德语经济金融专业词汇

合集下载

德语财经词汇

德语财经词汇

Kapitalbeschaffung 筹集资本Investor 投资者Herkunft 来源Einbehaltung 扣除Rationalisirungsmassnahmen 合理化措施Einsatz 投入,使用Betriebsmittel 生产资金,生产设备gleichbleibend 不变的,照旧的Umlauf ; 流通Umlaufsvermoegen 流动资本Beteiligung 入股,投资übershuessiger Liquiditaetsreserven 过剩,多余的流动资金储备Beschaffung 购置,筹得,取得Einlagen 投资,银行存款Darlehen 贷款,借款,资金Anleihen 借款,贷款,借用Forderung 债权,要求,需要Lager 库存Recheneinheit 统一结算Wertaufbewahrungsmittel 价值保存方式Bestandteil 成分,组成部分Begleichung 结算,结清Verbindlichkeit 义务,债务,责任,约束力Giralgeld 汇款,在银行帐户上的汇划寸头Sichtguthaben 未兑即换的贷方余额jederzeit 任何时候faellig 到期应支付的,应该做到的Ueberziehungsmoeglichkeit 透支可能immateriell 无形的Aufname 接纳,吸收,借进贷款Sichtbarmachung 兑现期限Einraeumung eines Kreites 发放贷款Geldschoepfungsmoeglichkeit 获得货币可能、waehrungspolitisch 金融政策,货币政策的Refinazierung 重筹资Refinazierungspolitik 重筹资政策Mindestreserverpolitik 最低储备金政策Offenmarktpolitik 公开市场政策Interbentionspolitik 干预政策Devisenmarkt 外汇市场Uebergabe 转送,让出,移交physisch 有形的Einziehungsauftrag 受款委托Einzahlungsquittung 存款收据,存单Bewaeltigung 克服,摆脱Vermittler 中间人,经纪人Verrechmungspitzeninstitut 领导机构Girostellen 票据交换所,清算银行Urkunde 证明文件Anweisung 支付通知,汇票Ausstellung 签发,填发Indossement 背书,背签zahlbar bei Sicht 见票即付uebergeben 递交,交付einreichen 递交,呈报Einzug 兑现,收款,取款Ueberweisungsauftrag 汇款委托beauftragen 委托,授权kostant 不变的,恒定的vornehmen 进行,做,干预Abwirkung 清算,清理,进行,办理Einzugsermaechtigung 收款权Lasten einziehen 收回债务vorliegen 提交,提出Kapitalbeschaffung 筹集资本Investor 投资者Herkunft 来源Einbehaltung 扣除Rationalisierungsmassnahmen 合理化措施Einsatz 投入,使用Betriebsmittel 生产资金,生产设备Umlauf 流通Umlaufsvermoegen 流动资本Beteiligung 入股,投资ueberschuessiger Liquiditaetsreserven 过剩,多余的流动资金储备Beschaffung 购置,筹得,取得Einlagen 投资,银行存款Darlehen 贷款,借款,资金Anleihen 借款,贷款,借用Forderung 债权,要求,需要Lager 库存Recheneinheit 统一结算Wertaufbewahrungsmittel 价值保存方式Bestandteil 成分,组成部分Begleichung 结算,结清Verbindlichkeit 义务,债务,责任,约束力Giralgeld 汇款,在银行帐户上的汇划寸头Sichtguthaben 未兑即换的贷方余额jederzeit 任何时候faellig 到期应支付的,应该做到的Ueberziehungsmoeglichkeit 透支可能immateriell 无形的Aufnahme 接纳,吸收,借进贷款Einraeumung eines Kredites 发放贷款Geldschoepfungsmoeglichkeit 获得货币可能、waehrungspolitisch 金融政策,货币政策的Refinanzierung 重筹资Refinanzierungspolitik 重筹资政策Mindestreservepolitik 最低储备金政策Offenmarktpolitik 公开市场政策Interventionspolitik 干预政策Devisenmarkt 外汇市场Uebergabe 转送,让出,移交physisch 有形的Einziehungsauftrag 受款委托Einzahlungsquittung 存款收据,存单Bewaeltigung 克服,摆脱Vermittler 中间人,经纪人Leistungsorgane 领导机构Girostellen 票据交换所,清算银行Urkunde 证明文件Anweisung 支付通知,汇票Ausstellung 签发,填发Indossieren 背书,背签zahlbar bei Sicht 见票即付uebergeben 递交,交付einreichen 递交,呈报Einzug 兑现,收款,取款Ueberweisungsauftrag 汇款委托beauftragen 委托,授权konstant 不变的,恒定的vornehmen 进行,做,干预Abwirkung 清算,清理,进行,办理Einzugsermaechtigung 收款权,取款授权Lasten einziehen 收回债务vorliegen 提交,提出Wechsel 汇票,期票Mindesterfordernisse 最低要求ausschliesslich 除什么外,仅仅Bezogener 付款人Verfallzeit 期满,终止时间der gezognen Wechsel 汇票Tratte 汇票,押汇Sola-Wechsel 本票,期票Wechselbarpflicht 汇票债务verlangen 要求,支付strenge Rechtsnormen 严格的穟e?br /> rasch 迅速的rechtskraeftiges Urteil 立刻生效的判决erwirken 达到,促成Dokumentakkreditiv 承兑单据凭证widerruflich 可撤消的befrist 规定日期的,定期的bestaetigt 已被确认的Dokumenteninkasso 商业票据之托收Akkreditivsteller 信用证开证人Akkreditivauftrag 信贷申请,开设信用证之委托Geschaeftsbesorgungsauftrag 商业信贷委托Umschlagshaeutigkeit 周转率Gesellschafter 公司股东gutgeschriebene Erteile 遗产继承分额betriebliche Hauptfunktion 企业内部的主要职能Tilgungen 清偿,偿还Gewinnsausschuettung 可分配利润Aktiva 贷方Bilanz 收支平衡表,资产负债表Vermoegensteile 资本因素Grundstueck 地产,土地Wahrenlieferungen 供货,商品出售staendig 持续的,经常的Kapitalbildung 资本形成Uebereinstimmung 一致,相处协调unternehmerisch 雇主的,企业家的Orientierungspunkt 目标点,方向点verfolgten Ziele 追求,谋求,力求达到的目标Minimalziel 最低限度的目标Streben 追求,努力Erhaltung 维护,保护Unternehmung 企业Gewinnerziehung 实现利润Beitrag 出资,捐款sich orientieren 辨别方向,确定方向Auffassung 理解,观点,意见konkurrieren 竞争Minderung 降低,降价,减少Illiquiditaetsrisiko 流动资金严重短缺风险,支付困难风险supernationaler Kreditverkehr 跨国的信贷交易Oeffentliche Stellen 公共部门Girozentralen 票据清算中心Realkreditinstitut 不动产抵押银行Kreditgenossenschaften 信用合作社Zentralkasse 中央信贷机构Realkredit 不动产抵押贷款Hypothekenbank 抵押银行Grundkredit 不动产贷款Grundkreditanstalten 地产贷款抵Fassung 理解,文本,捕获Kreditwuerdigkeit 有信用,值得信任的Kreditzusage 贷款许诺,承诺Kreditlinie 信贷额度,贷款限额ueberziehen 透支Ueberlassung 转让,交付,转交,委托Kreditnehmer 借款者,贷款者effektiv 有效的Anlehnung 仿照,模仿,借鉴sinnvoll 有意义的,有用的subsumieren unter etw 把……归入,纳入in Hinblick auf 鉴于,考虑到,vereinbaren 于……商定,约定Widerruf 废除,撤消,收回,取消verzinsen 给什么付利息Nettoverzinsung 纯利息Buchungsgebuehr 记帐费用Faustpfand 实物抵押Sicherungsuebereignung 担保品所有权的转移Lombardkredit 证券抵押贷款Anspruch 请求权,索赔权verlangen 要求,渴望Gegenleistung 报价,报答,对价zusammenfallen 变小,重合Gewaehrung 提供,赋予Buchkredit 往来账信贷,赊买贷款erfolgen 实现,进行erzwungner 被迫的Zahlungsziel 允许的支付时间Abzug 折扣,扣留,扣除Skontorist 付现折扣期限in Anspruch nehmen 要求(投入)占用(精力)Jahreszinssatz 年利率Skontobezugspanne 现金支付折扣率Kreditbesicherung 贷款保险,坏帐保险erhaeltlich 可买到的,可得到的Wechselkredit ;票据信用,承兑信用Wechseldiskontkredit 票据的贴现信用Diskontierung 贴现,折扣Nichteinloesung 不支付,不清偿Diskontanten 票据贴现人Wechselbetrag 汇票和票据的承兑金额zurueckfordern 要求归还,索回,付回Diskontzusage 贴现承诺Diskontlinie 贴现限额Wesen 本质,实质Wahrengeschaeft 商品交易Entstehung 发生,形成,产生Gefaelligkeitsunterschrift 融通签名verschaffen 设法获得,弄到手Beteiligte 参与者nominell 名义上的,挂名的diskontierten Wechsel 已贴现的期票Variante 变型,变种Aussenhandel 对外贸易Importeur 进口商Akkreditiv 信用征,委托状Massgabe 说明,指示;Uebergabe 递送,交付,投交einwandfrei 无可指摘的,无缺点的Tratte 汇票Akzeptkredit 汇票信用放款,承兑信用Bonitaet 支付(现金)能力gezogene Wechsel 汇票Faelligkeit (票据和债务的)到期zur Verfuegung stellen 随时可将某物提供给某人使用Wechselsumme 汇票支付的金额Akzept 已声承兑的汇票,期票kostenguenstig 价格上有利的Refinanzierung 再筹资Regelfall 惯例Akzeptprovision 承兑佣金Lombard 抵押贷款,证券抵押贷款Sicherheitsleistung 保证金提供Pfand 抵押,抵押款,押金Sicherheit 押金Wertpapier 有价证券beleihen 抵押,借贷;接受……作为抵押而放款Avalkredit 抵押贷款;有经济担保的信用贷款selbstschuldnerisch 直接承担义务的Buergschaft 担保,担保合同,抵押品Garantie 保证,担保Eingegangene Verpflichtung 已经承担的,已发生的义务einwandfreier Bonitaet 无可争议的(现金)支付能力Factoring 托受信贷,代理经营,代理通融:保理Debitorenbuchhaltung 应收债务帐Inkasso 收帐,收取现款,兑取现款Fakturierung 开发票betrauen /uebertragen 委托,托付Ausfallrisiko 不支付风险im Gegensatz zu etw 不同于,与什么相反abzueglich 扣除,减去Hypothek 地产抵押,抵押贷款Wandelanleihen 可兑现的债券Gewinnbligtion 用收益来购买债券义务Optionsanleihe 选择权借款,选择权债券Sammelstelle 集资处,收款处;betreitstellen 提供;为……做好准备,预备好,准备提供Abwirkung 清算,清理,进行,办理Einzelkredit 个人贷款Konsortialkredit 银团贷款Kreditverkehr 信用交易Finanzmakler 金融经纪人Ausstattung 发行债券条件formell 正式的uebernehmen 接受,承担(义务债券)Anpassungsfaehigkeit 适应能力individuell 个人的,个体的Publizitaet 公开,著名,宣传Publizitaetsvorschriften 公开准则,公开规范Beweisurkunde 证据,证件,证物Teilschuldverschreibung 分成小额的公债券Emission 证券等的发行Unterpariemission 证券,股票等低于票面价的发行der gezognen Wechsel 汇票Tratte 汇票,押汇Sola-Wechsel 本票,期票Wechselbarpflicht 汇票债务verlangen 要求,支付strenge Rechtsnormen 严格的穟e?br /> rasch 迅速的rechtskraeftiges Urteil 立刻生效的判决erwirken 达到,促成Dokumentakkreditiv 承兑单据凭证widerruflich 可撤消的befrist 规定日期的,定期的bestaetigt 已被确认的Dokumenteninkasso 商业票据之托收Akkreditivsteller 信用证开证人Akkreditivauftrag 信贷申请,开设信用证之委托Geschaeftsbesorgungsauftrag 商业信贷委托Umschlagshaeutigkeit 周转率Gesellschafter 公司股东gutgeschriebene Erteile 遗产继承分额betriebliche Hauptfunktion 企业内部的主要职能Tilgungen 清偿,偿还Gewinnsausschuettung 可分配利润Aktiva 贷方Bilanz 收支平衡表,资产负债表Vermoegensteile 资本因素Grundstueck 地产,土地Wahrenlieferungen 供货,商品出售staendig 持续的,经常的Kapitalbildung 资本形成Uebereinstimmung 一致,相处协调unternehmerisch 雇主的,企业家的Orientierungspunkt 目标点,方向点verfolgten Ziele 追求,谋求,力求达到的目标Minimalziel 最低限度的目标Streben 追求,努力Erhaltung 维护,保护Unternehmung 企业Gewinnerziehung 实现利润Beitrag 出资,捐款sich orientieren 辨别方向,确定方向Auffassung 理解,观点,意见konkurrieren 竞争Minderung 降低,降价,减少Illiquiditaetsrisiko 流动资金严重短缺风险,支付困难风险supernationaler Kreditverkehr 跨国的信贷交易Oeffentliche Stellen 公共部门Girozentralen 票据清算中心Realkreditinstitut 不动产抵押银行Kreditgenossenschaften 信用合作社Zentralkasse 中央信贷机构Realkredit 不动产抵押贷款Hypothekenbank 抵押银行Grundkredit 不动产贷款Grundkreditanstalten 地产贷款抵Fassung 理解,文本,捕获Kreditwuerdigkeit 有信用,值得信任的Kreditzusage 贷款许诺,承诺Kreditlinie 信贷额度,贷款限额ueberziehen 透支Ueberlassung 转让,交付,转交,委托Kreditnehmer 借款者,贷款者effektiv 有效的Anlehnung 仿照,模仿,借鉴sinnvoll 有意义的,有用的subsumieren unter etw 把……归入,纳入in Hinblick auf 鉴于,考虑到,vereinbaren 于……商定,约定Widerruf 废除,撤消,收回,取消verzinsen 给什么付利息Nettoverzinsung 纯利息Buchungsgebuehr 记帐费用AKTIVA 31.12.2001TEUR 31.12.2000TEURA. AnlagevermoegenI. Immaterielle (无形资产)Vermoegensgegenstaende1. Konzessionen und aehnliche Rechte und Werte (许可及类似的法律)2. Firmenwert(商誉)II. Sachanlagen(有形的固定资产)1. Grundstuecke, grundstuecksgleiche Rechte und Bauten einschliesslich der Bauten auf fremden Grundstuecken(土地及土地使用权)2. Technische Anlagen und Maschinen3. Andere Anlagen, Betriebs- und Geschaeftsausstattung 设备4. Geleistete Anzahlungen und Anlagen im BauIII. Finanzanlagen(金融资产)1. Beteiligungen2. Ausleihungen an Unternehmen, mit denen ein Beteiligungsverhaeltnis besteht3. Wertpapiere des AnlagevermoegensB. Umlaufvermoegen(流动资产)I. Vorraete(存货)1. Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe(原材料,辅助材料)2. Unfertige Erzeugnisse(在产品)3. Fertige Erzeugnisse und Waren(产成品)4. Geleistete AnzahlungenII. Forderungen und sonstige Vermoegensgegenstaende(债权及其他固定资产)1. Forderungen aus Lieferungen und Leistungen2. Forderungen gegen Unternehmen, mit denen ein Beteiligungsverhaeltnis besteht3. Sonstige VermoegensgegenstaendeIII. Kassenbestand, Guthaben bei Kreditinstituten(库存现金)C. Rechnungsabgrenzungsposten(递延项目)PASSIVA 31.12.2001A. Eigenkapital(所有者权益)I. Gezeichnetes Kapital(认缴的资本)II. Zur Durchfuehrung der beschlossenen Kapitalerhoehung geleistete EinlageIII. Kaitalruecklage(资本公积金)IV. Bilanzverlust(结算亏损)B. Sonderposten fuer InvestitionszuschuesseC. Sonderposten fuer InvestitionszulagenD. Rueckstellungen(准备金)Sonstige RueckstellungenE. Verbindlichkeiten(负债)1. Verbindlichkeiten gegenueber Kreditinstituten2. Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen3. Verbindlichkeiten gegenueber Unternehmen, mit denen ein Beteiligungsverhaeltnis besteht4. Sonstige VerbindlichkeitenGu--v20011. Umsatzerloese(销售收入)2. Verminderung / Erhoehung des Bestandes an fertigen und unfertigen Erzeugnissen(在产品和产成品的增减)3. Andere aktivierte Eigenleistungen4. Sonstige betriebliche Ertraege(其他营业收入)5. Materialaufwand(材料支出)a) Aufwendungen fuer Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffeb) Aufwendungen fuer bezogene LeistungenRohergebnis(毛利)6. Personalaufwand(人工支出)a) Loehne und Gehaelter eb) Soziale Abgeben und Aufwendungen fuer Altersversorgung und fuer Unterstuetzungdavon fuer Altersversorgung:7. Abschreibungen auf immaterielle Vermoegensgegenstaende des Anlagevermoegens und Sachanlagen(折旧)8. Forschungs- und Entwicklungsaufwendungen(债权及发展的支出)9. Sonstige betriebliche Aufwendungen(其他营业支出)10. Sonstige Zinsen und aehnliche Ertraege(其他利息及类似的收入)11. Abschreibungen auf Finanzanlagen und auf Wertpapiere des Umlaufvermoegens(财务资产及无形资产有价证券的折旧)12. Zinsen und aehnliche Aufwendungen13. Ergebnis der gewoehnlichen Geschaeftstaetigkeit(日常经营活动)14. Steuern vom Einkommen und vom Ertrag(个调税及所得税)15. Sonstige Steuern16. Jahresfehlbetrag17. Verlustvortrag18. Bilanzverlust固定资产折旧abschreibung auf das Anlagevermoegen试算平衡表Probebilanz借贷平衡soll-haben-Ausgleich登帐Verbuchung复式计帐法doppelbuchhaltung现金支出kassenausgang现金收入kasseneingang直接成本Einzelkosten直接材料Einzelmaterial直接人工fertigungsloehne制造费用Fertigungskosten1. Umsatzerloese(销售收入)2. Verminderung / Erhoehung des Bestandes an fertigen und unfertigen Erzeugnissen(在产品和产成品的增减)3. Andere aktivierte Eigenleistungen4. Sonstige betriebliche Ertraege(其他营业收入)5. Materialaufwand(材料支出)a) Aufwendungen fuer Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffeb) Aufwendungen fuer bezogene LeistungenRohergebnis(毛利)6. Personalaufwand(人工支出)a) Loehne und Gehaelter 工资b) Soziale Abgeben und Aufwendungen fuer Altersversorgung und fuer Unterstuetzungdavon fuer Altersversorgung7. Abschreibungen auf immaterielle Vermoegensgegenstaende des Anlagevermoegens und Sachanlagen(折旧)8. Forschungs- und Entwicklungsaufwendungen(债权及发展的支出)9. Sonstige betriebliche Aufwendungen(其他营业支出)10. Sonstige Zinsen und aehnliche Ertraege(其他利息及类似的收入)11. Abschreibungen auf Finanzanlagen und auf Wertpapiere des Umlaufvermoegens(财务资产及无形资产有价证券的折旧)12. Zinsen und aehnliche Aufwendungen13. Ergebnis der gewoehnlichen Geschaeftstaetigkeit(日常经营活动)14. Steuern vom Einkommen und vom Ertrag(个调税及所得税)15. Sonstige Steuern16. Jahresfehlbetrag17. Verlustvortrag18. BilanzverlustAußenwirtschaft1. Institutionen, Instanzen外经贸部n. Ministerium für Außenwirtschaft und-handel对外贸易经济合作部 n. Ministerium für Außenhandel und wirt schaftliche Zusammenarbeit国家外汇管理局地区n. staatliches Amt für Devisenbewirt schaftung Chinas国家发展计划委员会 f. Staatliche Entwicklungsplanungskommission Chinas (01/03,18)国家统计局 n. staatliches Statistikamt对外开放政策 f.Öffnungspolitik.购买外汇新规定pl. neue Regeln für die Devisenbe schaffung (01/03, 17) 对外贸易法n. Außenhandelsgesetz 外汇管理条例 pl. Bestimmungenüber Devisenkontrolle国际贸易环境改善 f. Verbesserung des internationalen Han-delsumfelds贸易协调机制 pl. Abstimmungsmechanismen im Handel政策放宽: f. Lockerung der Bestimmungen(01/03, 17)对外开放的法律建设得到加强 f. Schaffung der rechtlichen Grundlagenfür die Öffnungspolitik intensivieren2. Konkurrenz auf Weltmarkt (Export, Import, Produkte, Branche bzw. Betriebe)出口强国 f. Exportmacht中国融入世界经济体系 f. Integration Chinas in die globale Wirt-schaft (09/03, 1085)出口导向型经济 f. exportorientierte Wirtschaft鼓励出口政策pl. Maßnahmen zur Exportförderung优化出口产品结构 Exportstruktur optimieren出口额 das Ausfuhrvolumen出口退税(额) dieExportsteuerrückerstattung (Steuerrückerstattung bei Exporten)/ Steuererstattungssatz改善投资环境 Investitionsklima verbessern再次大幅度降低关税 f. erneute starke Zollsenkung贸易制裁 pl. Handlessanktionen按世贸协议要求继续降低关税 f. weitere Senkung der Zollsätze im Rahmen der WTO-Vereinbarungen (03/03, 303)受进口配额及进口许可限制 der Importquoten- und Importlizenzpflicht unterliegen放大了我国出口空间 dem chinesischen Export mehr Spielraum verschaffen/ eröffnen减少非关税贸易壁垒m. Abbau der nichttarifären Handels hemmnisse 国际市场容量增大 die Auf nahmefähigkeit des Weltmarkts wird immer größer使… 在国际市场上价格优势增大etw. zu einem zusätzlichen Preisvorteil auf dem Weltmarkt verhelfen双边贸易增多 f. Zunahme des bilateralen Außenhandels (01/03, 17)外贸经营权下放 f. Abschaffung des staatlichen A ußenhan delsmonopols大批生产企业自营进出口 zahlreiche Produktionsbetriebe nehmen den Im- und Export in die eigenen Hände外贸抗风险能力不强 die Krisenfestigkeit des chinesischenAußenhandels ist noch unzureichend出口创汇型企业 pl. devisenbringende Unternehmen中国企业大举进军国外市场 f. Expansion chinesischer Firmen im Ausland (01/03, 17)美连续四年都是中国第二大贸易伙伴 die USA sind (damit) seit vier Jahren hintereinander der zweitwichtigste Handelspartner Chinas (01/03,18)美国是中国出口商品最大的目的地国 Amerik a ist der größte Abnehmer von Waren aus der Volksrepublik (02/03, 148)限制进口美国基因改良产品pl. Einfuhrenrestriktionen für gentech-nisch veränderte Produkte aus den Ver einigten Staaten (02/03, 149)因中国加入世贸及其汽车价格下降导致了汽车需求量的急剧增长die Autonachfrage hat infolge des WTO-Beitritts Chinas und der sinkenden Preise stark zugenommen (02/03,148)劳动密集型商品 pl. arbeitsintensive Produkte资源密集型商品 pl. materialintensive Produkte技术密集型商品 pl. technologieintensive Produkte高科技产品 pl.High-Tech-Produkte加工贸易 m. Veredlungshandel 加工工业 f. verarbeitende Industrie传统 (出口)工业部门 pl. traditionelle Industriezweige纺织和服装 Textilien und Bekleidung食品加工 f. Lebensmittelverarbeitung家用电器pl. elektrische Haushaltsgeräte; f. Haus haltselektronik 运输设备 pl.Transportausrüstungen机械制造业产品 pl. Maschinenbauerzeugnisse (01/03,19)电子产品 pl. elektronische Produkte机电产品 pl. Erzeugnisse des Maschinenbaus und derElektrotechnik/Elektronik制成品 pl. Fertigprodukte初级产品pl. Primärstoffe传统大宗商品 pl. traditionelle Massenexportgüter传统出口产品 pl. traditionelle Exporte(美中) 主要在机械制造,冶金,电子,石油,电信,化学,农业医药,环保,金融保险等领域开展合作 die Zusammenarbeit konzentriert sich aufdie Bereiche Maschinenbau, Metallurgie, Elektronik, Erdöl, Telekommunikation, Chemieindustrie, Landwirtschaft, Medizin, Umweltschutz sowie