英汉语言对比优秀范文.doc
英汉语言对比优秀范文.doc

英汉语言对比优秀英汉语言对比篇1浅谈英汉对比摘要语作为的表现形式,有它独特的语言魅力。
汉语和英语的语言有一些共通的特点,同时也.本就英汉的词汇在其拼写、音韵、构词、功能换等方面的创意现象做一番比较研究,从而发现英汉用语中词汇使用的共性及差异以及达到的不同效果。
关键词用词英汉共性差异一、引言语言是一门浓缩起的艺术,在用词方面结合了心理学、学、美学、语言学等多种学科的知识,具有多方面的研究价值。
在英汉不同的用语中,通过词汇的不同技巧的运用,从而达到各自的语言特色和化煽动效果。
即用五个字母形容英汉语言的特点为A(Attention)抓住眼球/I(Interest)引发兴趣/D(Desire)刺激/I(Impression)印象深刻/A(Action)采取行动。
二、英汉语词汇的共同特点无论是英语还是汉语的语言,都是为了劝说,达到鼓动消费者的效果。
因此在英汉的语言中,都有自身的推销作用,使消费者在看到或者听到后产生消费的愿望,故结合英汉语言的特点,有如下几点是共通的。
(一)名词出现频繁由于名词是关键词,不可或缺。
所以,评价一则是否妙,是否能达到效果,主要在于是否恰当使用名词。
英汉中名词的选用都达到了绝妙的程度,突出了产品的特色、特点和作用。
如Therearemanyforcesthattivateyoutorun,etionalstab ility,mentalclarity,skinnyjeans.Luckilyonceyoutivatetolaceupyourshoes,therunngparthasawayoftakingcareofitself.(Reebok跑鞋)其中force,stability,clarity,jeans等从性能、材质的角度说了该跑鞋的优秀。
当然,在中中也不乏使用名词的例子,如以美妙动听的音乐带给儿童快乐的时光!(电子琴)(二)口语化,大众化语不会很死板、书面,而是灵活地使用我们日常交流的口语,这样会突出商品的亲和力。
中英语言表达差异英语作文

中英语言表达差异英语作文The difference between Chinese and English language expression is a common challenge for many students.中英语言表达的差异是许多学生面临的普遍挑战。
One of the main differences lies in the sentence structure. In Chinese, the basic sentence structure is subject + predicate + object, while in English, it is subject + verb + object.其中一个主要的区别在于句子结构。
在中文中,基本的句子结构是主语+谓语+宾语,而在英语中是主语+动词+宾语。
This difference in sentence structure often leads to confusion for Chinese students when they try to express themselves in English. They may find it difficult to arrange their thoughts in a way that is grammatically correct in English.句子结构上的差异经常导致中国学生在英语表达时感到困惑。
他们可能会发现很难以英语的语法规范来整理自己的思绪。
Another challenge is the use of tenses. Chinese language does not have as many tenses as in English, which can make it difficult for Chinese students to express the timing of actions or events in English. 另一个挑战是时态的使用。
英语和汉语的语言差异英语作文

英语和汉语的语言差异英语作文English Answer:The English and Chinese languages exhibit striking differences in their structures and systems. These disparities extend across various linguistic components, including grammar, vocabulary, and syntax.Grammar:One fundamental divergence lies in the grammatical structure of the two languages. English follows a subject-verb-object (SVO) word order, while Chinese adopts a subject-verb-complement (SVC) order. This variance significantly impacts sentence construction and the arrangement of words within phrases.Vocabulary:The English and Chinese languages possess distinctvocabularies, with many words having different meanings and nuances. Additionally, the use of homonyms (words with the same spelling but different meanings) is prevalent in English, while Chinese primarily employs homophones (words with the same pronunciation but different characters).Syntax:Syntax refers to the rules governing the arrangementand combination of words within sentences. Englishsentences typically follow a linear structure, withmodifiers placed before the head noun. Chinese syntax, however, allows for greater flexibility, enabling the placement of modifiers either before or after the head noun.Comparative Constructions:Comparative constructions, used for comparing two or more entities, exhibit notable differences between English and Chinese. In English, "more" and "less" are employed to indicate degrees of comparison, while Chinese utilizes "比" (bǐ) and "比不上" (bǐ bù shàng) for the same purpose.Measure Words:Measure words are a unique feature of the Chinese language that do not have a direct equivalent in English. They function as quantifiers, specifying the units of measurement