,则Insight 不经通知客户即可根据其自行选择,在公开或私下的销售活动中转售上述货物,并且

不影响Insight就客户违约导致的损失追究客户责任的权利。

9. Force Majeure. Insight will not be under any liability of whatever kind for non-performance in whole or in part of its obligations under the contract due to causes beyond the control of Insight or beyond the control of Insight ’s suppliers including, but not limited to, war (whether an actual declaration thereof is made or not), sabotage, terrorism, insurrection, riot or other acts of civil disobedience, acts of Customer or a third party, failure or delay in transportation, acts of any Government or any agency or sub-division thereof, Government regulations, judicial actions, labour disputes, strikes, embargoes, illness, accident, fire,

explosion, flood, tempest or other acts of God, delay in delivery to Insight or Insight ’s suppliers or shortage of labour, fuel, raw materials or machinery or technical failure. In any such event, Insight may, without liability, cancel or vary the terms of this agreement including, but not limited to, extending the time for performing this agreement for a period at least equal to the time lost by reason of such causes.

9.不可抗力。对因Insight或其供应商无法控制的原因,包括但并不限于战争(不论是否做

出实际的宣战声明)、颠覆、恐怖主义、起义、暴动或其他社会动乱、客户或第三方的行为、

运输中断或延迟、任何政府或其代理机构或其分支机构的行为、政府管制、司法行为、劳资纠纷、罢工、禁运、疾病、意外、火灾、爆炸、洪水、动乱或其他自然灾害、向Insight或其供

应商的交货延迟、劳动力、燃料、原材料的短缺以及机器或技术故障而使Insight未能全部或

部分履行其在本协议项下义务的行为,Insight 不承担任何种类的任何责任。在此情形下,Insight可以取消或变更本协议的条款而无需承担责任,包括但不限于延长本协议的履行时

间,延长的时间至少相等于因上述原因而损失的时间。

10. Limitation on Liability. INSIGHT DOES NOT ACCEPT LIABILITY BEYOND THE REMEDIES SET FORTH HEREIN, INCLUDING ANY LIABILITY FOR PRODUCTS NOT BEING AVAILABLE FOR USE OR FOR LOST OR CORRUPTED DATA OR SOFTWARE. NOTWITHSTANDING, IF INSIGHT SHALL BE LIABLE TO CUSTOMER FOR ANY MATTER ARISING OUT OF OR IN ANY WAY RELATING TO THIS AGREEMENT, THEN THE AMOUNT OF DAMAGES RECOVERABLE FROM INSIGHT SHALL NOT EXCEED THE AGGREGATE AMOUNT PAID BY CUSTOMER TO INSIGHT UNDER THIS AGREEMENT DURING THE TWELVE-MONTH PERIOD PRIOR TO THE INCIDENT GIVING RISE TO INSIGHT ’S LIABILITY. INSIGHT WILL NOT BE LIABLE FOR LOST PROFITS, LOSS OF BUSINESS OR OTHER CONSEQUENTIAL, SPECIAL, INDIRECT OR PUNITIVE DAMAGES, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES, OR FOR ANY CLAIM BY ANY THIRD PARTY EXCEPT AS EXPRESSLY PROVIDED HEREIN.

10.责任限制。Insight不接受超过本协议所列救济的责任,包括因货物不可用或数据或软件丢失或被破坏而产生的任何责任。尽管如此,如果Insight因本协议项下发生或与本协议有关

的任何问题而应对客户承担任何责任,则Insight所负损害赔偿的总额不应超过客户在导致Insight 赔偿责任的事件发生前的十二(12)个月内依据本协议向Insight支付的合同金额。

除本协议明文规定者外,对于任何利润损失、业务损失或其它非直接性的、特别的、间接的或

惩罚性的损害赔偿(即使已被告知该等损害赔偿的可能性),或者任何第三方提出的任何索

赔, Insight概不承担任何责任。

11. Headings. The section headings used herein are for convenience of reference only and do not form a part of these terms and conditions, and no construction or inference shall be derived therefrom.

11.标题。本协议中所用各节标题均为方便参阅而设,不构成本协议条款和条件的一部分,亦不得对其做出任何推论或解释。

12. Language. These Terms and Conditions are in both English and Chinese versions. If there is any conflict between the two versions, the English version shall prevail.