Finanzsektor und Versicherungen (01/03,18)3. Zahlungsbilanz, Devisen, Wechselkurs, Investitionen放开RMB兑换范围 Erweiterung der Konvertierbarkeit des RMB贸易收支帐户 f. Handelsbilanz 无形贸易收支帐户 f. Dienstleistungsbilanz 单方面转移收支帐户 f. Bilanz der Erwerbs- und Vermögensein kommen经常项目帐户 f. Leistungsbilanz 长期资本帐户 m. Kapitalverkehrsbilanz进出口总额 m. Gesamtvolumen des Außenhandels引起 etwas nach sich ziehen结果 A wird B zur Erfolge haben人为 die Meinung vertretenRMB政策 die chin.Währungspolitik失业压力 der Druck auf dem Arbeitsmarkt减少/造成压力 den Druckverringt/vermindert werden % hervorrufen财政赤字 Das Haushaltsdefizit / die Staatsverschuldung通货膨胀/通货紧缩 Inflation / Deflation国际收支平衡表 f. Zahlungsbilanz外贸顺差(逆差) m. Handelsbilanzüberschuss (aktive Han delsbilanz); n. Handelsbilanzdefizit (pas sive Handelsbilanz) (einen Überschuss aufweisen)美国对华贸易逆差增加Das Defizit der USA im Handel mit China erhöhte sich.Die Frage der statistischen Erfassung des Handels und der Errechnung des Defizitsist umstritten. (verschiedene Berechnungsgrundlagen bei Im- und Exporten)外汇储备 pl. Devisenreserven外汇供求 n. Devisenangebot; f. -nachfrage外汇管理 f. Devisenbewirtschaftung外汇短缺 f. Devisenknappheit人民币汇率与美元挂钩 (钉住一种货币浮动) f. Anbindung des Renminbi an den US- Dollar (02/03,149); f. feste Dollar-Anbindung des Yuan钉住一蓝子货币浮动 (汇率制) an einen Währungskorb gebunden werden (09/03, 1086) (eine Bindung an einen Währungskorb mit drei Währungen, in dem der US-Dollar, der Euro und der Yen jeweils Anteile von einem Drittel aufweisen) (09/03, 1086)逐步实行浮动汇率制 nur schrittweise hin zu einem flexibleren Wechselkurssystem übergehen (09/03, 1086)放开人民币汇率 f. Freigabe der chinesischen Wechselkurse (frei konvertieren lassen) (09/03, 1086)面临升值压力 unter Aufwertungsdruck stehen人民币贬值 f. Abwertung des Renminbi (02/03, 150)汇率并轨 f. Einführung eines einheitlichen Wechsel kurses人民币还未实现资本项目下的可兑换性 der RMB ist bis jetzt im Kapitalverkehr noch nicht frei konvertierbar汇率走势不稳 pl. Wechselkursschwankungen跨国企业 pl. multinationale Unternehmen美国企业加强在华投资 US-Unternehmen haben auch ihr Inves-titionsengagement in China weiter ausgebaut (01/03,18)宣布迅速增加在华投资 die rasche Ausweitung derChina-Investitionen ankündigen对华十大直接投资国die zehn größten Herkunftsländer von Direktinvestitionen in China (03/03, 298)中国是世界吸收国外直接外资最多的国家China ist der weltgrößteEmpfänger von ausländischen Direkt investitionen已经兑现的(国外)直接投资计… das Volumen der bereits realisierten Direktinvestitionen beträgt…(01/03,18)合同利用外资 pl. vertraglich vereinbarte Investitionen实际利用外资 pl.tatsächlich getätigte Investitionen大量外资流入 m. starker Zufluss von Auslandskapital利用外资 f. Nutzungausländischen Kapitals外债 pl. Auslandsanleihen(中国是一个) 重要的生产基地 ein viel versprechender Fertigungsstandort (03/03, 300)将生产线转移至国外 die Produktion nach China verlegen;f. Verlagerung der Produktionsstätten in andere Länder (09/03, 1085) Binnenwirtschaft1. Unternehmensarten三资企业n. ausländisch investiertes Unternehmen (02/03,149), n. Unternehmen mit aus ländischer Kapitalbeteiligung外资企业 f. zu 100%ausländische Tochterfirmen中外合资企业 n. n. Joint Venture中外合作企业n. (pl.) n. chinesisch-ausländisches Kooperations-unternehmen国有企业n.(pl.) n. Staatsunternehmen (02/03,149)集体企业n.(pl.) n. Kollektivunternehmen (02/03,149)私有企业n.(pl.) n. Privatunternehmen2. Marktwirtschaft mit chinesischer Besonderheit社会主义市场经济 f. sozialistische Marktwirtschaft小康 m. bescheidener Wohlstand全面小康 m. umfassender bescheidener Wohlstand扩大内需die Inlandsnachfrage steigern (verstärken), f. Ausweitung der Inlandsnachfrage (03/03, 301)积极的财政政策与稳健的货币政策相结合 (die Fortsetzung der) aktiven Fiskalpolitik kombiniert mit vorsichtiger Geldpolitik (03/03, 301)国企分离 f. Trennung von staatlichen Verwaltungs- und betrieblichen Managementaufgaben (03/03, 321)资本配置不当 f. Fehlallokationen von Kapital(为外贸的发展)提供有利的国内体制环境和物质基础günstige institutionelle Rahmenbedingungen und eine optimale materielle Basis schaffen 可持续发展问题 die Frage der nachhaltigen Entwicklung“九五”国民经济和社会发展总目标die allgemeinen Ziele für die wirt-schaftlichen und gesellschaftlichen Entwickl ung im Rahmen des 9. Fünfjahrplans 经济增长方式由粗放型向集约型转变m. Übergang vom extensiven zum intensiven Wirtschaftswachstum坚持实行改革开放 an der Reform- und Öffnungspolitik fest halten提高农民收入水平 f. Erhöhung der bäuerlichen Einkommen (12/02, 1394)劳动力过剩 m.Arbeitskräfteüberschuss增加就业机会 f. Schaffung neuer Arbeitsplätze (12/02, 1394)城市人口失业率上升m. Anstieg der städtischen Arbeitslosenquote 政府的首要任务是解决失业问题die Bekämpfung der Arbeitslosigkeit genießt bei der politischen Führung hohe Priorität (01/03, 49)实施再就业措施pl. Wiederbeschäftigungsmaßnahmen (03/03, 301)开发西部 f. Entwicklung Westchinas (12/02, 1394)高科技工业园 m.Hightech-Park扩大国际经济技术合作 f. Ausweitung der internationalen wirt-schaftlichen und technologischen Zusammenarbeit鼓励消费 f. Ermutigung des Konsums (12/02, 1394)改善社会福利 f. Verbesserung der sozialen Wohlfahrt科教兴国 das Land mit Wissenschaft und Bildung voranbringen国家宏观调控 f. makroökonomische Steuerung durch den Staat经济结构的调整 f. Umstrukturierung der Wirtschaft经济软着陆 f. restriktive Finanz- und Geldpolitik zur Dämpfung des Wirtschaftswachstums; f. planmäßige Dämpfung des Wirtschaftswachstums适度从紧的财政和货币政策 f. angemessen restriktive Fiskal- und Geld-politik银监会 f. Bankaufsichtsbehörde (Banking Regulatory Commission BRC) (02/03,152)政监会 f. Wertpapieraufsichtsbehörde (Securities Regulatory Commission) (Feb.,152)金融系统监管体系的制度改革 f. institutionelle Reform der Überwachung des Finanzsystems (Feb.,152)加强对银行的监管Aufsicht über die Banken intensivieren减少银行坏帐 m. Abbau uneinbringlicher Kredite贷款利息 Kreditzisen政券交易 m. Handel mit Wertpapieren收购上市公司 f. Übernahme börsennotierter Gesell schaften中国资本市场 m. chinesischer Kapitalmarkt对外商开放部分股市 f. teilweise Öffnung des Aktienmarktes fürAusländer国家股 f. Staatsaktie (Feb. 2003, 194)法人股 f. juristische Personenaktie (Feb. 2003, 194)国有法人股 f. staatseigene juristische Personenaktie (Feb. 2003, 194) 国有股 f. staatseigene Aktie (Feb. 2003, 194)非流通股 f. nicht zirkulierende Aktien (Feb. 2003, 194)在股市上交易B股 B-Aktien über die Börsen h andeln (Feb. 2003, 194) 3.Volkswirtschaftliche Indikatoren u.ä.不可兑换 nicht konvertierbar重申观点seine Überzeugung erneuen盘点中国经济 im Hinblick auf die Gesamtbilanz der chin. Wirtschaft运行轨迹前高后底 verlaufen die Leistungskurve unregelmäßig分季度看 wenn man die Quartale betrachtet(主要)经济指标 die Hauptkennziffer不俗表现außergewöhnliche Erfolge比去年同期 im Vergleich mit demselben Zeitraum des Vorjahres考虑物价因素 adv. Preisbereinigt 共同作用的结果 das Ergebnis des Zusammenspiels von A und B关键因素Schlüsselfaktor经济温和复苏促进出口增长die allmählich Erholung der W. trägt zu dem schnellen Wachstum des chin. Exportes bei经济结构和效益 f. Struktur und Effizienz der Wirtschaft财政金融形势 f. Lage im Finanz- und Bankensektor宏观经济的平稳运行 f. gesamtwirtschaftliche Stabilität(经济)高增长低通胀 erhebliches Wachstum und geringe Inflation国内生产总值增长 f. Erhöhung des BIP (Bruttoinlands produkt)固定资产投资 f. Investition ins Anlagevermögen社会消费品零售总额n. gesamtes Einzelhandelsvolumen bei Konsumgütern 城镇居民人均可支配收入n. durchschnittlich verfügbares Einkommen der Stadtbevölkerung农村居民人均纯收入 n. durchschnittliches Nettoeinkommen derLandbevölkerung; Pro-Kopf-Nettoeinkommen der Bauern (03/03, 301)消费需求 f. Nachfrage nach Konsumgütern用于消费的支出 pl. Konsumausgaben消费萎缩 f. Konsumflaute (03/03, 297)收入差距n. Einkommensgefälle中国对德国企业的吸引力增加 : Attraktivität Chinas für deutsche Unternehmen gest iegen加入世贸后逐步开放服务行业 die schrittweise Liberalisierung des Dienstleistungssektors nach dem WTO-Beitritt金融服务业 Finanzdienstle istungssektor占75%股份 einen Anteil von 75% halten (an ... mit 75% beteiligt sein) 生产设备更新为企业带来了销售良机 die Modernisierung alter Industrieanlagen bietet dem Unternehmen weiterhin hohe Absatzchance汽车制造商 Automobilkonzern保护知识产权weiterhin wird Kritik über unbefriedigende Situation beim Schutz geistiger Eigentumsrechte, vor allem bei Raubkopien von Technologieentwicklungen und Markenpiraterie geübt.。