for nouns. For example, "个" (gè) is used for counting individual objects, while "辆" (liàng) is usedfor vehicles.Tones:Chinese is a tonal language, meaning that the pitch or intonation of a syllable can alter its meaning. English, on the other hand, is a non-tonal language, with meaning conveyed primarily through the combination of words and their grammatical context.Culture and Context:Beyond linguistic differences, the English and Chinese languages reflect the distinct cultures and societal normsof their respective speakers. Certain words and phrases may have culturally specific meanings or associations that are not readily translatable into the other language.中文回答:英语和汉语在语言结构和体系上表现出显著差异。
中英文对比英语作文

中西语言之美:英文与中文的对比探索In the vast and intricate tapestry of human languages, English and Chinese stand out as two distinct and beautiful threads. Each language, with its unique history, culture, and syntax, offers a window into the soul of a nation, reflecting its values, traditions, and way of life. In this essay, we delve into the rich tapestry of these two languages, exploring their differences and similarities, and highlighting the beauty and depth they each possess.The structure of English and Chinese is vastly different. English, an Indo-European language, is based on a complex system of tenses, modals, and prefixes and suffixes that convey a wealth of information about the action or state being described. In contrast, Chinese, a Sino-Tibetan language, relies more on context and tone to convey meaning. Its characters, each with their own unique history and symbolism, offer a visual feast that is both aesthetically pleasing and deeply meaningful.The vocabulary of these two languages also reflects their respective cultures. English, with its global influence, has borrowed words from various languages,giving it a rich and diverse vocabulary. Chinese, on the other hand, with its deep historical roots, has avocabulary that is deeply rooted in its culture and history. Its characters, often containing multiple meanings and associations, offer a deeper understanding of the Chinese way of thinking and values.Despite their differences, English and Chinese share a common goal: to communicate ideas and emotions effectively. Both languages have their own unique ways of achieving this goal. English, with its flexibility and adaptability, is able to convey complex ideas and abstract concepts with precision and clarity. Chinese, with its emphasis oncontext and tone, is able to convey a wealth of information and nuance with just a few words.In conclusion, English and Chinese, while vastlydifferent in structure and vocabulary, are both beautiful and unique languages that offer a window into the soul of their respective cultures. Each language has its own strengths and beauty, and it is through understanding and appreciating these differences that we can truly embracethe diversity and richness of human languages.**中英文之美:探寻英语与汉语的对比**在人类语言的丰富织锦中,英语和汉语作为两条独特而美丽的线条,显得格外引人注目。
关于英汉语言对比论文参考

关于英汉语言对比论文参考英语和汉语是两种不同的语言,两者在各方面上有着巨大的差别。
下文是店铺为大家整理的关于英汉语言对比论文参考的范文,欢迎大家阅读参考!关于英汉语言对比论文参考篇1浅谈英汉文字差异对比摘要:汉语和英语分属汉藏、印欧语系,两种语言的文字个成体系、个具特征,既有相似之处,又有很多不同之处。
两种语言无论是语言特点、书写形式,还是构词方式,都有很大的差异。
本文主要进行英汉字词的差异性对比研究。
关键词:英汉字词差异性对比文字是语言的基本组成部分,是语言中最活跃的因素,也是学习和掌握一门语言的基础。
同母语学习一样,我们学习英语依然从字词着手,然后学句子乃至篇章。
在两种语言的学习过程中,我们会不自觉地把两种语言做比较。
比较是人类研究事物、认识事物的一种基本方法,也是语言学研究的一种基本方法。
通过比较,找出异同点,我们可以对两种语言词汇有更深入的认识,不仅有利于我们学习英语,还让我们更深入地了解汉语。
提到词汇,英语和汉语中有不同的表达。
在英语中,只有一词word,而在汉语中有两个关于词汇的名词:字和词。