12.语言。本协议条款和条件有中文和英文两种文字版本,若两个文字版本之中存在任何冲

突,则以英文版本为准。

销售合同中英文

销售合同 SALES CONTRACT No. 卖方: Seller: 买方: Buyer: 买卖双方均同意根据如下条款完成交易: Seller hereby agrees to sell to Buyer, and Buyer hereby agrees to buy from Seller, as follows: 1商品 Remark:Five percent more or less of the quantity are allowed 2包装 Packing: 3唛头:无唛头 Shipment Marks:N/M 4装运期:收到定金后15天内发货 Time of Shipment:Within 15 days after deposit 5装运方式:海运 Means of Transportation:By Sea 6装运港: Port of Lording:

7付款方式:T/T预付30%,开证后三个工作日内付清全款。 Payment Terms:30% T/T in advance,70% T/T against the scan of B/L within 3 days 8不可抗力 对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗力而造成的迟交货或不能交货,卖方可以不承担责任。卖方应立即在不可抗力产生的十四日内将有关情况通知买方,并且卖方应用航空邮件将有关政府当局部门出具的证明不可抗力产生的文件寄送给买方。在此情况下,卖方仍应尽最大努力采取各种措施促使货物的发运。如果事故持续十周,买方有权取消该合同。 FORCE MAJEURE: The Sellers shall not be responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transition. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyers shall have the right to cancel the Contract. 9仲裁 与此合同有关的争议应通过友好协商解决。如果协商无法解决,提交中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁。按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用由败诉方承担。ARBITRATION: Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitration award is final and binding upon both parties. Arbitration fee shall be borne by the losing party. 10本合同一式两份,双方各执一份,签字有效。 This contract has two identical copies, with each party holding one, contract becomes effective upon signing from both parties. 卖方买方 Seller Buyer 日期:年月日 Date:

出口销售合同(中英文对照版)

P1/2 (original) 合同Contract CONTRACT Date: _____________________ Revised date:___________________卖方:地址 ! THE SELLER: TEL: FAX: 买方:地址 THE BUYER:TEL: FAX: 兹双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: (5)装运条款和交货期:于合同生效后___月___ 日前以海运形式送货到达______港口。 Delivery time(CIF___): After the order in effect via sea freight direct to______ , and arriving at____________。 最终目的地:____________ Final destination of Products: _______________ (6)付款条件: _________ ,___天内(以提单日期为准)付清货款。 Term of payment: By___ within ______ days after the B/L date. ' The seller’s bank information Beneficiary: Bank Name: ACCOUNT: SWIFT NO.: ADD.:

TO BE CONTINUED ON 2 # P2/2 Contract No. Date: The revised date: (7) 保险: 按发票金额110%保一切险及战争险(中国人民保险公司条款)。 Insurance : To be covered by the seller for 110% of invoice value against all risks and war risk as per the clause of the People’ Insurance Co. of China. (8) 品质与数量,重量的异议与索赔: 货到最终目的地后, 买方如发现货物品质及/货数量/重量与合同规定不符,除属于 ] 保险公司货船公司的责任外,买方可以凭双方同意的检验机构出具的检验证明向卖方提出异议,品质异议须于货到最终目的地起60天内提出,数量/重量异议须于货到最终目的地起30天内提出。 Quality /Quantity/Weight Discrepancy and Claim: In case the quality and /or quantity/weight are found by the Buyer not to conform with the contract after arrival of the goods at the final destination, the Buyer may lodge a claim against the seller supported by a survey report issued by an inspection organization agreed upon by both parties with the exception of those claims for which the insurance company and /or the shipping company are to be held responsible. Claim for quality discrepancy should be filed by the Buyer within 60 days after arrival of the goods at the final destination while for quantity / weight discrepancy claim should be filed by the Buyer within 30 days after arrival of the goods at the final destination. (9) 人力不可抗拒: 本合同内所述全部或部分商品,如因人力不可抗拒原因,使卖方不能履约或延期交货,卖方不负任何责任。 Force Majeure: The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire or portion of the goods under this contract in consequence of any Force Majeure incidents. (10) 仲裁:凡执行本合同或与合同有关事项所发生的一切争执,应由双方通过友好方式协商解决。如果不能取得协议时,应提交中国国际贸易促进会委员会对外贸易仲裁委员会,根据该仲裁委员会的仲裁程序暂行规定进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。仲裁费用除非仲裁另有决定外,均由败诉一方承担。 Arbitration: All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiations. If no settlement can be reached, the case shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade, Beijing, for settlement by arbitration in accordance with the Commission’s Provisional Rules of Procedure. The award rendered by the Commission shall be final and binding on both parties. The arbitration expenses shall be borne by the losing party unless otherwise award by the arbitration organization. ? (11) 其他要求: Other requirements: (12) 买方银行信息:

[标准合同]英文版销售合同

英文版销售合同 CONTRACT Date: Contract No.: The Buyers: The Sellers: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) Name of modity: (2) Quantity: (3)Unit price: (4) Total Value: (5) Packing: (6) Country of Origin : (7)Terms of Payment: (8) Insurance: (9) Time of Shipment: (10)Port of Lading: (11)Port of Destination: (12)Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance pany or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for pensation to the Sellers. (13)Force Majeure: The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send

外贸销售合同中英文通用范本

内部编号:AN-QP-HT410 版本/ 修改状态:01 / 00 The Contract / Document That Can Be Held By All Parties Of Natural Person, Legal Person And Organization Of Equal Subject Acts On Their Establishment, Change And Termination Of Civil Rights And Obligations, And Defines The Corresponding Rights And Obligations Of All Parties Participating In The Contract. 甲方:__________________ 乙方:__________________ 时间:__________________ 外贸销售合同中英文通用范本

外贸销售合同中英文通用范本 使用指引:本协议文件可用于平等主体的自然人、法人、组织之间设立的各方可以执以为凭的契约/文书,作用于他们设立、变更、终止民事权利义务关系,同时明确参与合同的各方对应的权利和义务。资料下载后可以进行自定义修改,可按照所需进行删减和使用。 外贸合同contract 编号:no: 日期:date : 签约地点:signed at: 卖方:sellers: 地址:address:邮政编码:postal code: 电话:tel:传真:fax: 买方:buyers: 地址:address:邮政编码:postal code: 电话:tel:传真:fax:

销售合同(中英文)

SALES CONTRACT 销售合同 合同号Contract No: 签字日期Signing Date: The Buyer: Address: Tel: The Seller: Address: TEL: This Contract, made out by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.(According to the practical price of invoice) 本合同由买方和卖方签订,根据下面规定的条款,买方同意购买并且卖方同意销售如下商品(根据发票的实际金额)。 2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURER: 原产地和制造商: 3.TRANSPORTATION: Marine refrigerated container transportation. 运输方式:海洋冷藏集装箱运输。 4. PACKING: To be packed by new strong wooden cases suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Seller shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing. 包装:须用坚固的新木箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,防粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,或采用不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。 5. SHIPPING MARK: The Seller shall mark on each package with faceless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: "RIGHT SIDE UP", "HANDLE WITH CARE", "KEEP AWAY FROM MOISTUE", and the shipping mark. 卖方应在每件包装箱上用不褪色的油漆刷上箱号、毛重、净重、尺码和“勿倒置”,“小心轻放”,“防潮”等字样。

一般货物销售合同示范条款(完整版)

合同编号:YT-FS-1351-29 一般货物销售合同示范条 款(完整版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

一般货物销售合同示范条款(完整 版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 (供德中两国公司之间货物销售使用) 合同号: 合同签订日期: 合同签订地点: 卖方: 地址: 公司所在国: 电报: 传真: 买方: 地址: 公司所在国:

电报: 传真: 买卖双方经友好协商,同意以[ ]FOB或[ ]CFR 或[ ]CIF或[ ]FCA或[ ]CPT或[ ]CIP术语签订本合同,并就如下条款达成一致: 1、商品名称: 2、品质/规格: [ ]按照本合同附件中详细记录(如果具体合同要求) 3、单位: 4、数量: [允许在金额及数塾上有()%的损溢,由[ ]卖方或[ ]买方选择。 5、FOB/CFR/CIF/FCA/CPT/CIP单位价格___。 6、总额: 实交数量按照第4款规定,比原定数量损溢()%,则应对价格作出相应的调整。[ ] 7、原产国及生产国:

出口销售中英文合同范本

出口销售中英文合同范本 合同 CONTRACT 日期:合同号码: Date: Contract No.: 买方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This contract is made by a nd between the Buyers a nd the Sellers; whereby the Buyers agree to buy a nd the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms a nd conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: Name of Commodity: (2) 数量: Quantity: (3) 单价: Unit price: (4) 总值: Total value: (5) 包装:

Packing: (6) 生产国别: Country of Origin : (7) 支付条款: Terms of Payment: (8) 保险: Insurance: (9) 装运期限: Time of Shipment: (10) 起运港: Port of Lading: (11) 目的港: Port of Destination: (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications o r quantity be found not in conformity with the stipulations

英文销售合同_中英文对照销售合同范本

英文销售合同_中英文对照销售合同范本英文销售合同_中英文对照销售合同范本(一) SALES CONTRACT 合同编号: Contract NO: 签订地点: Signed at: 签订日期: Date: 买方: The Buyers: 卖方: The Sellers: 双方同意按下列条款由买方售出下列商品:

The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as set forth below: (1)商品名称、规格及包装 (1)Name of Commodity ,Specifications and Packing (2)数量 (2)Quantity (3)单价 (3)Unit Price (4)总值 (4)Total Value (装运数量允许有 %的增减) (Shipment Quantity %more or less allowed) (5)装运期限:

(5)Time of Shipment: (6)装运口岸: (6)Port of loading: (7)目的口岸: (7)Port of Destination: (8)保险;由方负责,按本合同总值110%投保_____险。 (8)Insurance:To be covered by the___for 110% of the invoice value against_______. (9)付款:凭保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期有电报套汇条款/见票/出票____天期付款信用证,信用证以_____为受益人并允许分批装运和转船。该信用证必须在______前开到卖方,信用证的有效期应为上述装船期后第15天,在中国______到期,否则卖方有权取消本售货合约,不另行通知,并保留因此而发生的一切损失的索赔权。

销售合同范本简洁版

销售合同 甲方(采购方): 乙方(供应方): 本合同由甲、乙双方共同协商,并根据以下各项条款达成一致而签订。 货物情况 供货时间与地点 1.供货时间为签订合同之日起30日历日内。 2.供货地点为甲方所在地,xxx。 包装要求 1.乙方提供的所有单独包装的货物均应具有原始的完好的标准包装。如遇交付货物有质量问题,甲方有权拒绝或要求更换。 2.每个包装箱内的清单、使用说明书、质量证书、保修卡等所有资料应齐全。 付款 1.合同付款货币为人民币,总额为xx元整。 2.乙方应按照双方签订的合同规定交货。交货后乙方应把下列单据提交给甲方,甲方于收货后10日内付清上述货款: (1)发票; (2)质量证书; (3)详细配置、数量清单; (4)验收证书。 伴随服务

1.乙方随同货物交付提交所供货物的技术资料。应包括每套设备的中文技术文件,例如:产品目录、操作手册、使用说明、维护手册/或服务指南。 2.乙方在交货时就货物的安装、启动、运行、维护对甲方人员进行培训。 3.伴随服务的费用含在合同价中,不单独进行支付。 4.乙方提供24个月的保修服务。 质量保证 1.乙方保证所提供的货物是全新的、未使用过的,是最新的、投标文件所述同一产品,并完全符合投标文件关于质量、规格和性能要求。 2.在质保期内,如果货物数量、质量或规格与投标不符,或证实货物有缺陷的,甲方应以书面形式向乙方提出。 3.乙方在收到甲方书面通知后十五天内应免费更换有缺陷的货物或部件。 4.乙方在收到甲方书面通知后十五天内没有弥补缺陷,甲方可采取必要的补救措施,但其风险和费用将由乙方承担。 违约责任 1.乙方应按规定的时间交货和提供服务。甲方应按规定的时间付款。 2.如甲、乙双方无正当理由而拖延交货、付款,将受到以下制裁:加收误期赔偿或解除合同。 3.在履行合同过程中,如果任一方遇到可能妨碍按时付款、交货和提供服务的情况时,应在情况发生后 2 天内以书面形式将拖延的事实,可能拖延的期限和理由通知对方。对方在收到通知后,应尽快对情况进行评价,并确定是否通过修改合同,酌情延长交货、付款时间。 4.除合同条件第八条规定外,无责方可要求违约方赔偿,赔偿费按货物总价以每天的千分之三计收,直至交货或付款为止。误期赔偿费的最高限额不超过误期货物或服务合同价的百分