德语辅导--德语证券词汇

德语辅导--德语证券词汇

德语辅导--德语证券词汇Ad-hoc-Mittelung,特殊报告,当配股,或新发行的股票,有重大消息影响股票的重要消息,必须发布.Advance/Decline-Linie(ADL),上升或下降曲线.Antizyklisches Vorgehen,反规律,反循环操作.比如股市下降的时候买入,上升的时候卖出.Asset Allocation,财产分配的(投资),比如白分之50作为存款,20投资证券,30投资房地产.Aufsichtsrat.监视会.Ausgereizt,股市的上升和下降发挥充分的潜能.Ausgesetzt,股市暂时的中止.比如公司发布重大的消息,可能影响到该股票的涨浮.Averaging,平均数.B?renfalle,一种错误的卖出信号,在下跌的过程中投机,结果失败,与Bullenfalle相反.Baisse,法文,长时间的强烈下跌与Hausse相反.Behauptet,在当天的股市中,升降幅度很小,基本不变.Berichtigungsaktien,Gratisaktien,赠股.为老股东免费增股,但除权后,股票的账面价值会下降.Bestens,股票卖中,申请人不限制价格,在的情况下卖出.与Billigst相反,以的价格买入.Bezugsrecht,配股Bezugsrechtsabschlag,配股贴现,在配股的第一天买卖,实际的股市价格会低于配股的实际价格.Blue Chip,蓝筹股.Bogen ,曲线.Bond,公债,债券,专指有固定利息的证券.Bonit?t,商业信誉,Bonit?t越低,相应的利息也就约高.最有名的评审机构是标准普尔,级是AAA.Bonus,特殊的红利,比如公司的庆典时所进行的分红.Book-Building-Verfahren,股票初发行时,没有固定的价格,而是根据需求量的大小而体现的市场价格.Boom,股票在一定时间内增长很大.Branchenrotation,行业循环,也就是说,一段时间一个行业的涨浮,往往其他的行业相应的下跌.Branchenstreuung,行业分布,投资者在选者股票的时候,可以选不同行业的,降低风险.Briefkurs,股票牌价,总的数量和价格的卖出证券,但不一定有买家,与Geldkurs相对.Broker,经纪人.Marge,差价,同一商品在不同的地方的或有价证券的发行价格于当日行情之间的差价.Bruttosozialprodukt,国民生产总值.Cash Flow,现金流.C-Dax,德国混合指数.所有在法兰克福上市的股票的综合指数.Chart,曲线.Coupon,息票,利息,分红.Courtage,经纪人佣金.Crash,严重的股市崩溃,如1929的黑色星期五,和1987年的10月.Depot,一个投资者,放在银行里的所有财产,也包括证券.Diskontsatz,贴现率,专指银行与客户之间的贴现.Diversifikation,Diversifizierung,多样化,投资的分散,可以降低风险.Dogs of the Dow,幽默语,指不关心股票的涨浮,只注重该股票的分红.Dow-Dividend-Strategie,同上,是一种只选择有分红的股票的一种战略.多出现在Dow中的工业股中.DTZ,德国证券的缩写.DVFA,德国专门进行金融分析,投资管理的组织.DVFA-Ergebnis,DVFA中专门分析股市的部门.EASDAQ,欧洲自动防护证券商协会,总部在布鲁塞尔.Effizienter Markt,有效市场.例如市场上有关该股票的任何消息都能影响到该股票的走势.同Random-Walk-Hypothese,自由走势假设.Elliott-Wellen-Theorie,一种解释市场发展与浮动的模型要考虑市场参与者的心理影响,在理想的股市上升模型中会出现3次的上升,主动波浪(Antriebswellen)和2次的反波浪(Reaktionswellen=Down-Trends).在理想的下降模型中理论相似.Emerging Markts,发展市场,专指南美,亚洲,非洲新兴的发展的证券市场.Eskomptiert,关于某股票的消息已不能影响该股票的发展,因为人们的想法以改变该股票的事实发展.Fest,专指交易日当天股市的增长平均超过1个百分点.Flagge,表明一段时间内股市的高点和地点保持几乎平行状,最终相连.Freundlich,表示活跃繁荣并且上升的市场.FTSE-100-Index,伦敦100股指数.Fundamentanalyse,基本面分析.Fusion,联合,合并.Gap,股票走势图上的缺口,比如刚开市,该股票的开盘价明显超过或低于上一个交一日的收盘价.Gesch?ftsjahr,销售年,在此专指股份有限公司的销售年.Gleitender Durchschnitt,平滑平均,把几个交易日升降点连一条平滑曲线,看当日的曲线超过还是低于.Greenshoe=Eiserne Reserve,固定的储备金.Gut behauptet,交易日当天,该股票盈利,但不超过半个百分点.Hauptversammlung,HV,股东全体大会.Index-Zertifikat,股票指数证券,其实就是指数期货,因为都有时间限制.Indikator,指示计,比如Stochastik-Indikator随机指示.Indossament,票据的背书,实际是老股东,记名股东把股权转让给新股东.Insider,知情人,了解市场内幕的人.Inverse Zinsstruktur,一种倒置的收益结构,比如时间越长的贷款,收益反而Zins越低.Kassakurs,交易的当天只有一个或统一的行情,或者申购的股票个数没有达到最小水平.Knapp behauptet,交易日当天,该股票亏损,但不超过半个百分点.与Gut behauptet相对.Konkursverfahren,破产程序.Konservative Anlagestrategie,保守的投资战略,与Spekulative Anlagestrategie相反.Konsolidierung,化短期国债位长期贷款,同一公债.Leerverkauf,卖空.Liquidation,解散,清算.Lombardsatz,抵押贷款利率.Low-5,同Dow-Dividend-Strategie.MACD,一种股市趋势指示计,利用股市的高点与低点,取平均数连平滑曲线,如果当天的指数超过该曲线,就买入,反之就卖出.Mantel,不含息票(分红等)的证券,股票.Marktkapitalisierung,把目前的该股票的市场价格折合成资本.MSCI-Welt-Sktien-Index,一种世界统一的指数.Nachgebend,交易日当天,该股票亏损半个百分点到一个白分点NASDAQ-National Association of Securities Dealers′Automated Quotation System.世界自动防护证券商协会.Nebenwerte,世界上一些小公司的不受关注的股票,与Standardwert,Blue Chips相反.NEMAX,从1999年新起草的一种德国指数,该指数包括50个市场资产公司.Nennwerz,有价证券的票面价值.N7S8E,B0Neuer Markt,从1997年3月开始的德国证券新市场,新的市场中只准许普通股的发行,并且不能少于总股本的百分之50,并且每个季度都有公告的义务.Nichtzyklische Aktien,非(经济)循环股票,指不受经济发展而影响的股票,如银行类,保险类,生活产品类等的股票.Normale Zinsstruktur与Inverse Zinsstruktur相反.NYSE(New York Stock Exchange),New York股票交易(所).Operation Blanche,某股东不改变他的投资成本,他有某公司的股票份额也从不改变,就算有配股这种情况,他也会放弃,或卖掉.Parketthandel,交易厅交易,与Computerhandel相对.Performance,股票在一段时间内的发展成绩.Pr?senzb?rse,=Parketthandel.Prozyklische Vorgehen,顺势进攻策略,比如,当有向上的趋势时买入,等到真的上升不着急卖出,并不是到达顶部卖出,而是等到更明朗化,该股票以向下跌时才卖.Rallye,股市很快并且有力的上升.Relative St?rke,相对原来指数的增长,没有确定的数量,而是个百分数.Relative-St?rke-Index (RSI),相对强弱指数.Rentenmarkt,一种投资市场,专指风险很小,有固定利息的证券.Reverse Split,反分配,分裂,不进行配股或增股,与Split相反.但两个都不改变原始的投资.Rücklagen,准备,储备金,也可是上市公司的资金返回.分为offene Rücklagen和stille Rücklagen,前者出现在Bilanz.Schwach,某股票或股市当天严重的下跌,超过该价值或点数的百分之1.Sehr Fest,某股票或股市当天强烈增长,超过该价值或点数的百分之2.Sehr Schwach,某股票或股市当天严重的下跌,超过该价值或点数的百分之2.Soft Landing,软着路,经济发展的一种发式,在高速发展之后,不是马上的衰退,而是发展长期的适度的经济发展而且没有严重的经济危机,不能太大的盈利的破坏和失业率的增长.Spitzen,余额,当某股票进行配股,但新配的股票不能让老股东全不接收.其实就是一种新股票的滞销.当出现这种余额时,会召开实际上或形式上的股当大会,进行Spitzenausgleich,余额扎平,调和,补偿.比如说某股东持有该股票5股,该股票进行配股比率是4:1,那末由于余额扎平,他必须卖掉这个配股权,或者再买入3股,共8股,这样就能再配2股.Split,Stock Split,股票分裂,实际就是当某股票他的股市价格太高时,进行赠股这种形式,来降低价格.Spread,价格差异,股票交易中牌价和报价的价格差异.Stammaktie,St?mme,普通股.Standardwerte=Blue Chips.Stille Reserven=Stille Rücklagen,静储备,对企业财产设备在资产负债表中的低估,或对债务的高估.比如,一个以长期使用的厂房以购买价出现在资产负债表中,价格低于市场价格,已经完全的折旧,但还很好的进行生产.静储备能够完成,提供巨大的贡献给企业的储备和资产.静储备在股市中的重要意义就是,他会在股市融资后,第一时间清债,或进行一项以计划的接管的商业业务,或承担的责任,义务.Stimmrechtsquote,表决权比率,有表决权的基础投资就是普通股,也是股份公司的基础投资的一部分.Stochastik-Indikator,随机指数.Stop-Kurs,Streifbandverwahrung,封条保存,与Girosammelverwahrung相对.指证券的特殊保存,并在封条上写上拥有者的名字.Streubesitz,某股票的持有者持有该股票总是没有固定的数量,总是不能估量的.Substanzwert,该资产专指总资产减去债务后剩下的部分.特别重要的是该资产处于股份的清算,清偿和企业商业业务.因为也许巨大的静储备存在,该静储备几乎不考虑该股票的市场价格.Substanzwertorientierte Anlagestrategie,这种战略的投资者,不考虑该企业的收益,而是考虑该企业的Substanzwert,账面价格情况Kurs-Buchwert-Verh?ltnis对于该战略的投资者很重要,而Kurs-Gewinn-Verh?ltnis和Kurs-Cash-Flow-Verh?ltnis不是很重要.该投资者主要考虑该股票的账面价值是否增长,或者有增长的趋势.Super-Bowl-Indikator,美国橄榄球奖杯指数,美国有两个职业橄榄球协会,国际橄榄球协会NFC,和美国橄榄球协会AFC,有个有趣的现象,每年两个协会的决赛,如果是NFC的代表队赢得冠军,那就是股市好的一年,反之,就是不好的一年.决赛在每年1月份.这个指数除1998和1999年,其他年份都很准.Tagesgültig,只受限于某确定的一天,比如股票的买卖可以确定只是某一天有效.Talon,Taxkurs,经纪人根据市场的买卖来估价某股票的市场价格.Technische Reaktion,技术上的反作用,短期的反作用出现在完整的一个行情中.因为市场的强烈上升或下降才会出现技术的反作用.Telefonverkehr,无规则的场外交易,大多通过银行.没用明确的监督.The Trend is your friend,Timing,最适合的,正确的买卖时间.Top,技术分析上的称呼,专指股市上升中的顶部.Totalverlust,失去投资某股票额全部资金,专指投资某股票,但最终该股份公司破产.Trader=H?ndler,买卖人,但这专指短线投资者.Turnaround=Rückkehr,某股份公司由亏损情况变好.Turnaround-Spekulation,一种很冒险的投资方法,专门投资在某个很困难的公司,但他看好公司的前景,现在买入的市场价格大大低于实际价格,等该公司由亏损慢慢变好,甚至盈利时,卖出他所持有的股票,能大赚.但是如果公司倒闭,他就是Totalverlust.übernahme,企业的收购.überschuldung,债务过重,超过企业的资产.实际就是没有了偿还能力.überverkauft,与überkauft相对,超卖,超买.出现超卖的情况时,就是股市中买的人变多,行情向上.überzeichnung,超额认购,就是新发行的股票认购量大大的超过了发行量,遇见这种情况,不如的超额认购,那末只能按照申购者的申购数量减半,与Unterzeichnung相对.Ultimo,上一个月份的交易.Ultimogültig,和Tagesgültig相近,不过这个的有效期是从委托的当天一直到这个月的最后一个交易日.Umkehrformation,回转形式,技术分析的一种,最重要的回转形式有M-Formation,W-Formation,Schulter-Kopf-Schulter-Formation, Untertassenformation.Umlaufrendite,流动收益率,专指那些固定利息的债券的收益率.这个收益率上升,其实也就是利息的上升,必然影响到股票市场.Und-Depot,共同的,总共的资产.Uneinheitlich,股市当天的趋势不统一,有的股票上升,有的下降,但总的指数几乎不变.Unterstützung,价格上的支持.Untertassenformation,技术上趋势的一种,专指一个慢慢下降的趋势慢慢的停止,但一直保持在这个水平,一段时间后,在慢慢的爬升,这个形状就像一个茶碟.这种形状是趋势反转的先兆.Unterzeichnung,与überzeichnung相对,发行量超过认购量,经常发生在发行固定利息的债券时.Dividendenscheine(Coupons),分红,息票.Erneuerungsschein(Talon),配股.Publizit?t,通报.Suspendieren,中止,免除.Lombardsatz,抵押贷款利率,Lombard,专指以货物或证券作保证的抵押贷款.Eskompt,=Diskont,贴现率.Konsortium,临时性的联合组织,财团.Terminb?rse,期货交易所或期货市场Stammaktie,普通股.Exponent,指数.M-Formation,股票走势中的M形状,双峰.Schulter-Kopf-Schuler-Formation, 股票走势中的肩头肩形状,有简单的和复杂的.Lanwielige Top-Bildung mit anschliessendem Kursrückgang,股市中长期处于上游几乎是水平的走势,一段时间后一直向下跌的图形.W-Foramtion,Doppel-Tief mit anschliessendem Kursanstieg,股市中的W走势,和出现两个低的走势,中间有段反弹,从第二各底部走出后,一直增长.Umgekehrte Schulter-Kopf-Schulter,倒置的肩头肩走势,也分简单和复杂情况.Langwielige Bodenbildung mit anschliessendem Kursanstieg,与Lanwielige Top-Bildung mit anschliessendem Kursrückgang.相反.Rechtecksformation,走势中的矩形形状.Symmetrisches Dreieck,走势中的对称三角形.Ansteigendes Dreieck,上升三角形与Abfallendes Dreieck相反.Flaggenformation,走势中的棋形走势,基本是平行的,但Wimpelformation也是棋形走势,但这个是三角形走势.Oszillatoren,股市中的震荡.Derivatemarkt,衍生市场【。