那么这三个术语word、字、词之间有什么对应的关系?又有什么不同的地方?英语中的词由字母构成,word与词对应。
汉语的词由汉字构成,现代汉语中的单字大约相当于词素(morphme),它们是汉语的基本语言单位。
本文就是针对英汉文字、字词进行分析。
一、英汉语文字差异英语是线性一维的,写读英文是编码、解码的过程。
字母从前往后,依次排序就构成词。
词与词之间需用一空格隔开,才能使其明了。
汉语是二维的(纸面上的最大维数),最大限度地利用了纸面的几何空间。
汉字是典型的方块字,每个字无论笔画多少,字本身的大小都不变,因此看起来紧凑美观[1]。
相对于英语的前后排序来说,汉字的上下左右,都可能存在,比较复杂,汉字字与字之间完全独立书写时无需其他符号分隔。
世界上的文字可大致分为三类:表形文字(图画文字)、表意文字(音意结合文字)、表音文字(拼音文字),表意文字是从表形文字发展起来的。
中英文之间的语言差异的英语作文

中英文之间的语言差异的英语作文全文共6篇示例,供读者参考篇1Oh, hi there! I'm gonna tell you about this thing called "language differences between Chinese and English". It's super interesting, trust me!So, first off, let's talk about pronunciation. In Chinese, we have tones, right? There are four of them - flat, rising,falling-rising, and falling. But in English, there are no tones! It's all about stress and intonation. Like, when we say "apple" in Chinese, we have to use the right tone or people won't understand us. But in English, as long as we stress the right syllable, we're good to go!Next, let's chat about grammar. In Chinese, we don't have plurals or tenses like they do in English. We just add words to show when something happened or how many things there are. But in English, we have to change the verb or add -s or -es to the noun. It's kinda tricky, but we'll get the hang of it!Oh, and don't get me started on writing! Chinese characters are like little pictures, right? Each one has a meaning and apronunciation. But in English, we gotta memorize all those letters and how they go together to make words. It's a lot of work, but we'll get there!Anyway, the point is, learning English is a bit different from learning Chinese, but it's also super cool! So let's keep practicing and having fun with it. Who knows, maybe one day we'll be fluent in both languages!篇2Oh my goodness! Today, I want to talk about the differences between Chinese and English language. It's like comparing apples and oranges, they are so different!First of all, in English, the word order is different from Chinese. In English, we say "I love you", but in Chinese, it's "" which means "I you love". It's like they are playing musical chairs with the words!Also, in Chinese, we have tones. It's like singing a song when we speak. There are four tones in Mandarin Chinese, and if you say a word with the wrong tone, it could mean something completely different. It's like walking on a tightrope!Another big difference is the writing system. In English, we use the alphabet with 26 letters. But in Chinese, they use characters that represent words or ideas. It's like writing a secret code!And don't even get me started on grammar! In English, we have tenses like past, present, and future. But in Chinese, they don't have tenses. It's like living in a time warp!But you know what? Despite all these differences, both languages are beautiful in their own way. They each have their own unique charm and character. It's like having two best friends who are totally different but still get along great.So let's celebrate the differences between Chinese and English language. Let's embrace the diversity and richness of both languages. After all, variety is the spice of life!