销售合同(通用版)

销售合同 合同编号:签署日期:年月日 甲方:(以下简称甲方)乙方:(以下简称乙方) 地址:地址: 邮编:邮编: 电话:电话: 传真:传真: 联系人:联系人: 为保障买卖双方的合法权益,根据《中华人民共和国经济合同法》及有关法律法规的规定,买卖双方经友好而充分的协商,本着平等互利、自觉自愿的原则,一致同意按下列条款签订本合同: 注:本价格表即为当前最低执行价格!如有变动,以书面通知为准!如设备种类过多,可在附件中补充。 二、设备技术标准及质量保证: 1)以乙方提供的样品或实样为准。 2)本合同涉及的货物(第一条所列)的质量保修期为年,自销售发票开具之日起计算,销售发票随货物开具。 三、供货方式及费用: 1)乙方根据甲方提供的需求的数量供货。 2)供货地点为:,由甲方带款自提,提货费用由甲方自行承担。 3)由乙方送货至费用元由方承担。 4)对于大宗物件,乙方只承诺光地或车板交货。乙方不承担规定的交货地点和方式以外的任何搬运、移动物品的责任,期间所有因此造成的损坏与乙方无涉。 四、产品的交(提)货期限: 1)根据上述送货方式及地点,甲方于年月日将货物提清或通知乙方送货。 2)甲方于上述日期仍未能提清货物或拒绝接货的,应按合同总值的% 元(RMB)作为罚款支付给乙方。

3)在本合同规定的交提货期限内,甲方如果违反合同中途退货,应承担因此造成的损失,具体损失补偿办法参照经济合同法相关条列的规定执行,并且乙方有权没收甲方已支付的款项。 五、结算方式及期限:(请选择 现金 支票 商业汇票 银行转账 ) 1)甲乙双方签订合同后,甲方应支付给乙方合同总额的% 元(RMB)作为订货定金。 2)乙方于年月日将货物送达合同规定地点后或甲方于指定日期提取货物时,应以规定的支付方式(如果通过银行转账需提前支付)支付乙方% 元(RMB)的货款。 3)如果需乙方进行调试的设备,应在乙方完成调试运行正常并通过甲方验收后付清剩余%的元(RMB)的款项,如果自交货之日起30天内不验收视同验收通过。 4)甲方如在上述规定的期间内未能向乙方支付货款的,应按合同总值的% 元(RMB)作为赔偿金支付给乙方。 5)交提货时,当签约人与收货人不是同一人时,收货人对货款负连带偿还责任,收货人于送货单上签收将被视为对本条款的确认。 6)针对异(外)地客户,乙方只确认已进帐之金额为已收货款,甲方必须于合理时间内提前转账汇款或办理商业汇票,乙方在未确保货款到帐的情况下,有权暂缓发(送)货,因此延误出货而引起的损失,乙方将不承担任何责任。 7)在甲方未将所有货款按合同条款付清之前,本合同所涉及的货物所有权仍归乙方所有。当货款未按照合同条款执行时,乙方有权在任何时候收回货物。 六、包装标准和费用负担: 纸箱包装 木箱包装 无外包装 出厂标准;包装费用由乙方负责。 七、验收标准、方法: 1)甲方应在交提货时进行验收,验收完毕甲方应当签字确认认可。 2)甲方应对设备的品种、型号、数量、规格、外观质量进行确认(须调试设备需验收物品的外观质量)。 3)验收标准以订购的厂商型号的设备标准为准。 4)甲方在验收完毕后即负有设备保管责任。 5)设备在验收过程中发生的纠纷可通过协商解决,未果可通过双方认可的相关产品设备的质量监督检查机构执行仲裁。 八、对设备提出异议的时间和办法: 1)甲方在验收中发现设备的品种、型号、规格及质量不符合规定或在设备验收认可后的15天之内,如设备存在严重质量隐患,甲方可向乙方提出书面异议。 2)如甲方未按规定期限内提出异议的,视为乙方所交设备符合合同规定。 3)甲方因使用、保管、保养不当或不善等造成的设备质量下降和损坏的,不得提出异议。4)乙方在接到甲方书面异议后,应在10天内给予回应并着手处理,否则,即视为默认甲方提出的异议和处理意见。 5)乙方所交设备品种、型号、规格、质量不符合合同规定的如果甲方同意利用,应当按质论价;如果甲方不能利用的,应根据设备的具体情况,由乙方负责包换或保修,并承担修理、调换或退货而支付的实际费用。 6)因甲方原因造成的损坏需补充的设备或正常使用后应更换的附件由甲方另行向乙方订购,根据甲方要求,乙方有义务优先为甲方提供订购服务。 九、违约责任 按本合同规定应该偿付的违约金、赔偿金和各种经济损失,应当在明确责任后10天内,按银行规定的结算办法付清。 1)甲方违约责任

