九成宫醴泉铭全文及翻译加繁体

合集下载

《九成宫醴泉铭》_正文及译文

《九成宫醴泉铭》_正文及译文

(译文):我主在二十岁时,就征讨四方,到而立之年就作为君王安抚民众了,起初是以武力之功平定统一了四海,而最终用礼乐教化安抚各邦。东到青丘之国,南抵丹徼之地,都有珍奇宝物等贡品献上,且有译官陪同前来朝拜;西及轮台,北至玄阙,合并之后又列置州县,并将众多百姓编定户籍。时吉年顺,四方太平,人们都安定归依,神灵也赐福而至。虽说有赖于天地的功德,但最终还是靠皇帝一个人的谋划而成。他舍身利国,且不避风雨,奔波劳苦,一心为民,忧劳成疾,以致身衰体弱,瘦如唐尧,手足之茧厚似夏禹,尽管常以针灸治疗调理,但仍旧气血不舒。迁居京城宫中以来,出于常常苦于暑热之由,群臣建议为他建造离宫,希望能使他怡养心神。但圣上爱惜百姓和国家的财力,执意拒绝不从,认为这仁寿旧宫虽建于昔日,弃之不用太可惜,毁而重建又太劳民,此事还是沿用既成为好,无需重改再造。于是去除雕饰变为质朴,删减再删减,将那过分奢侈的都去掉。接着再修葺那些坍塌之处,掺和沙土填补破损的玉洁冰清台阶,用泥土弥补墙壁的缺损处,汉白玉砌成的石阶与土阶相接,宫室屋顶的缺漏处用茅草来续补。仰视宫殿的壮阔富丽,可将以往(奢侈误国)作为历史的借鉴;俯看如今的朴实俭约,又足以为子孙后代留下训诫。正所为至人不求有所为(顺应自然),至圣也不求有所作(不劳民兴作),前人已尽力做成的,今人只须继用其成。
[正文]维贞观六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则隋之仁寿宫也。冠山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分岩竦阙。高阁周建,长廊四起。栋宇胶葛,台榭参差。仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞。珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。观其移山过涧,穷泰极奢,以人从欲,良足深尤。至於炎景流金,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉。信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。
[正文]九成宫醴泉铭,秘书监、检校侍中、钜鹿郡公臣魏徵奉敕撰。

《九成宫醴泉铭》原文加标点译文

《九成宫醴泉铭》原文加标点译文

《九成宫醴泉铭》原文加标点译文《九成宫醴泉铭》原文加标点译文九成宫醴泉铭(原文)秘书监检校侍中钜鹿郡公臣魏徵奉敕[chì]撰zhuàn维贞观六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则随之仁寿宫也。

冠guān山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分岩耸阙,高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛jiāo gě,台榭参差。

仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞,珠璧交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极侈,以人从欲,良足深尤。

至于炎景流金,无郁蒸之气,微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。

皇帝爰在弱冠,经营四方,逮乎立年,抚临亿兆,始以武功壹海内,终以文德怀远人。

东越青丘,南逾丹儌jiǎo,皆献琛chēn奉贽zhì,重译来王,西暨轮台,北拒玄阙,并地列州县,人充编户。

气淑年和,迩安远肃,群生咸遂,灵贶kuàng毕臻zhēn,虽藉二仪之功,终资一人之虑。

遗身利物,栉zhì风沐雨,百姓为心,忧劳成疾,同尧yáo肌之如腊,甚禹足之胼胝pián zhī,针石屡加,腠理犹滞。

爰yuán居京室,每弊炎暑,群下请建离宫,庶可怡神养性。

圣上爱一夫之力,惜十家之产,深闭固拒,未肯俯从。

以为随氏旧宫,营于曩代,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循,何必改作。

于是斫zhuó雕为朴,损之又损,去其泰甚,葺qì其颓坏,杂丹墀chí以沙砾,间粉壁以涂泥,玉砌接于土阶,茅茨续于琼室。

仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭[jiǎn],足垂训于后昆。

此所谓至人无为,大圣不作,彼竭其力,我享其功者也。

然昔之池沼zhǎo,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,求而无之,在乎一物,既非人力所致,圣心怀之不忘。