德语经济金融专业词汇 (1)

德语经济金融专业词汇 (1)

德语经济金融专业词汇保额:die Versicherungssumme;保费:die Versicherungsgebuehr PL. /die Praemie;保险:sich gegen versichern;保险代理人:Versicherungsvertreter(in)〔形容词变化〕;保险单:die Versicherungspolice;保险法:Versicherungsgesetz;保险公司:die Versicherungsgesellschaft;保险价值(即实际价值,保额是协议价值):realer Wert实际价值;保险经纪人:der Mittelsmann经纪人保险期限:V…szeit保险契约:eides-stattliche Erklaerung保险人:der V…sgeber=der Versicherer保险业:das Versicherungswesen保证:die Garantie报酬:die Belohnung被保险人:der V..snehmer=die Versicherte财产:das Eigentum;(雅)Besitztum财产保险:die Sachversicherung财产损失:das Sachschaden财产所有人:Eigentuemer;Besitzer财政:der Staatshaushalt;Staatsfinanzen(PL)财政赤字:rote Zahlen财政平衡:ausgelichener Haushalt财政收入和支出:Einnahmen,Ausgaben(PL)裁决:ueber eine Entschaedigungsforderung entscheiden对索赔要求做出裁决超过:Ueberragen vt. uebertreffen出口:der Export(die Ausfuhr不常用)出口贸易:das Exportgesch?,ft;出口贸易:der Ausfuhrhandel;出口商品:Exportartikel(PL);出口信用保险:Exportkreditversicherung;除外条款:Ausnahme;处理:eine Sache behandeln;handeln;代替:ersetzen vt.;倒塌:einstuerzen;盗窃险:Diebstahlversicherung;趸交:en gross bezahlen;返还:etw zurueckgeben;防止、预防、防止:verhueten;费用:die Unkosten;开支、支付:zahlen;分期付款:etw in Raten abzahlen;die Ratenzahlung;分摊:sich in die Kosten teilen;风险:das Risiko-s;福利:die Wohlfahrt;福利基金:der Sozialfonds;各种各样的:vielerlei;verschiedenartig;供求平衡:das Gleichnis zwischen Angebot und Nachfrage;估计:etw veranschlagen(经);雇员:der Arbeitnehmer;Beschaeftigte(PL);雇主:der Arbeitgeber;规定:Bestimmungen(pl);国内外市场:Binnen-und Weltmarkt,是繁荣的;lebhaft sein国债:die Staatsverschuldung;海难:das Seeunfall;沉没:sinken;海:das Meer;火灾:die Feuersbrunst;获利:der Verdienst-e利润,赚头;机会成本:Opportunitaetkosten;积累资金:Kapital akkumulieren;基本上..:grundsaetzlich;基础:basieren [auf];der Grund:e;计算:etw rechnen;简单:simpel;简历:Lebenslauf;经济危机:die Wirtschaftskrise;经营:das Management-s;经营管理:die Wirtschaftsfühlung;纠纷:der Streit;einen Streit schlichten调解纠纷;履行义务:seinen Verpflichtungen nachkommen;履约:ein Versprechen erfuellen;冒险:riskieren;年金保险:英annuity insurance;破产:der Konkurs-e;竞争:konkurrieren vi.;社会保险:Sozialversicherung;实施:etw durchfuehlen;市场分析:die Marktanalyse;市值:der Marktwert;收益:reiner Ertrag(der)纯收益;撕毁合同:der Vertrag brechen;der Kontrakt unterzeichnen 签订合同死亡率:die Sterblichkeitsziffer出生率:die Geburtsrate;委托:jdn mit etw betrauen;协商:sich mit jdm beraten;信用:der Kredit;halten sein Wort 守信用;信用保险:Kreditversicherung;信用证:der Kreditbrief;信誉:der Ruf;性质:die Beschaffenheit;养老金:die Rente;义务:die Pflicht=Verpflichtung;意外:der Unfall:e;避免:vermeiten;因素:der Faktor-en;预防:gegen etw vorbeugen;vorbeugende Massnahmen预防措施原则:das Prinzip;eine Frage des Prinzips;运输工具保险:Kaskoversicherung;责任保险:die Haftpflichtversicherung;证券市场:die Boerse(也是证券交易所、证券交易);证券:das Wertpapier;专门的部门:spezielle Abteilung;转让:uebertragbar;可转让的;weitergeben、ueberlassen 都vt.;追究责任:die Verantwortlichkeit ermitteln资产负债表:die Bilanz;负债:Verbindlichkeit;自愿:freiwillig;宏观的:makroskopisch;微观的:mikroskopisch;财务:das Finanzwesen;再保险:Rueckversicherung;die Abgabe im Einzelhandel 零售die Waren gehen gut ab 有销路der Ablauf 到期die Ablieferungsfrist 交付期限der Ablieferungstermin 交货日期der Abnutzungsaufwand 折旧费用die Absatzbeteiligung 市场份额foerdern Absatz 促进销售die Absatzmenge 销售量das Akkreditiv 信用证die Aktie 股票Aktiva und Passiva 资产与负债das Akzept 承兑Allgemeines Abkommen ueber Zoelle und Handel=GATT 关贸总协定das Angebot 发盘(报价)Angebot und Nachfrage 供与求die Anlage 设备die Arbitrage 仲裁die Arbeitskraft 劳动力die Arbeitslosenquote 失业率das Aufgeld 贴水die Aufwertung 升值die Ausfuhr 出口die Ausfuhrausweitung 扩大出口die Ausfuhrlizenz 出口许可证die Aussenhandelsbeziehungen 对外贸易关系die Bankanweisung 银行汇票das Bargeld 现金bar gegen Dokument 凭单付款der Bedarf 需要den Bedarf uebersteigen 供过于求die Beteiligung 股份,份额die Betriebgroesse 企业规模bewirtschaften 经营,管理in Raten bezahlen 分期付款die Bilanz 资产负债表die Boerse 交易所das Bruttosozialprodukt 国民生产总值das Bruttoinlandsprodukt 国内生产总值das Darlehen 贷款das Defizit 赤字Defizit im Aussenhandel 贸易逆差die Deflation 通货紧缩die Depression 萧条die Devisen 外汇die Devisenkontrolle 外汇管制der Devisenkassakurs 即期汇率der Devisenterminkurs 远期汇率der Diskont 贴现Dokumente gegen Akzept 承兑交单das Dukumentenakkreditiv 跟单信用证Dumping 倾销der Dumpingpreis 倾销价格der Eigenbetrieb 自营企业das Eigenkapital 自有资本das Eigentum 财产gewerbliches Eigentum 工业产权die Einfuhr beschaenken 限制进口der Einfuhrhaendler 进口商neue Maerkte erschliessen 开辟新市场das Erzeugrland 原产国fertiges Erzeugnis 制成品halbfertiges Erzeugnis 半成品die Faktura 发票Finanzierung durch Eigenmittel 自筹资金Finanzierung durch Fremdmittel 筹措外资der Fonds 基金der Seefrachtbrief 海运提单der Frachtempfaenger 收货人der Frachter 托运人der Gebrachwert 使用价值das Gegenangebot 还盘grundsatz der Gegenseitigkeit 互惠原则die Genossenschaftsunternehmen 合作企业GMBH=Gesellschaft mit beschraenkter Haftung 股份有限公司der Grenznutzen边际效用der Grundstoff 原料BilanzA. Anlageverm?gen (固定资产)I. Immaterielle Verm?gensgegenst?nde (无形资产)1. Konzessionen und ?hnliche Rechte und Werte (许可及类似的法律)2. Firmenwert (商誉)II. Sachanlagen (有形的固定资产)1. Grundstücke, grundstücksgleiche Rechte und Bauten einschlie?lich der Bautenauf fremden Grundstücken(土地及土地使用权) 384 2802. Technische Anlagen und Maschinen3. Andere Anlagen, Betriebs- und Gesch?ftsausstattung 806 5714. Geleistete Anzahlungen und Anlagen im Bau (在建工程)426III. Finanzanlagen (金融资产)1. Beteiligungen (股份) 0 112. Ausleihungen an Unternehmen, mit denen ein Beteiligungsverh?ltnis besteht 0843. Wertpapiere des Anlageverm?gens (固定资产的有价证券)B. Umlaufverm?gen (流动资产)I. Vorr?te (存货)1. Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe(原材料,辅助材料)2. Unfertige Erzeugnisse (在产品) 747 5423. Fertige Erzeugnisse und Waren (产成品)4. Geleistete Anzahlungen 43 33II. Forderungen und sonstige Verm?gensgegenst?nde(债权及其他固定资产)1. Forderungen aus Lieferungen und Leistungen 411 3562. Forderungen gegen Unternehmen, mit denen ein Beteiligungsverh?ltnis besteht159 1543. Sonstige Verm?gensgegenst?nde 982 802III. Kassenbestand, Guthaben bei Kreditinstituten (库存现金) 684C. Rechnungsabgrenzungsposten(递延项目) 66 57A. Eigenkapital (所有者权益)I. Gezeichnetes Kapital (认缴的资本) 62II. Zur Durchführung der beschlossenen Kapitalerh?hung geleistete Einlage 266III. Kaitalrücklage(资本公积金)IV. Bilanzverlust(结算亏损)D. Rückstellungen(准备金)E. Verbindlichkeiten (负债)。