外贸销售合同范本(英文版)

外贸销售合同范本(英文版) 合约编号:________ Contract NO._______ 售货合约 SALESCONTRACT ------- 买方:_____ 日期:____年__月__日 Buyers:_____cate:_____ 卖方:____中国___进出口公司___省分公司 Sellers: China National Metals &Minerals Import& Export corporation ,____Branch 双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品: The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following good ontermsand conditions set for the below: ──────────────┬───────┬──────┬────── (1)货物名称及规格,包装及│(2)数量│(3)单价│(4)总价 装运唛头│││ Name or commodity and Speci-│Quantity│unit price│Total Fications Packing and shipp-│││Amount Ing Marks│││ ──────────────┼───────┼──────┼────── (装运数量允许有%的增减)│││ (Shipment Quantity% more│││ Or less allowd│││ ──────────────┴───────┴──────┴────── (5)装运期限 Time of Shipment: (6)装运口岸 Ports of Loading (7)目的口岸 Port of Destination: (8)保险:投保___险,由___按发票金额___%,投保 Insurance: Covering Risks for____% of Invoice Value to be effected By the (9)付款条件:___…… Terms of Payment :___凭保兑的,不可撤消的,可转让的,可分割的即期付款信用证,信用证以中 国五金矿产进出口公司__分公司为受益人并允许分批装运和转船。 By confirmed irrevocable, transferable and divisible letter of credit In favour of China National Metals &Minerals Import& Export Corporation

中英文购销合同

产品购销合同 (PURCHASE CONTRACT) 甲方(买方): Buyer : 乙方(卖方) : Supplier : 买卖双方同意成交下列产品,订立条款如下:The undersigned Seller and Buyer agree following transaction, terms and conditions are specified as below: 第一条定购产品: Art.1 Ordered products: 第二条质量要求及技术标准: Art. 2 Quality requirements and technical specifications: 2.1按照本合同第一条约定的规格生产产品,质量标准按照生产厂商技术标准。 2.1 In accordance with prescribed products description of Art.1, the quality standard is based on manufacturer’s technical standard. 第三条发货时间和发货方式: Art. 3 Delivery time and terms of shipment: 3.1 发货时间: 3.1 Lead Time: 3.2 发货方式: 3.2 Terms of shipment: 第四条付款方式: Art. 4 Terms of payment: 第五条收货和验收条款: Art. 5 Goods reception and acceptance: 5.1 验收标准:按照本合同第二条约定的质量要求及技术标准。 5.1 Acceptance criteria: according to the Art. 2 Quality requirements and technical specifications of the present contract 第六条违约责任: Art. 6 Liability for breach of contract: 6.1 甲方延期付款的,乙方交付产品的时间可相应顺延,甲方按照延期支付金额的0.5% /日向乙方支付滞纳金,直至款项付清之日。甲方延期支付超过三十日的,乙方有权选择解除合同,甲方按照合同滞纳金标准向乙方支付违约金(支付至乙方提出解除日),向乙方返还产品,甲方已经支付的款项作为赔偿,如不足以弥补乙方的损失的,由甲方另行赔偿。 6.1 Should Party A postpone payment, Party B has right to delay shipment date; Party A should co nsequently pay late fees of 0.5% per day of the contract amount to party B till date of full paymen

购销合同特别条款(最新版)