粤以四月甲申朔旬有六日己亥,上及中宫,历览台观,闲步西城之阴,踌躇高阁之下,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠。

清 姚孟起 摹刻《九成宫醴泉铭》(附原文释文)

清 姚孟起 摹刻《九成宫醴泉铭》(附原文释文)

清姚孟起摹刻《九成宫醴泉铭》(附原文释文)清姚孟起摹刻《九成宫醴泉铭》(附原文释文)欧阳询书《九成宫醴泉铭》,楷法精绝。

因年久碑损,拓片模糊不清,后人已难追其神貌。

清光绪年间,贡生姚孟起,摹刻《九成宫碑》,惟妙惟肖,神形皆备。

今择其图片,编录于下,以飨诸位同仁。

九成宫醴泉铭全文【正文】九成宫醴泉①铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰②。

维贞观(六)年孟夏之月③,皇帝避暑乎九成之宫④,此则隋之仁寿宫也⑤。

冠山抗殿6,绝壑为池7,跨水架楹(8),分岩耸阙(9),高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛(10),台榭参差;仰视则迢递百寻(11),下临则峥嵘千仞(12),珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极奢(13),以人从欲(14)良足深尤(15)。

至于炎景流金(16),无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也(17)。

【注释】:①醴泉:甘美的泉水。

②秘书监:掌管朝廷图书典籍的长官,以少监为其副职。

检校侍中:兼领门下省侍中,此为加官。

唐代中央政府分中书、门下、尚书三省,门下省负责审诏署奏之事,其长官称“侍中”。

“秘书监检校侍中’,即秘书监兼任门下省侍中。

敕:皇帝旨意。

钜鹿郡公:钜鹿为封地,郡公为爵号,位在国公之下,县公之上。

③维;语气词,无义。

④乎:于、在。

⑤隋:隋文帝杨坚受封于随,公元581年灭北周,改随为隋,以为国号。

6冠山抗殿:冠,覆盖。

抗,举兴。

(7)绝壑为池;绝,截堵。

壑,山谷。

池,既指地沼,也指宫外之护城河。

(8楹:柱,实指桥柱。

(9)分岩耸阙:分,开辟。

岩,险峻之地。

阙,在宫门外筑二台,在台上建楼观,中央阙而为道,故谓之阙。

(10)栋宇胶葛:栋,屋之正中;宇,屋之四垂。

栋宇,泛指房屋。

胶葛:错杂貌。

(11)迢递百寻:迢递,高远貌。

寻,八尺为寻。

(12)峥嵘千仞:峥嵘,高峻也。

仞,八尺为仞。

(13)穷泰;泰,侈也;穷泰,过度奢侈。

(14)以:因。

欧阳询《九成宫醴泉铭》

欧阳询《九成宫醴泉铭》

九成宫醴泉铭【原文】九成宫醴泉铭,秘书监、检校侍中、钜鹿郡公臣魏徵奉敕撰。

(译文)“九成宫”,唐宫名,在陕西省麟游县西,原为仁寿宫,唐太宗贞观五年重修,为避暑之所,以山有九重,更名为九成,甘美之甜水谓之醴泉。

铭者,自铭也,自铭以称扬其先祖之美,而明著后世者也。

秘书监、检校侍中、钜鹿郡公、臣子魏征奉皇帝诏书撰文。

【原文】维贞观六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则隋之仁寿宫也。

冠山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分岩竦阙。

高阁周建,长廊四起。

栋宇胶葛,台榭参差。

仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞。

珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山过涧,穷泰极奢,以人从欲,良足深尤。