德语词汇-金融

德语词汇-金融

Kapitalbeschaffung 筹集资本 Investor 投资者 Herkunft 来源 Einbehaltung 扣除 Rationalisirungsma?nahmen 合理化措施 Einsatz 投⼊,使⽤ Betriebsmittel ⽣产资⾦,⽣产设备 gleichbleibend 不变的,照旧的 Umlauf 流通 Umlaufsverm?gen 流动资本 Beteiligung ⼊股,投资 übershüssiger Liquidit?tsreserven 过剩,多余的流动资⾦储备 Beschaffung 购置,筹得,取得 Einlagen 投资,银⾏存款 Darlehen 贷款,借款,资⾦ Anleihen 借款,贷款,借⽤ Forderung 债权,要求,需要 Lager 库存 Recheneinheit 统⼀结算 Wertaufbewahrungsmittel 价值保存⽅式 Bestandteil 成分,组成部分 Begleichung 结算,结清 Verbindlichkeit 义务,债务,责任,约束⼒ Giralgeld 汇款,在银⾏帐户上的汇划⼨头 Sichtguthaben 未兑即换的贷⽅余额 jederzeit 任何时候 f?llig 到期应⽀付的,应该做到的 überziehungsm?glichkeit 透⽀可能 immateriell ⽆形的 Aufname 接纳,吸收,借进贷款 Sichtbarmachung 兑现期限 Einr?umung eines Kreites 发放贷款 Geldsch?pfungsm?glichkeit 获得货币可能、 w?hrungspolitisch ⾦融政策,货币政策的 Refinazierung 重筹资 Refinazierungspolitik 重筹资政策 Mindestreserverpolitik 最低储备⾦政策 Offenmarktpolitik 公开市场政策 Interbentionspolitik ⼲预政策 Devisenmarkt 外汇市场 übergabe 转送,让出,移交 physisch 有形的 Einziehungsauftrag 受款委托 Einzahlungsquittung 存款收据,存单 Bew?ltigung 克服,摆脱 Vermittler 中间⼈,经纪⼈ Verrechmungspitzeninstitut 领导机构 Girostellen 票据交换所,清算银⾏ Urkunde 证明⽂件 Anweisung ⽀付通知,汇票 Ausstellung 签发,填发 Indossement 背书,背签 zahlbar bei Sicht 见票即付 übergeben 递交,交付 einreichen 递交,呈报 Einzug 兑现,收款,取款 überweisungsauftrag 汇款委托 beauftragen 委托,授权 kostant 不变的,恒定的 vornehmen 进⾏,做,⼲预 Abwirkung 清算,清理,进⾏,办理 Einzugserm?chtigung 收款权 Lasten einziehen 收回债务 vorliegen 提交,提出 Wechsel 汇票,期票 Mindesterfordernisse 最低要求 ausschlichsslich 除什么外,仅仅 Bezugenen 付款⼈ Verfallzeit 期满,终⽌时间 der gezognen Wechsel 汇票 Tratte 汇票,押汇 eigen ,Sala-Wechsel 本票,期票 Wechselberpflichteten 汇票债务 verlangen 要求,⽀付 strenge Rechtsnormen 严格的法规 rasch 迅速的 rechtskr?ftiges Urteil ⽴刻⽣效的判决 erwirken 达到,促成 Dokumentakkreditiv 承兑单据凭证 widerruflich 可撤消的 befrist 规定⽇期的,定期的 best?tigt 已被确认的 Dokumenteninkasso 商业票据之托收 Akkreditibsteller 信⽤证开证⼈ Akkreditivauftrag 信贷申请,开设信⽤证之委托 Gesch?ftsbesorgungsauftrag 商业信贷委托 Umschlagsh?utigkeit 周转率 Gesellschafter 公司股东 gutgeschriebene Erteile 遗产继承分额 betriebliche Hauptfunktion 企业内部的主要职能 Tilgungen 清偿,偿还 Gewinnsausschüttung 可分配利润 Aktibseite 贷⽅ Bilanz 收⽀平衡表,资产负债表 Verm?gensteile 资本因素 Grundstück 地产,⼟地 Wahrenlieferungen 供货,商品出售 st?ntig 持续的,经常的 Kapitalbildung 资本形成 übereinstimmug ⼀致,相处协调 unternehmerisch 雇主的,企业家的 Orientierungspunkt ⽬标点,⽅向点 verfolgten Ziele 追求,谋求,⼒求达到的⽬标 Minimalziel 最低限度的⽬标 Streben 追求,努⼒ Erhaltung 维护,保护 Unternehmung 企业 Gewinnerziehung 实现利润 Beitrag 出资,捐款 sich orientieren 辨别⽅向,确定⽅向 Auffassung 理解,观点,意见 konkurieren 竞争 Minderung 降低,降价,减少 Illiquidit?tsrisiko 流动资⾦严重短缺风险,⽀付困难风险 supernationaler Kreditverkehr 跨国的信贷交易 ?ffentliche Stellen 公共部门 Girozentralen 票据清算中⼼ Realkreditinsitute 不动产抵押银⾏ Kreditgenossenschaften 信⽤合作社 Zentralkasse 中央信贷机构 Realkredit 不动产抵押贷款 Hypothekenbank 抵押银⾏ Grundkredit 不动产贷款 Grundkreditanstalten 地产贷款抵 Fassung 理解,⽂本,捕获 Kreditwüdigkeit 有信⽤,值得信任的 Kreditzusage 贷款许诺, Kreditlinie 信贷额度,贷款限额 überziehen 透⽀ überlassung 转让,交付,转交,委托 Kreditnehmer 借款者,贷款者 effektiv 有效的 Anlehnung 仿照,模仿,借鉴 sinnvoll 有意义的,有⽤的 subsummieren unter etw 把……归⼊,纳⼊ in Hinbiick auf 鉴于,考虑到, vereinbaren 于……商定,约定 Widerruf 废除,撤消,收回,取消 verzinsen 给什么付利息 Nettozinsatz 纯利息 Buchungsgebühr 记帐费⽤ Faustpfand 实物抵押 Sicherungsübereignung 担保品所有权的转移 Lombardkredit 证券抵押贷款 Anspruch 请求权,索赔权 verlangen 要求,渴望 Gegenleistung 报价,报答,对价 zusammenfallen 变⼩,重合 Gew?hrung 提供,赋予 Buchkredit 往来账信贷,赊买贷款 erfolgen 实现,进⾏ erzwungner 被迫的 Zahlungsziel 允许的⽀付时间 Einr?umung 给予,答复 Abzug 折扣,扣留,扣除 Skontorist 付现折扣期限 in Anspruch nehemen 要求(投⼊)占⽤(精⼒) Jahreszinsatz 年利率 Skontobezugspanne 现⾦⽀付折扣率 Kreditbersicherung 贷款保险,坏帐保险 erh?ltlich 可买到的,可得到的 Wechselkredit 票据信⽤,承兑信⽤ Wechseldiskontkredit 票据的贴现信⽤ Diskontierung 贴现,折扣tein Nichteinl?sung 不⽀付,不清偿 Diskontanten 票据贴现⼈ Wechselbetrag 汇票和票据的承兑⾦额 zurückfordern 要求归还,索回,付回 Diskontzusage 贴现 Diskontlinie 贴现限额 Wesen 本质,实质 Wahrengesch?ft 商品交易 Entstehung 发⽣,形成,产⽣ Gef?lligkeitunterschrift 融通签名 verschaffen 设法获得,弄到⼿ Beteilligten 参加着,参与者 nominell 名义上的,挂名的 diskontierten Wechsel 已贴现的期票 Variante 变型,变种 Aussenhandel 对外贸易 Importeur 进⼝商 Akkreditiv 信⽤征,委托状 Massgabe 说明,指⽰ übergabe 递送,交付,投交 einwandfrei ⽆可指摘的,⽆缺点的 Tratte 汇票 Akzeptdredit 汇票信⽤放款,承兑信⽤ Bonit?t ⽀付(现⾦)能⼒ gezogene Wechsel 汇票 F?lligkeit (票据和债务的)到期 zur Verfügung stellen 随时可将某物提供给某⼈使⽤ Wechselsumme 汇票⽀付的⾦额 Akzept 已声承兑的汇票,期票 kostengünstig 价格上有利的 Refinanzierung 再筹资 Regelfall 惯例 Akzeptprovison 承兑佣⾦ Lambatdkredit 抵押贷款,证券抵押贷款 Sicherheitsleisung 保证⾦提供 Pfand 抵押,抵押款,押⾦ Sicherheit 押⾦ Wertpapier 有价证券 belehen 抵押,借贷 Avaldredit 抵押贷款 selbstschuldnerisch 直接承担义务的 Bürgschaft 担保,担保合同,抵押品 Garantie 保证,担保 Eingegangene Verpflichtung 已经承担的,已发⽣的义务 einwandfreier Bonit?t ⽆可争议的(现⾦)⽀付能⼒ Factoring 托受信贷,代理经营,代理通融 Debitorenbuchhaltung 应收债务帐 Inkasso 收帐,收取现款,兑取现款 Fakturierung 开发票 betrauen /übertragen 委托,托付 Ausfallrisiko 不⽀付风险 im Gegensatz zu etw 不同于,与什么相反 abzugsf?hig 可扣除的 Hypotheke 抵押贷款 Wandelanleihen 可兑现的债券 Gewinnobligtion ⽤收益来购买债券义务 Optionsanleihe 选择权借款,选择权债券 Sammelstllen 集资处,收款处 betreitstellen 提供 Abwirkung 清算,清理,进⾏,办理 Einzelkredit 个⼈贷款 Konsortialkredit 银团贷款 Kreditverkehr 信⽤交易 Finanzmakler ⾦融经纪⼈ Ausstattung 发⾏债券条件 formell 正式的 übernehmen 接受,承担(义务债券) Anpassungsf?higkeit 适应能⼒ individuell 个⼈的,个体的 Publizit?t 公开,,宣传 Publizit?tsvorschriften 公开准则,公开规范 Beweisurkunde 证据,证件,证物 Teilschuldverschreibung 分成⼩额的公债券 Emission 证券等的发⾏ Unterpariemission 证券,股票等低于票⾯价的发⾏ Abstimmung 调整,协调⼀致 Effektivverzinsung 实际利息。