购销合同特别条款 合同编号:【】本购销合同特别条款(以下简称“本合同”)于年月日由以下双方在签订。 甲方:XX有限公司 法定代表人: 联系地址: 联系电话: 乙方: 法定代表人: 联系地址: 联系电话:

甲乙双方就甲方向乙方购买(以下简称“产品”)事宜,根据《中华人民共和国合同法》等有关法律法规之规定,经友好协商一致,签订本合同,以兹共同信守。 第一条产品概况 注:以上价格均为含税价格 第二条产品质量标准等相关要求 1. 质量要求:合格

2. 包装要求:符合运输、储存要求 3. 技术标准:国家标准或行业标准 4. 免费保修期限:【】年,自产品交付给甲方之日起计算,但双方另有约定的除外。 5. 售后服务:若产品在保修期限内发生任何质量问题,甲方有权要求乙方予以及时维修,乙方应在接到甲方维修通知书/电话之日起【】个工作日内派相关工作人员前往甲方指定的地点进行维修。若经维修仍不能保证产品持续正常使用或经过多次使用的,甲方有权选择采取下列措施: (1)要求乙方更换同种型号的同类新产品,相关一切费用由乙方承担;或 (2)要求退货退款,所涉相关费用(如运输费、税费等)由乙方承担。 第三条货款支付

1. 本合同项下产品,总价款共计人民币元(大写:圆整)。除双方另有约定外,具体支付期限为甲方收到乙方出具的合法有效发票后的【】个日历日内。 2. 乙方应及时将合法有效的发票提供给甲方,以便甲方按时凭证付款。 3. 本合同所涉款项,甲方应将其汇入乙方指定的以下银行账户: 开户行: 地址: 户名: 账号: 4. 本合同项下所涉相关税费应由双方各自依法承担。

2021中英文销售合同完整版

2021中英文销售合同完 整版 In the case of disputes between the two parties, the legitimate rights and interests of the partners should be protected. In the process of performing the contract, disputes should be submitted to arbitration. This paper is the main basis for restoring the cooperation scene. 【适用合作签约/约束责任/违约追究/维护权益等场景】 甲方:________________________ 乙方:________________________ 签订时间:________________________ 签订地点:________________________

2021中英文销售合同完整版 下载说明:本协议资料适合用于需解决双方争议的场景下,维护合作方各自的合法权益,并在履行合同的过程中,双方当事人一旦发生争议,将争议提交仲裁或者诉讼,本文书即成为复原合作场景的主要依据。可直接应用日常文档制作,也可以根据实际需要对其进行修改。 编号:no: 日期:date : 签约地点:signed at: 卖方:sellers: 地址:address:邮政编码:postal code: 电话:tel:传真:fax: 买方:buyers: 地址:address:邮政编码:postal code:

销售合同书英文版

销售合同SALES CONTRACT 卖方SELLER:DESUN TRADING CO.,LTD. 29TH FLOOR KINGSTAR MANSION,623JINLIN RD., SHANGHAI CHINA 编号NO.: SHDS03027 日期DATE: April 3, 2001 地点SIGNED IN: Shanghai 买方BUYER:NEO GENERAL TRADING CO. #362 JALAN STREET, TORONTO, CANADA 买卖双方同意以下条款达成交易: This contract Is made by and agreed between the BUYER and SELLER, in accordance with the terms and conditions stipulated below. 允许With 10% 溢短装,由卖方决定 More or less of shipment allowed at the sellers’ option 5. 总值 Total Value USD46,557 6. 包装Packing Carton packaging,DS2201 Each containing two sets of,DS1151、DS4504、DS5120 Each containing a set of,A total of 1639 boxes 7. 唛头Shipping Marks NEO GENERAL TRADING CO. SHDS03027 TORONTO 1639BOXES 8. 装运期及运输方式 Time of Shipment & means of Transportation The shipment for April 2001,Allowing partial shipment and transshipment 9. 装运港及目的地 Port of Loading & Destination Port of loading: Shanghai The port of destination: Toronto 10. 保险Insurance 110% insured by the seller CIF transaction amount of China People's Insurance Company seaborne cargo WPA broken and war risk insurance, collision damage 11. 付款方式 Terms of Payment Irrevocable letter of credit 12. 备注 Remarks The Buyer The Seller

相关文档
最新文档