至於炎景流金,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉。

信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。

(译文)贞观六年夏历四月,皇帝到九成宫避暑。

这九成宫就是原来隋朝的仁寿宫。

它高耸的覆压山峦,淳蓄的池水截断山谷。

楹柱跨水相连,庭阙分岩相向。

高阁长廊排成围,栋宇台榭轮奂错落。

仰视它仿佛高若千丈,向下看则幽岩大谷深险万尺。

那些镶饰的珍珠美玉使它金碧辉煌,其光芒冲射云霞使日月失色。

炫耀这种移山过涧之力,骄横奢侈之极,累及民众而放纵私欲,想来真是深深的罪过。

到了酷暑炎阳时,几无逼人窒息的热气;微风缓缓拂来,觉有清凉之爽。

这的确是怡养身心的胜美之处。

即使是汉武帝时的甘泉宫也不能超出其右。

【原文】皇帝爰在弱冠,经营四方。

逮乎立年,抚临亿兆。

始以武功壹海内,终以文德怀远人。

东越青丘,南逾丹徼,皆献琛奉贽,重译来王。

西暨轮台,北拒玄阙,并地列州县,人充编户,气淑年和,迩安远肃,群生咸遂,灵贶毕臻。

虽藉二仪之功,终资一人之虑,遗身利物,栉风沐雨,百姓为心,忧劳成疾。

同尧肌之如腊,甚禹足之胼胝。

针石屡加,腠理犹滞。

爰居京室,每弊炎暑,群下请建离宫,庶可怡神养性。

圣上爱一夫之力,惜十家之产,深闭固拒,未肯俯从。

以为隋氏旧宫,营于曩代,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循,何必改作。

九成宫醴泉铭

九成宫醴泉铭

九成宫醴泉铭九成宫醴泉铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰。

维贞观(六)年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则随之仁夀宫也。

冠山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分巗竦(岩耸)阙,高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛,台榭参差;仰视则迢遰(递)百寻,下臨(临)则峥嵘千仞,珠璧交暎(映),金碧相晖,照灼云霞,蔽虧(亏)日月。

观其移山廽(回)涧,窮(穷)泰極(极)侈,以人從(从)欲,良足深尤。

至于炎景流金,无欝(郁)蒸之气;微风徐動(动),有凄清之凉,信安體(体)之佳所,诚养神之胜地,漢(汉)之甘泉不能尚也。

皇帝爰在弱冠,经營(营)四方,逮乎立年,撫臨億(抚临亿)兆;始以武功壹海内,终以文德怀逺(远)人:东越青丘,南踰(逾)丹儌,皆獻(献)琛奉贽,重譯(译)来王;西暨轮臺(台),北拒玄阙,并地列州縣(县),人充编户;气淑年和,迩安逺肅(远肃),群生咸遂,靈贶畢(灵kuàng毕)臻,雖(虽)藉二儀(仪)之功,终资一人之慮(虑)。

遗身利物,櫛風(栉风)沐雨,百姓为心,憂勞(忧劳)成疾,同尧肌之如腊,甚禹足之胼胝,针石屢(屡)加,腠(còu)理猶(犹)滞。

爰居京室,每弊(敝)炎暑,群下请建離(离)宫,庶可怡神養(养)性。

聖(圣)上爱一夫之力,惜十家之産(产),深閇(闭)固拒,未肻(肯)俯從(从),以为随氏舊(旧)宫,營扵曩(营于nǎng)代,棄(弃)之则可惜,毁之则重勞(劳),事贵因循,何必改作。

扵(于)是斫(zhuó)彫(雕)为檏(朴),损之又损,去其泰甚,葺(茸)其頺壊(颓坏),雜(杂)丹墀以沙礫(砾),间粉壁以塗(涂)泥;玉砌接扵(于)土階(阶),茅茨續扵瓊(续于琼)室。