篇3Oh, hi there! Today I want to talk about the differences between Chinese and English language. It's super interesting, you know!So, in English, we write from left to right and in Chinese, they write from top to bottom. It's like totally the opposite! And didyou know that in English, we use the alphabet with letters like A, B, C, while in Chinese, they use characters called hanzi? It's so cool!Another difference is that English has verb tenses like past, present, and future, while Chinese doesn't really have verb tenses. They just use different words to show when something happened. It's kind of tricky to understand, but also kinda awesome!Also, in Chinese, the grammar is different from English. Like, in English, we say "I eat an apple," but in Chinese, they say "I eat one apple." It's like they have to use a number before the noun, which is so different from English.And don't even get me started on pronunciation! English has all these weird sounds like th, ch, sh, while Chinese has tones like ma, ma, ma, ma. It's like a whole new way of speaking!But you know what? Despite all these differences, both languages are super cool and fun to learn. It's like exploring a whole new world of words and sounds. So let's keep learning and discovering more about Chinese and English language differences! Yay!篇4Hello everyone, today let's talk about the differences between Chinese and English! Do you know that Chinese and English are totally different languages? Yeah, it's like comparing apples to oranges!First off, Chinese characters are like little pictures that represent words, while English uses an alphabet with letters that make up words. So when you're learning Chinese, you have to memorize all those characters, but in English, you just need to learn the letters of the alphabet.Another big difference is the way we speak. In Chinese, we have tones that can change the meaning of a word, like ma with a falling tone means "mom," and ma with a rising tone means "horse." But in English, we don't have tones, so the way you say a word doesn't change its meaning.Also, Chinese grammar is pretty different from English grammar. In Chinese, the word order is subject-verb-object, like "I eat rice." But in English, it's subject-verb-object, like "I eat rice." See how the word order is different?One more thing is that Chinese has lots of honorifics and polite language that we use when talking to our elders or superiors. In English, we don't have as many of those formalities, so it's more casual when we talk to people.So there you have it, the differences between Chinese and English are like night and day! But hey, learning a new language is super fun and exciting, so why not give it a try? Who knows, you might become a language master someday!篇5Title: The Differences Between Chinese and English LanguagesHey guys, have you ever noticed how different Chinese and English languages are? Well, today I’m going to talk about some of these differences and why they exist.First of all, let’s talk about the writing system. In Chinese, we use characters to represent words, while in English, letters are used to form words. This means that Chinese characters can be quite complex and have strokes, while English letters are more simple and straightforward.Another difference is the grammar. Chinese grammar is very different from English grammar. In Chinese, we don’t have tenses like past, present, and future. Instead, we use time words to show when something happened. For example, we say “” to mean “I ate dinner yesterday”. In English, you would say “I ate dinner yesterday”.Also, the pronunciation is different. Chinese is a tonal language, which means that the tone of a word can change its meaning. For example, the word “ma” can mean “mother”, “hemp”, “horse”, or “scold” depending on the tone. In English, tone doesn’t change the meaning of a word.Overall, Chinese and English are two very different languages. But that’s what makes them so interesting! It’s important to learn and appreciate the differences between languages, so we can better understand and communicate with people from different cultures. So, keep learning and exploring the world of languages! Byebye!