德语教育及经贸词汇

德语教育及经贸词汇

教育用语das Bildungswesen 教育事业sich auf die Modernisierung orientieren 面向现代化sich auf die Welt einstellen 面向世界sich auf die Zukunft orientieren 面向未来moralisch korrekt und fachlich qualifiziert 德才兼备moralisch einwandfrei und fachlich ausgezeichnet 品学兼优sich allseitig (moralisch ,geistig und koerperlich) entwickeln 德智体全面发展Buchwissen vermitteln und die Menschendabei erziehen 教书育人das Werkstudium 勤工俭学talentierte Person 人才die Auffassungsgabe 理解能力die Initiative und den schoepferischen Geist der Studenten entfalten 发挥学生的积极性和创造性wissenschaftliche Untersuchungen durchfuehren 进行学术研究wissenschaftliche Abhandlung 学术论文wissenschaftlicher Vortrag 学术报告akademische Kreise 学术界Bildung im Hochschulbereich 高等教育der Paedagoge 教育家Abteilung fuer Studienangelegenheiten 教务处die Lehrabteilung 教导处der Studentenausweis 学生处Abteilung fuer allgemeine Angelegenheiten 总务处die Finanzabteilung 财务科das Auslandsamt 外事处das Propaedentikum 预科Kurs in einem ordentlichen Studienfach 本科ordentlicher Student 本科学生die Fachrichtung 专业das Seminar 教研室die Studentenvereinigung 学生会die Klasse 班das Klassenkomitee 班委会der Klassensprecher 班长der Jahrgang 年级der Dekan, der Abteilungsleiter 系主任der Rektor 院长der Rektor, der Praesident 大学校长der prorektor 大学副校长der Professor 教授der außerordentlicher Professor 副教授der Gastprofessor 客座教授der Dozent 讲师der Assistent 助教Lehrer im Hauptberuf 专职教师Lehrer im Nebenberuf 兼职教师der Betreuer 辅导员Studenten der hoeheren Klassen 高年级学生Schueler eines Externats 走读生Interne(r), Schueler eines Internats 住宿生der Gasthoerer 旁听生jemand , der ein Fernstudium macht 函授生der (die )im Ausland Studierende 留学生der Aspirant , Postgraduierte(r) 研究生Schueler oder Studenten mit gerade abgeschlossenen Examen 应届毕业生neuer Schueler (Student ) 新生ehemaliges Mitglied einer Schule oder Hochschule 校友die Alma Mater , 母校akademischer Grad (Titel) 学位der Bakkalaureus 学士die Bachlor – Arbeit 学士论文der Magister 硕士der Doktor 博士der Doktorgrad 博士学位jm. einen akademischen Titel verleihen 授予某人博士学位das Lehrprogramm 教学大纲der Stundenplan 课程表zum Unterricht gehen 上课das Seminar 课堂讨论das Selbststudium 自习das Praktikum 实习der Leistungspunkt 学分der Bildungsgang 学历das Zeugnis 文凭die Pruefung nachholen 补考sich verspaeten , die Verspaetung 迟到der Krankheitsurlaub 病假das Schulgeld , die Studiengebuehr 学费经济词汇Kapitalbeschaffung 筹集资本Investor 投资者Herkunft 来源Einbehaltung 扣除Rationalisirungsmassnahmen 合理化措施Einsatz 投入,使用Betriebsmittel 生产资金,生产设备gleichbleibend 不变的,照旧的Umlauf ; 流通Umlaufsvermoegen 流动资本Beteiligung 入股,投资übershuessiger Liquiditaetsreserven 过剩,多余的流动资金储备Beschaffung 购置,筹得,得Einlagen 投资,银行存款Darlehen 贷款,借款,资金Anleihen 借款,贷款,借用Forderung 债权,要求,需要Lager 库存Recheneinheit 统一结算Wertaufbewahrungsmittel 价值保存方式Bestandteil 成分,组成部分Begleichung 结算,结清Verbindlichkeit 义务,债务,责任,约束力Giralgeld 汇款,在银行帐户上的汇划寸头Sichtguthaben 未兑即换的贷方余额jederzeit 任何时候faellig 到期应支付的,应该做到的Ueberziehungsmoeglichkeit 透支可能immateriell 无形的Aufname 接纳,吸收,借进贷款Sichtbarmachung 兑现期限Einraeumung eines Kreites 发放贷款Geldschoepfungsmoeglichkeit 获得货币可能、waehrungspolitisch 金融政策,货币政策的Refinazierung 重筹资Refinazierungspolitik 重筹资政策Mindestreserverpolitik 最低储备金政策Offenmarktpolitik 公开市场政策Interbentionspolitik 干预政策Devisenmarkt 外汇市场Uebergabe 转送,让出,移交physisch 有形的Einziehungsauftrag 受款委托Einzahlungsquittung 存款收据,存单Bewaeltigung 克服,摆脱Vermittler 中间人,经纪人Verrechmungspitzeninstitut 领导机构Girostellen 票据交换所,清算银行Urkunde 证明文件Anweisung 支付通知,汇票Ausstellung 签发,填发Indossement 背书,背签zahlbar bei Sicht 见票即付uebergeben 递交,交付einreichen 递交,呈报Einzug 兑现,收款,取款Ueberweisungsauftrag 汇款委托beauftragen 委托,授权kostant 不变的,恒定的vornehmen 进行,做,干预Abwirkung 清算,清理,进行,办理Einzugsermaechtigung 收款权Lasten einziehen 收回债务vorliegen 提交,提出1. Institutionen, Instanzen外经贸部 n. Ministerium für Außenwirtschaft und -handel对外贸易经济合作部 n. Ministerium für Außenhandel und wirt schaftliche Zusammenarbeit国家外汇管理局地区 n. staatliches Amt für Devisenbewirt schaftung Chinas国家发展计划委员会 f. Staatliche Entwicklungsplanungskom mission Chinas国家统计局 n. staatliches Statistikamt对外开放政策 f. Öffnungspolitik.购买外汇新规定 pl. neue Regeln für die Devisenbe schaffung (01/03, 17)对外贸易法 n. Außenhandelsgesetz外汇管理条例 pl. Bestimmungen über Devisenkontrolle国际贸易环境改善 f. Verbesserung des internationalen Han delsumfelds贸易协调机制 pl. Abstimmungsmechanismen im Handel政策放宽: f. Lockerung der Bestimmungen(01/03, 17)对外开放的法律建设得到加强 f. Schaffung der rechtlichen Grundlagen für die Öffnungspolitik intensivieren2. Konkurrenz auf Weltmarkt (Export, Import, Produkte, Branche bzw. Betriebe)出口强国 f. Exportmacht中国融入世界经济体系 f. Integration Chinas in die globale Wirt schaft (09/03, 1085)出口导向型经济 f. exportorientierte Wirtschaft鼓励出口政策pl. Maßnahmen zur Exportförderung优化出口产品结构 Exportstruktur optimieren出口额das Ausfuhrvolumen出口退税(额) die Exportsteuerrückerstattung (Steuerrückerstattung bei Exporten)/ Steuererstattungssatz改善投资环境Investitionsklima verbessern再次大幅度降低关税 f. erneute starke Zollsenkung贸易制裁pl. Handlessanktionen按世贸协议要求继续降低关税 f. weitere Senkung der Zollsätze im Rahmen der WTO-Vereinbarungen (03/03, 303)受进口配额及进口许可限制 der Importquoten- und Importlizenzpflicht unterliegen放大了我国出口空间 dem chinesischen Export mehr Spielraum verschaffen/ eröffnen减少非关税贸易壁垒m. Abbau der nichttarifären Handels hemmnisse国际市场容量增大die Aufnahmefähigkeit des Weltmarkts wird immer größer 使…在国际市场上价格优势增大 etw. zu einem zusätzlichen Preisvorteil auf dem Weltmarkt verhelfen双边贸易增多 f. Zunahme des bilateralen Außenhandels (01/03, 17)外贸经营权下放 f. Abschaffung des staatlichen Außenhan delsmonopols大批生产企业自营进出口 zahlreiche Produktionsbetriebe nehmen den Im- und Export in die eigenen Hände外贸抗风险能力不强 die Krisenfestigkeit des chinesischen Außenhandels ist noch unzureichend 出口创汇型企业pl. devisenbringende Unternehmen中国企业大举进军国外市场 f. Expansion chinesischer Firmen im Ausland (01/03, 17)美连续四年都是中国第二大贸易伙伴 die USA sind (damit) seit vier Jahren hintereinander der zweitwichtigste Handelspartner Chinas (01/03,18)美国是中国出口商品最大的目的地国 Amerika ist der größte Abnehmer von Waren aus der Volksrepublik (02/03, 148)限制进口美国基因改良产品 pl. Einfuhrenrestriktionen für gentech nisch veränderte Produkte aus den Ver einigten Staaten (02/03, 149)因中国加入世贸及其汽车价格下降导致了汽车需求量的急剧增长die Autonachfrage hat infolge des WTO-Beitritts Chinas und der sinkenden Preise stark zugenommen (02/03,148)劳动密集型商品 pl. arbeitsintensive Produkte资源密集型商品 pl. materialintensive Produkte技术密集型商品 pl. technologieintensive Produkte高科技产品pl. High-Tech-Produkte加工贸易m. Veredlungshandel加工工业 f. verarbeitende Industrie传统(出口)工业部门 pl. traditionelle Industriezweige纺织和服装Textilien und Bekleidung食品加工 f. Lebensmittelverarbeitung家用电器pl. elektrische Haushaltsgeräte; f. Haus haltselektronik运输设备pl. Transportausrüstungen机械制造业产品 pl. Maschinenbauerzeugnisse (01/03,19)电子产品pl. elektronische Produkte机电产品pl. Erzeugnisse des Maschinenbaus und der Elektrotechnik/Elektronik制成品 pl. Fertigprodukte初级产品 pl. Primärstoffe传统大宗商品 pl. traditionelle Massenexportgüter传统出口产品 pl. traditionelle Exporte(美中) 主要在机械制造,冶金,电子,石油,电信,化学,农业医药,环保,金融保险等领域开展合作 die Zusammenarbeit konzentriert sich aufdie Bereiche Maschinenbau, Metallurgie, Elektronik, Erdöl, Telekommunikation, Chemieindustrie, Landwirtschaft, Medizin, Umweltschutz sowie Finanzsektor und Versicherungen (01/03,18)3. Zahlungsbilanz, Devisen, Wechselkurs, Investitionen放开RMB兑换范围 Erweiterung der Konvertierbarkeit des RMB贸易收支帐户 f. Handelsbilanz无形贸易收支帐户 f. Dienstleistungsbilanz单方面转移收支帐户 f. Bilanz der Erwerbs- und Vermögensein kommen经常项目帐户 f. Leistungsbilanz长期资本帐户 m. Kapitalverkehrsbilanz进出口总额m. Gesamtvolumen des Außenhandels引起etwas nach sich ziehen结果 A wird B zur Erfolge haben人为die Meinung vertretenRMB政策 die chin. Währungspolitik失业压力 der Druck auf dem Arbeitsmarkt减少/造成压力 den Druck verringt/vermindert werden % hervorrufen财政赤字 Das Haushaltsdefizit / die Staatsverschuldung通货膨胀/通货紧缩 Inflation / Deflation国际收支平衡表 f. Zahlungsbilanz外贸顺差(逆差) m. Handelsbilanzüberschuss (aktive Han delsbilanz); n. Handelsbilanzdefizit (pas sive Handelsbilanz) (einen Überschuss aufweisen)美国对华贸易逆差增加 Das Defizit der USA im Handel mit China erhöhte sich.Die Frage der statistischen Erfassung des Handels und der Errechnung des Defizits ist umstritten. (verschiedene Berechnungsgrundlagen bei Im- und Exporten)外汇储备pl. Devisenreserven外汇供求n. Devisenangebot; f. -nachfrage外汇管理 f. Devisenbewirtschaftung外汇短缺 f. Devisenknappheit人民币汇率与美元挂钩(钉住一种货币浮动) f. Anbindung des Renminbi an den US- Dollar (02/03,149);f. feste Dollar-Anbindung des Yuan钉住一蓝子货币浮动(汇率制) an einen Währungskorb gebunden werden (09/03, 1086) (eine Bindung an einen Währungskorb mit drei Währungen, in dem der US-Dollar, der Euro und der Yen jeweils Anteile von einem Drittel auf weisen) (09/03, 1086)逐步实行浮动汇率制 nur schrittweise hin zu einem flexibleren Wechselkurssystem übergehen (09/03, 1086)放开人民币汇率 f. Freigabe der chinesischen Wechselkurse (frei konvertieren lassen) (09/03, 1086) 面临升值压力 unter Aufwertungsdruck stehen人民币贬值 f. Abwertung des Renminbi (02/03, 150)汇率并轨 f. Einführung eines einheitlichen Wechsel kurses人民币还未实现资本项目下的可兑换性 der RMB ist bis jetzt im Kapital verkehr noch nicht frei konvertierbar汇率走势不稳pl. Wechselkursschwankungen跨国企业pl. multinationale Unternehmen美国企业加强在华投资 US-Unternehmen haben auch ihr Inves titionsengagement in China weiter ausge baut (01/03,18)宣布迅速增加在华投资die rasche Ausweitung der China-Investitionen ankündigen对华十大直接投资国 die zehn größten Herkunftsländer von Direktinvestitionen in China (03/03, 298)中国是世界吸收国外直接外资最多的国家 China ist der weltgrößte Empfänger von ausländischen Direkt investitionen已经兑现的(国外)直接投资计… das Volumen der bereits realisierten Direktinvestitionen beträgt…(01/03,18)合同利用外资pl. vertraglich vereinbarte Investitionen实际利用外资pl. tatsächlich getätigte Investitionen大量外资流入 m. starker Zufluss von Auslandskapital利用外资 f. Nutzung ausländischen Kapitals外债pl. Auslandsanleihen(中国是一个) 重要的生产基地ein viel versprechender Fertigungsstandort (03/03, 300)将生产线转移至国外die Produktion nach China verlegen;f. Verlagerung der Produktionsstätten in andere Länder (09/03, 1085)。