仰觀(观)壮麗(丽),可作鋻扵(鉴于)既往,俯察卑儉(俭),足垂训扵後(于后)昆。

此所谓“至人無為(无为),大聖(圣)不作”,彼竭其力,我享其功者也。

然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,求而無(无)之,在乎一物,既非人力所致。

九成宫醴泉铭简体释文

九成宫醴泉铭简体释文
〔译文〕:
皇帝二十岁时,就从事策划和组织统一天下的活动,到了三十岁时,就做了亿万白姓的君主;开始是用武力统一中国,后来又以高度的文明道德使远方的国家和民族亲附:
东边越过青丘,南边越过开徼,那些国家和民族都奉献珍宝以为晋见之礼,经过不同语种的;辗转翻译而来朝见;西到轮台,北抵玄阙,都并入版图而设置地方州县,把那里的人民编入户籍(受朝廷管辖);阴阳之气温和,年景风调雨顺,远近都和平肃敬,一切生物也各得其所,神灵都来降福,这虽然是凭借天地的功德,但毕竟要依靠皇帝一个人的谋略。
圣心怀之不忘
2。
粤③以四月甲申朔旬有六日已亥④,上及中宫,历览台观⑤,闲步西城之阴⑤,踌躇高阁之下7,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之8,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠。
其清苦镜,味甘如醴,南注丹霄之右9,东流度于双阙10;贯穿青琐11,萦带紫房12;激扬清波,涤荡暇秽;可以导养正性13,可以澄莹心神。
其词曰:
(注释):
1本句第二字缺,全句句意不明。
2圣心:
尊称皇帝之心。
3粤;语气词,无义。
4四月甲申朔旬有六日已亥:
按中国历史干支纪日法,“朔”指是月初一,既知“朔”为甲申,则这个月的十六正好是已亥。
旬为十,有即又,“旬有六日”即十又六日。
又,按历表,唐贞观年间只有“贞观六年四月朔”为“甲申”,故文中指的年代为“贞观六年”(632)。
甘泉,汉之甘泉宫,在陕西淳化县西北甘泉山,原为秦之离宫,汉武帝时增广之,周长十九里,作为避暑行宫。
尚,加,超过。
(译文)贞观六年夏历四月,皇帝在九成宫避暑。
这里原是隋代的仁寿宫。
覆盖着山野而兴建宫殿,截堵山谷以形成池沼和护城河。
跨水立柱以架桥,辟险峻之地建起耸立的双阙,周围建起高阁,四边环绕长廊,房舍纵横错杂,台榭参差交错;仰望高远可达百寻,俯看峻峭亦达千仞,辉煌如珠玉相映,金色和碧色交辉,其光彩能灼云霞,其高峻能达日月。

欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文

欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文

欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文
欧阳询,唐代书法家,被誉为“第一行书家”。

他的作品中,最为著名的之一便是《九成宫醴泉铭》。

这篇铭文是他在九成宫的醴泉边创作的,被誉为他晚年创作的代表之作。

以下是《九成宫醴泉铭》的原文及译文:
原文:
九成宫醴泉,原出于远山,从清池之滨泻下,落于知府署前,为临川亲民所共饮用,不知凡百年矣。

醴泉之水,清冽甘美,色如琥珀,滋味如琼浆。

其冷夏饮之,令人神清气爽;冬日饮之,温暖滋补。

久饮者,增寿延年。

天地所生,无以加之。

译文:
九成宫醴泉,源自远山,从清池之滨流下,在知府署前落地,供临川亲民共同饮用,已有百年历史。

醴泉的水清澈甘美,色如琥珀,滋味如珍珠浆。

在炎热的夏天饮用,使人精神清醒;在寒冷的冬天饮用,温暖身体补充能量。

长期饮用者,能延年益寿。

天地所产,无法超越其品质。

《九成宫醴泉铭》以其简洁明快的笔触和高度凝练的文字,表达了对九成宫醴泉的赞美之情。

通过描绘醴泉的来源和特点,欧阳询以其独
特的艺术之美,将读者带入一个神奇的水源之地。

此外,这篇铭文也展示了欧阳询对自然的敬畏之情。

他通过描述醴泉的清澈和美味,强调水源的珍贵和它对人们生活的重要性。

这种对自然的敬畏和对人与自然关系的思考,是唐代文人艺术中常见的主题之一。

总的来说,欧阳询的《九成宫醴泉铭》以其简练的文字和深刻的意境,为读者带来一种对于自然之美和生活智慧的思考。

这不仅是一篇文学作品,更是一幅艺术的画卷,展现了欧阳询作为文人和书法家的才华和智慧。

九成宫醴泉铭碑繁体全文及翻译

九成宫醴泉铭碑繁体全文及翻译

九成宮醴泉銘碑全文九成宮醴泉銘,秘書監檢校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰。

維貞觀(六)年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宮,此則隋之仁壽宮也。

冠山抗殿,絕壑為池,跨水架楹,分岩聳闕,高閣周建,長廊四起,棟宇膠葛,台榭參差;仰視則迢遞百尋,下臨則崢嶸千仞,珠壁交映,金碧相暉,照灼雲霞,蔽虧日月。

觀其移山回澗,窮泰極奢,以人從欲,良足深尤。

至於炎景流金,無鬱蒸之氣;微風徐動,有淒清之涼,信安體之佳所,誠養神之勝地,漢之甘泉不能尚也。

皇帝爰在弱冠,經營四方,逮乎立年,撫臨億兆;始以武功壹海內,終以文德懷遠人:東越青丘,南逾丹徼,皆獻琛奉贄,重譯來王;西暨輪台,北拒玄闕,並地列州縣,人充編戶;氣淑年和,邇安遠肅,群生鹹遂,靈貺畢臻,雖藉二儀之功,終資一人之慮。

遺身利物,櫛風沐雨,百姓為心,憂勞成疾,同堯肌之如臘,甚禹足之胼胝,針石屢加,腠理猶滯。

爰居京室,每敝炎暑,群下請建離宮,庶可怡神養性。

聖上愛一夫之力,惜十家之產,深閉固拒,未肯俯從,以為隋氏舊宮,營於曩代,棄之則可惜,毀之則重勞,事貴因循,何必改作。

於是斫雕為樸,損之又損,去其泰甚,葺(qi)其頹壞,雜丹墀以沙礫,閒(jian)粉壁以塗泥;玉砌接於土階,茅茨續於瓊室。

仰觀壯麗,可作鑒於既往,俯察卑儉,足垂訓於後昆。

此所謂“至人無為,大聖不作”,彼竭其力,我享其功者也。

然昔之池沼,咸引谷澗,宮城之內,本乏水源,求而無之,在乎一物,既非人力所致。

聖心懷之不忘。

粵以四月甲申朔旬有六日已亥,上及中宮,曆覽台觀,閒步西城之陰,躊躇高閣之下,俯察厥土,微覺有潤,因而以杖導之,有泉隨而湧出,乃承以石檻(jian),引為一渠。

其清若鏡,味甘如醴,南注丹霄之右,東流度于雙闕;貫穿青瑣,縈帶紫房;激揚清波,滌蕩暇穢;可以導養正性,可以澄瑩心神。

鑒映群形,潤生萬物,同湛恩之不竭,將玄澤之常流,匪唯乾象之精,蓋亦坤靈之寶。

謹案:《禮緯》雲:王者刑殺當罪,賞錫當功,得禮之宜,則醴泉出於闕庭。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

九成宫醴泉铭碑全文九成宫醴泉铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵z h ǐ奉敕c h ì撰。