篇6Title: The Difference Between English and Chinese in a Little Kid's PerspectiveHey guys! Do you know that English is super different from Chinese? I'm gonna tell you all about it!First of all, the way we write in English is soooo different from Chinese. In English, we use the alphabet with 26 letters to make words. But in Chinese, they use characters that look super cool! Each character has its own meaning and pronunciation. It's like a secret code!Next, let's talk about speaking English and Chinese. When we speak English, we have to be careful with our pronunciation. There are so many tricky sounds like "th" and "r" that we have to practice. But in Chinese, the tone is super important. If you say a word with the wrong tone, it could mean something totally different!Also, English and Chinese have different ways of showing respect. In English, we use "Mr." or "Mrs." before someone's name to show respect. But in Chinese, they use titles like ""(lǎoshī) for teacher or "" (yéyé) for grandpa. It's so cool how they show respect in different ways!In conclusion, English and Chinese are two totally different languages with their own unique features. It's like they come from different worlds! But that's what makes learning languages so fun. We get to explore new sounds, words, and ways of thinking. So let's keep learning and discovering the amazing world of languages! Thanks for listening, guys! Bye bye!。
英语和中文的差异英语作文

英语和中文的差异英语作文English:One major difference between English and Chinese is the word order. In English, the basic word order is subject-verb-object (SVO), such as "I love you". However, in Chinese, the basic word order is subject-object-verb (SOV), such as "我爱你" (I love you). Another difference is the use of articles. English has definite (the) and indefinite (a/an) articles, while Chinese does not use articles at all. Additionally, English has a larger vocabulary compared to Chinese, with a more complex system of verb tenses. Chinese, on the other hand, relies heavily on context and tone to convey meaning. Furthermore, Chinese characters are logographic, where each character represents a word or a morpheme, while English uses an alphabet-based system. These differences make learning both languages challenging but rewarding in their own ways.中文翻译:英语和中文之间的一个主要区别是词序。
汉字和英语的比较英语作文

汉字和英语的比较英语作文英文回答:I think when it comes to comparing Chinese and English, there are definitely some similarities and differences. For example, both languages have their own unique characters and alphabets. In Chinese, we use characters to represent words, while in English, we use letters to form words. Another difference is the grammar and sentence structure. In Chinese, the sentence structure is subject-verb-object, while in English, it's subject-verb-object. Additionally, Chinese is a tonal language, which means the tone in which a word is spoken can change its meaning, while English is not tonal.中文回答:我认为,当比较汉语和英语时,肯定会有一些相似之处和不同之处。
比如,两种语言都有自己独特的文字和字母。
在汉语中,我们用汉字代表单词,而在英语中,我们用字母组成单词。
另一个区别是语法和句子结构。
在汉语中,句子结构是主谓宾,而在英语中是主谓宾。
此外,汉语是一种声调语言,这意味着一个词所发音的语调可以改变它的意思,而英语则不是声调语言。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英汉语言对比论文优秀范文