维贞观(六)年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则隋之仁寿宫也。

冠山抗殿,绝壑h è为池,跨水架楹,分岩耸阙,高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛,台榭参差;仰视则迢tiáo 递d ì百寻,下临则峥嵘千仞,珠壁交映,金碧相晖,照灼zhuó云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极奢,以人从欲,良足深尤y óu 。

至于炎景流金,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。

皇帝爰yuán 在弱冠,经营四方,逮d ǎi 乎立年,抚f ǔ临亿兆zhào ;始以武功壹海内,终以文德怀远人:东越青丘,南逾丹徼jiǎo ,皆献琛chēn 奉贽z h ì,重译来王;西暨j ì轮台,北拒玄阙q u è,并地列州县,人充编户;气淑年和,迩ěr 安远肃,群生咸xi án 遂s u ì,灵贶kuàng 毕臻zhēn ,虽藉二仪之功,终资一人之虑。

遗身利物,栉z h ì风沐m ù雨,百姓为心,忧劳成疾,同尧y áo 肌之如腊l à,甚禹y ǔ足之胼pián 胝z h ī,针石屡加,腠c òu 理犹滞z h ì。

爰yuán 居京室,每敝b ì炎暑,群下请建离宫,庶s h ù可怡神养性。

圣上爱一夫之力,惜十家之产,深闭固拒,未肯俯从,以为隋氏旧宫,营于曩nǎng 代,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循x ún ,何必改作。

于是斫zhuó雕为朴,损之又损,去其泰t ài 甚,茸róng 其颓t u í坏,杂丹墀c h í以沙砾l ì,间粉壁以涂泥;玉砌q ì接于土阶,茅茨c í续于琼qióng 室。

仰观壮丽,可作鉴于既j ì往,俯察卑俭,足垂训于后昆。

此所谓“至人无为,大圣不作”,彼b ǐ竭j i é其力,我享其功者也。

然昔之池沼zhǎo ,咸xián 引谷涧,宫城之内,本乏水源,水而无之,在乎一物,既非人力所致。

圣心怀之不忘。

粤y u è以四月甲申shēn 朔shuò旬x ún 有六日已亥h ài ,上及中宫,历览台观,闲步西城之阴,踌chóu 躇c h ú高阁之下,俯察厥j u é土,微觉有润,因而以杖导之,有泉随而涌出,乃承以石槛k ǎn ,引为一渠。

其清苦镜,味甘如醴l ǐ,南注丹霄xiāo 之右,东流度于双阙q u è;贯穿青琐s u ǒ,萦yíng 带紫房;激扬清波,涤d í荡暇秽h u ì;可以导养正性,可以澄chéng 莹心神。

鉴映群形,润生万物,同湛zhàn 恩之不竭j i é,将玄泽于常流,匪f ěi 唯乾qián 象之精,盖亦坤k ūn 灵之宝。

谨j ǐn 案:《礼纬w ěi 》云:王者刑杀当罪,赏锡x ī当功,得礼之宜,则醴泉出于阙庭。

《鹖h è冠guàn 子》曰:“圣人之德,上及太清,下及太宁,中及万灵,则醴泉出”。

《瑞r u ì应图》曰:王者纯和,饮食不贡献,则醴泉出。

饮之令人寿。

《东观双记》曰:“光武中元元年,醴泉出京师,饮之者痼g ù疾皆愈”。

然则神物之来,实扶明圣;既可蠲juān 兹z ī沉痼,又将延彼遐x i á龄。

是以百辟p ì卿qīng 士,相趋q ū动色,我后固怀撝h u ī挹y ì,推而弗f ú有,虽休勿休,不徒闻于往昔,以祥为惧,实取验于当今。

斯乃上帝玄符,天子令德,岂臣之未学所能丕pī显?!但职在记言,属兹书事,不可使国之盛美,有遗典策cè敢陈实录,爰yuán勒lè斯铭。

其词曰:唯皇抚fǔ运,奄yǎn壹yī(寰)宇,千载膺yīng期,万物斯睹dǔ;功高大舜shùn,勒深伯bó禹yǔ,绝后(光)前,登三迈五。

握机蹈dǎo矩jǔ,乃圣乃神,武克祸乱,文怀远人:(书)契qì未纪,开辟不臣,(冠guàn)冕miǎn并袭,琛贽z hì咸xián陈。

大道无名,上德不德,玄功潜运,几深莫测。

凿záo井而饮,耕田而食,靡mí谢天功,安知帝力。

上天之载,无臭无声,万类(资)始,品物流形,随感变质,应德效灵,介焉如响,赫hè赫明明。

杂沓tà景福,葳蕤r uí繁祉z hǐ:云氏s hì龙宫,龟图凤纪,日含五色,乌呈三趾z hǐ,颂不辍chuò工,笔(无)停史。

上善降祥,上智斯悦,流谦润下,潺chán湲yuán 皎jiǎo洁,萍旨醴lǐ甘,冰凝镜澈c hè,用之日新,挹yì之无竭j ié。

道随时泰,庆与泉流。

我后夕惕tì,虽休弗fú休,居崇茅宇,乐不般游,黄屋非贵,天下为优。

人玩其华,我取其实,还淳chún反本,代文以质,居高思坠,持满戒j iè(溢yì);念兹在兹,永保贞吉。

兼太子率更令勃海男欧阳询奉敕c hì书。

九成宫醴泉铭碑全文贞观六年夏历四月,皇帝在九成宫避暑。

这里原是隋代的仁寿宫。

覆盖着山野而兴建宫殿,截堵山谷以形成池沼zhǎo和护城河。

跨水立柱以架桥,辟险峻之地建起耸立的双阙què,周围建起高阁,四边环绕长廊,房舍纵横错杂,台榭x iè参差交错;仰望高远可达百寻,俯看峻峭亦达千仞,辉煌如珠玉相映,金色和碧色交辉,其光彩能灼zhuó云霞,其高峻能达日月。

看他兴建宫殿使山移润回,极尽奢侈之能事,因为人们的这种纵欲态度,实在应该痛加责备。

至于当热度可以溶化金属的酷热暑天,这里却无闷湿蒸热的气温;微风徐徐吹来,带来清凉的舒适,确是居住的好场所,实为调养精神的胜地,汉代的甘泉宫是不能超过它的。

皇帝二十岁时,就从事策划和组织统一天下的活动,到了三十岁时,就做了亿万白姓的君主;开始是用武力统一中国,后来又以高度的文明道德使远方的国家和民族亲附:东边越过青丘,南边越过开徼jiǎo,那些国家和民族都奉献珍宝以为晋jìn见之礼,经过不同语种的;辗转翻译而来朝见;西到轮台,北抵dǐ玄阙,都并入版图而设置地方州县,把那里的人民编入户籍(受朝廷管辖);阴阳之气温和,年景风调雨顺,远近都和平肃敬,一切生物也各得其所,神灵都来降福,这虽然是凭借天地的功德,但毕竟要依靠皇帝一个人的谋略。

(皇帝)舍身以利天下黎民,风里来雨里去,一心为百姓着想,忧国忧民积劳成疾,皮肤和尧yáo帝一样变成了干肉的形态,手脚上结的趼jiǎn子超过了大禹yǔ,虽经针刺石砭biān治疗,而血脉仍不通畅,住在京都,炎热的暑天往往使人疲困不堪,群臣请求另建(避暑)行宫,庶s hù几可以疗养从而心旷神怡。

圣天子爱护每一个黎民的劳力,痛惜民间户籍编制中最小单位的财货,坚决拒绝,不肯听从群臣的请求,提出隋代建筑的旧宫殿,是过去建造的,舍弃它感到可惜,毁掉它又会重新劳民伤财,应当沿袭既成的事实,又何必重新改作呢!于是去掉隋代旧宫的文饰而使之变得质朴,一再节俭,把原来过多奢华的部分去掉,把已经损坏的部分加以修正,使原来殿前红色石阶j iē夹杂着沙砾lì,原来白色的墙壁夹杂着新涂的泥土;土阶与原有的玉砌相接,茅屋连着原有的琼qióng室。