英汉语言对比论文篇1
浅谈英汉广告对比
摘要:广告语作为广告的表现形式,有它独特的语言魅力。
汉语和英语的广告语言有一些共通的特点,同时也各具特色。
本文就英汉广告的词汇在其拼写、音韵、构词、功能转换等方面的创意现象做一番比较研究,从而发现英汉广告用语中词汇使用的共性及差异以及达到的不同效果。
关键词:广告用词英汉共性差异
一、引言
广告语言是一门浓缩起来的艺术,在用词方面结合了心理学、社会学、美学、语言学等多种学科的知识,具有多方面的研究价值。
在英汉不同的广告用语中,通过词汇的不同技巧的运用,从而达到各自的语言特色和文化煽动效果。
即用五个字母来形容英汉广告语言的特点为:A(Attention)抓住眼球/ I (Interest)引发兴趣/ D(Desire)刺激欲望/I(Impression)印象深刻/A (Action)采取行动。
二、英汉广告语词汇的共同特点
无论是英语还是汉语的广告语言,都是为了劝说,达到鼓动消费者的效果。
因此在英汉的广告语言中,都有广告自身的推销作用,使消费者在看到或者听到广告后产生消费的愿望,故结合英汉广告语言的特点,有如下几点是共通的。
(一)名词出现频繁
由于名词是关键词,不可或缺。
所以,评价一则广告是否妙,是否能达到效果,主要在于是否恰当使用名词。
英汉广告中名词的选用都达到了绝妙的程度,突出了产品的特色、特点和作用。
如:There are many forces that motivate you to run,emotional
stability,mental clarity,skinny jeans. Luckily once you motivate to lace up your shoes,the running part has a way of taking care of itself.(Reebok 跑鞋)其中force,stability,clarity,jeans等从性能、材质的角度说明了该跑鞋的优秀。
当然,在中文广告中也不乏使用名词的例子,如:以美妙动听的音乐带给儿童快乐的时光!(电子琴广告)
(二)口语化,大众化
广告语不会很死板、书面,而是灵活地使用我们日常交流的口语,这样会突出商品的亲和力。
在英语广告中,英语口语甚至俚语也会大量涌现。
如:Good to the last drop.(麦斯威尔咖啡广告) Is microwave cooking fast?――You bet!(微波炉广告)。
这两则广告恰当地运用了俚语gotta 及you bet,这在一定程度上增强了广告的亲和力,使得该广告活像一个客户的经验之谈,颇有感染力。
汉语广告中也出现使用口语的情况,比如采用各地具有标志性的方言,如:顺滑咧。
(飘影洗发水广告)喝了娃哈哈,吃饭就是香!(娃哈哈营养液)这些妙语连珠的广告语具有街头巷尾的风格,土得可爱,更有亲切感,更有说服力。
(三)引用外来词汇
我们会发现在英语的广告中特别是宣传香水、包包等高档产品或拥有外国风味的产品时,会经常引用别国语言来加强广告的传播效果。
在英文广告中如一则香水广告:Perries...with added je ne sais quoi.其中Jen e sais quoi 对应的英语为I don t know what 。
同样,在汉语广告中也出现了越来越多的英文缩略词,如VCD,DVD,PIV管道等等。
其一是因为随着我国科技的发展,大众已经接触到越来越多的国外进口产品,并已经熟知这些英文缩略语所代表的意义。
其二,使用这种外来语会使消费者觉得产品科技含量较高,能产生信任感。
(四)词语省略
在英汉广告中,还有一个共同的现象,那就是词语省略。
这是为了使广告简洁精练。
从生产商的角度来说,也可以压缩篇幅降低成本费用,只要不产生歧义。
这样的例子也有很多。
如:
(1)Easy to make,easy to show,hard to believe.(2)爱献春城,利给群众,价格最低,质高无尚!(电器行广告)在英汉广告中,必要时部分短语或单词的省略大有裨益,不仅可以简缩篇幅,成本得以降低,而且可增强广告的节奏韵律感,如此便可一举数得。
三、英汉广告语中所用词汇的差异
英汉广告由于英语和汉语属于迥然不同的语系、语言背景及国家文化的原因,所以二者存在许多差异,尤其体现在词汇的运用上。
(一)英语广告通过特殊构词法创造新词
1.自由合成法
例如Timex Watch的广告语:Give a Timex to all,to all a good time. 其中Timex由time及excellent合成而来,前缀ex-彰显产品性能优良。
又如:The Orangemostest Drink in the world. orange+most+-est便得到Orangemostest,orange之后连加了两个最高级,橘汁的美味可见一斑。
诸如此类的广告制作方式多得不胜枚举,通过运用构词法等构成新词,这样会增强广告新意。
2.故意错拼
英文广告常以故意错拼来增强吸引力。
新词与原词在形式上不同,但在原意义存在的基础上反而会增加一些新的意义,更为引人注目,有助于传播商品信息。
例如:TWOGETHER,the Ultimate All Inclusive One Brice Sun kissed Holiday Beach. (海滨度假村广告)在这个度假村广告里将单词together故意错拼成了twogether,广告特意将to 错拼为two ,是为了强调夫妻二人一起甜蜜地享受快乐假日。
这为广告增添了一种温馨和幸福。
3.缩略法
由于缩略语显著性强,大量空间得以节省,而且符合广告文案的经济原则,缩略语会在商品的商标中频繁出现。
英语中用缩略语的例子有:KFC (Kentuchy Fried Chicken),IBM(电脑商标IBM) (International Business Machines Corporation)。
4.运用类比构词
我们所说的仿词辞格即为类比构词,该构词方式有趣且实用,为广告语增添了一分独特别致的生趣,广告词在散发造词艺术的同时产生了诱惑读者的效果。
如:Gatorade is Thirst Aid.(开特力饮料广告)广告制作者把Thirst Aid 类比为大家熟知的First Aid (急救),大幅度夸张了开特力饮料的止渴功能,大大增加了对消费者的诱惑力。
而汉语的构词特点由于汉语的构词法不同,其在广告语中的构词特点也与英文广告语的构词有很大差距。
下面本文将分析汉语广告语中的构词法来展示汉语广告语词汇与英语广告所用词汇的不同之处。
(二)汉语广告语构词的创意来自于汉字构形和字音
1.离合汉字法
如丰田广告将丰、田两字组合成为车的繁体字,巧妙地表明了广告主题丰田就是车,车就是丰田。
另外,将森字一路分解得到十字架(如:森―林―木―十),委婉点题破坏森林,人类将给自己造成灾难,巧妙而富有创意。
2.描绘字形法
如香港一家广告公司DDB在虎年贺岁广告中巧妙地描绘了彪字,彪在传说中为长翅膀的老虎,以此表达采用DDB 的广告,会达到如虎添翼的效果,使观众耳目一新,创意十足。
3.删减字形法
歪孬甭表面看起来拗口,但蕴含妙义,这三字中带有三个不字,如果去掉,成为正好用,如此巧妙的删减字形,很贴切地描述出书写改正液及贴纸的产品功能。
4.谐音法
汉字有一大特点即一音多字多义,即为汉语广告中经常采
用的谐音。
如一个洗浴中心的广告――洗乐年华,巧妙将喜改为洗,风趣新奇,既紧扣了洗浴中心洗的服务,也暗示了此处会带来舒心服务,让顾客开心。
四、结论
可以看出,英汉两种语言所承载的文化背景不同,由此造成语言形态便相去甚远,但这些不同无法阻止在广告语言艺术上对美的共同追求。
为了达到共同的目的,在英汉的广告语言中用词都简单易懂,口语化,使用名词等来增加广告的吸引力和说服力。
当然由于两种语言属于不同语系,语言的发展及构成也有很大差异,导致英汉广告用词也存在一些差异。
如英语会采用混合构词法、仿拟法等等来使得广告有创意。
而汉语中会采用字的离合、字形增减、描绘等来体现广告的主题,增添新意。
本文只从微观的词汇层面进行了英汉广告的初步比较,而博大精深的广告文化等更多层面都值得我们去做进一步的探讨和研究。