仰看原有宫殿的壮丽,可吸取过去隋代由奢侈而败亡的教训,俯察今天修茸róng的求卑求俭,足以作为后嗣sì子孙的楷模,正提现了“至德之人(表面上)没有什么作为,大圣不妄自制作”的精神,他们竭尽全力(大兴土木),其成果却使我安享了。

但是过去的池沼,水都从涧谷引来,宫城里面,本来就缺乏水源,想求得水源结果又没有,(要解决这一问题),既不是人力所能办到的。

皇帝心里对此一直念念不忘。

贞观六年四月十六日,皇帝来到中宫,沿途观赏楼台亭榭,信步走到西城的背面,在高耸的楼阁下徘徊,往下看到这里的土地,略显湿润,于是用手杖掘j ué地并加以导引,结果泉水随之流涌出来,于是在泉水下边砌qì上石槛kǎn。

引来水流入石砌的沟渠。

泉水清澈如镜,水味甘甜如醴酒(泉水经过石渠)往南灌注在丹霄宫的右边,往东流淌于双阙之下;流泉贯穿于镂lòu刻图纹的宫门,萦yíng绕着太后所居的宫殿;泉水激扬起的清波,能将浊zhuó秽h uì的渣z hā滓zǐ荡涤dí;它可以使人养成纯正的禀bǐng性,可以使人的心神玲珑透剔。

泉水如镜能照映出各种形态,由于它的滋润可以使万物生长就如同皇帝的深恩永无休止,天子的恩泽永远流布人间,它不仅是天象的精华也是地神的环宝。

据文献记载:《礼纬》说:“帝王对犯人的判刑和处死确是量刑得当,对人的赏赐和该人的功劳相符,能做到符合社会规定的法则和规范,那醴泉才会在宫廷之间出现”。

《鹖hè冠子》说:“圣人的恩德,能上达于天,下达于地,中达于众生灵,那就会出现醴泉”。

《瑞应图》说:帝王生性纯正平和,饮食不用臣下贡献的珍奇之物,那醴泉就会出现,喝了它能使人长寿”。

《东观汉记》说:“汉光武中元元年,在京师〔首都洛阳)出现了醴泉,喝了能使积久难治的病痊quán 愈”。

如此说来,神奇灵异的醴泉之所以出现,是为了扶助圣明的君王;它既可除去积久难治之病,又可使人延年益寿。

对此,公卿大臣们天不欢跃并显出受感动的神色,唯我皇上胸怀谦逊xùn,并不认为醴泉的出现是由于自己的“明圣”。

虽有美却不以为美,不仅听过去的圣贤如此,以祥瑞的出现感到畏惧,更是有当今的先例作为教训的(隋代即有“祥瑞”出现结果动带来灾祸的先例)。

这是上天显示的瑞征,也说明天子的盛德,这些,岂是不学如巨这样的人所能发扬光大!仁臣作为史官的职责必须“记言”、“记事”,不可使国事出现的如此盛美之事,不见于史册,故敢于如实陈述,写成铭míng文刻碑。

皇帝顺应时运,统一天下,承受千载难逢的时运而为天子,为万众生灵所瞻zhān仰;其功高于大舜,其勤劳胜于伯禹,真是空前绝后,超过古代圣君三皇五帝。

(皇帝)掌握天下的权柄并遵守礼法,既圣德又神明,武能平定祸乱,文能使远方的国家和民族亲附:过去不见文字记载的、开天辟地以来不向中国臣服的(都来亲附),这些来朝的外国君臣冠冕miǎn重重,把作为见面礼的珍宝都陈列出来。

相关文档
最新文档