德语词汇:德语最新经济词汇

德语词汇:德语最新经济词汇

德语词汇:德语最新经济词汇der gezognen Wechsel 汇票Tratte 汇票,押汇Sola-Wechsel 本票,期票Wechselbarpflicht 汇票债务verlangen 要求,支付strenge Rechtsnormen 严格的穟e?br /> rasch 迅速的rechtskraeftiges Urteil 立刻生效的判决erwirken 达到,促成Dokumentakkreditiv 承兑单据凭证widerruflich 可撤消的befrist 规定日期的,定期的bestaetigt 已被确认的Lasten einziehen 收回债务vorliegen 提交,提出Wechsel 汇票,期票Mindesterfordernisse 最低要求ausschliesslich 除什么外,仅仅Bezogener 付款人Verfallzeit 期满,终止时间Anweisung 支付通知,汇票Ausstellung 签发,填发Indossieren 背书,背签zahlbar bei Sicht 见票即付uebergeben 递交,交付einreichen 递交,呈报Einzug 兑现,收款,取款Ueberweisungsauftrag 汇款委托beauftragen 委托,授权konstant 不变的,恒定的vornehmen 进行,做,干预Abwirkung 清算,清理,进行,办理Einzugsermaechtigung 收款权,取款授权Refinanzierung 重筹资Refinanzierungspolitik 重筹资政策Mindestreservepolitik 最低储备金政策Offenmarktpolitik 公开市场政策Interventionspolitik 干预政策Devisenmarkt 外汇市场Uebergabe 转送,让出,移交physisch 有形的Einziehungsauftrag 受款委托Einzahlungsquittung 存款收据,存单Bewaeltigung 克服,摆脱Vermittler 中间人,经纪人Leistungsorgane 领导机构Girostellen 票据交换所,清算银行Urkunde 证明文件。

十三个常用的德语介词

十三个常用的德语介词

德语不是国际语言,影响力不能与英语相比,但是还是有不少词汇渗入到其它语言中,成为德语借词。

下面举几个最典型的例子:德语借词之一:Alleingang"Alleingang"在德语中是一个足球术语,意思是独自带球冲破对方防线。

自从9-11事件以后,这个词进入荷兰语,专指美国前总统布什推行的打击国际恐怖主义政策。

这个德语借词已经被收入最权威的荷兰语字典《Dikke van Dale》。

德语借词之二:B?rsenkrach"Krach"有崩溃的意思,这个词在19世纪末进入法语。

"B?rsenkrach"就是股市崩盘。

2008年金融危机爆发后,"Le krach"成了法国媒体中最常见的词。

"B?rsenkrach"在荷兰语和瑞典语中也有迹可寻,只是写法稍微不同:在荷兰语中写成"beurskrach",在瑞典语中则是"b?rskrasch"。

德语借词之三:Dasein"Dasein"(存在)是歌德最喜欢用的词汇之一,也是德国大哲学家、存在主义的创始人海德格尔毕生的研究对象。

20世纪30年代,"Dasein"成为哲学专业词汇,被英语、芬兰语、法语、意大利语、荷兰语、波兰语和西班牙语原封不动地吸收。

《牛津英语辞典》(Oxford English Dictionary)中有这个词条。

德语借词之四:Einsatz这个词在日语里意思是正确地指挥演奏音乐作品,日本人读作"ainzattsu"。

对于很多日本人来说,德语的发音很不好掌握。

比如"Freude sch?nerG?tterfunken"(《欢乐颂》)到了日本人嘴里就变成了"Furoide sheanru geta bunken"。

最新德语经济类专业词汇德中对照

最新德语经济类专业词汇德中对照

Einzahlungsquittung 存款收据,存单 Einzelkredit 个人贷款 Einziehungsauftrag 受款委托 Einzug 兑现,收款,取款 Einzugsபைடு நூலகம்rmaechtigung 收款权,取款授权 Emission 证券等的发行 Entstehung 发生,形成,产生 erfolgen 实现,进行 erhaeltlich 可买到的,可得到的 Erhaltung 维护,保护 erwirken 达到,促成 erzwungner 被迫的 Factoring 托受信贷,代理经营,代理通融:保理 faellig 到期应支付的,应该做到的 Faelligkeit (票据和债务的)到期 Fakturierung 开发票 Fassung 理解,文本,捕获 Faustpfand 实物抵押 Finanzmakler 金融经纪人 Forderung 债权,要求,需要 formell 正式的 Garantie 保证,担保 Gefaelligkeitsunterschrift 融通签名 Gegenleistung 报价,报答,对价 Geldschoepfungsmoeglichkeit 获得货币可能、 Geschaeftsbesorgungsauftrag 商业信贷委托 Gesellschafter 公司股东 Gewaehrung 提供,赋予 Gewinnbligtion 用收益来购买债券义务 Gewinnerziehung 实现利润 Gewinnsausschuettung 可分配利润 gezogene Wechsel 汇票 Giralgeld 汇款,在银行帐户上的汇划寸头
Beteiligung 入股,投资 betrauen /uebertragen 委托,托付 betreitstellen 提供;为……做好准备,预备好,准备提供 betriebliche Hauptfunktion 企业内部的主要职能 Betriebsmittel 生产资金,生产设备 Bewaeltigung 克服,摆脱 Beweisurkunde 证据,证件,证物 Bezogener 付款人 Bilanz 收支平衡表,资产负债表 Bonitaet 支付(现金)能力 Buchkredit 往来账信贷,赊买贷款 Buchungsgebuehr 记帐费用 Buergschaft 担保,担保合同,抵押品 Darlehen 贷款,借款,资金 Debitorenbuchhaltung 应收债务帐 der gezognen Wechsel 汇票 Devisenmarkt 外汇市场 Diskontanten 票据贴现人 diskontierten Wechsel 已贴现的期票 Diskontierung 贴现,折扣 Diskontlinie 贴现限额 Diskontzusage 贴现承诺 Dokumentakkreditiv 承兑单据凭证 Dokumenteninkasso 商业票据之托收 effektiv 有效的 Einbehaltung 扣除 Eingegangene Verpflichtung 已经承担的,已发生的义务 Einlagen 投资,银行存款 Einraeumung eines Kredites 发放贷款 einreichen 递交,呈报 Einsatz 投入,使用 einwandfrei 无可指摘的,无缺点的 einwandfreier Bonitaet 无可争议的(现金)支付能力
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

德语经济金融专业词汇公司内部编号:(GOOD-TMMT-MMUT-UUPTY-UUYY-DTTI-德语经济金融专业词汇保额:die Versicherungssumme;保费:die Versicherungsgebuehr PL. /die Praemie;保险:sich gegen versichern;保险代理人:Versicherungsvertreter(in)〔形容词变化〕;保险单:die Versicherungspolice;保险法:Versicherungsgesetz;保险公司:die Versicherungsgesellschaft;保险价值(即实际价值,保额是协议价值):realer Wert实际价值;保险经纪人:der Mittelsmann经纪人保险期限:V…szeit保险契约:eides-stattliche Erklaerung保险人:der V…sgeber=der Versicherer保险业:das Versicherungswesen保证:die Garantie报酬:die Belohnung被保险人:der V..snehmer=die Versicherte财产:das Eigentum;(雅)Besitztum财产保险:die Sachversicherung财产损失:das Sachschaden财产所有人:Eigentuemer;Besitzer财政:der Staatshaushalt;Staatsfinanzen(PL)财政赤字:rote Zahlen财政平衡:ausgelichener Haushalt财政收入和支出:Einnahmen,Ausgaben(PL)裁决:ueber eine Entschaedigungsforderung entscheiden对索赔要求做出裁决超过:Ueberragen vt. uebertreffen出口:der Export(die Ausfuhr不常用)出口贸易:das Exportgesch,ft;出口贸易:der Ausfuhrhandel;出口商品:Exportartikel(PL);出口信用保险:Exportkreditversicherung;除外条款:Ausnahme;处理:eine Sache behandeln;handeln;代替:ersetzen vt.;倒塌:einstuerzen;盗窃险:Diebstahlversicherung;趸交:en gross bezahlen;返还:etw zurueckgeben;防止、预防、防止:verhueten;费用:die Unkosten;开支、支付:zahlen;分期付款:etw in Raten abzahlen;die Ratenzahlung;分摊:sich in die Kosten teilen;风险:das Risiko-s;福利:die Wohlfahrt;福利基金:der Sozialfonds;各种各样的:vielerlei;verschiedenartig;供求平衡:das Gleichnis zwischen Angebot und Nachfrage;估计:etw veranschlagen(经);雇员:der Arbeitnehmer;Beschaeftigte(PL);雇主:der Arbeitgeber;规定:Bestimmungen(pl);国内外市场:Binnen-und Weltmarkt,是繁荣的;lebhaft sein国债:die Staatsverschuldung;海难:das Seeunfall;沉没:sinken;海:das Meer;火灾:die Feuersbrunst;获利:der Verdienst-e利润,赚头;机会成本:Opportunitaetkosten;积累资金:Kapital akkumulieren;基本上..:grundsaetzlich;基础:basieren [auf];der Grund:e;计算:etw rechnen;简单:simpel;简历:Lebenslauf;经济危机:die Wirtschaftskrise;经营:das Management-s;经营管理:die Wirtschaftsfühlung;纠纷:der Streit;einen Streit schlichten调解纠纷;履行义务:seinen Verpflichtungen nachkommen;履约:ein Versprechen erfuellen;冒险:riskieren;年金保险:英annuity insurance;破产:der Konkurs-e;竞争:konkurrieren vi.;社会保险:Sozialversicherung;实施:etw durchfuehlen;市场分析:die Marktanalyse;市值:der Marktwert;收益:reiner Ertrag(der)纯收益;撕毁合同:der Vertrag brechen;der Kontrakt unterzeichnen 签订合同死亡率:die Sterblichkeitsziffer出生率:die Geburtsrate;委托:jdn mit etw betrauen;协商:sich mit jdm beraten;信用:der Kredit;halten sein Wort 守信用;信用保险:Kreditversicherung;信用证:der Kreditbrief;信誉:der Ruf;性质:die Beschaffenheit;养老金:die Rente;义务:die Pflicht=Verpflichtung;意外:der Unfall:e;避免:vermeiten;因素:der Faktor-en;预防:gegen etw vorbeugen;vorbeugende Massnahmen预防措施原则:das Prinzip;eine Frage des Prinzips;运输工具保险:Kaskoversicherung;责任保险:die Haftpflichtversicherung;证券市场:die Boerse(也是证券交易所、证券交易);证券:das Wertpapier;专门的部门:spezielle Abteilung;转让:uebertragbar;可转让的;weitergeben、ueberlassen 都vt.;追究责任:die Verantwortlichkeit ermitteln资产负债表:die Bilanz;负债:Verbindlichkeit;自愿:freiwillig;宏观的:makroskopisch;微观的:mikroskopisch;财务:das Finanzwesen;再保险:Rueckversicherung;die Abgabe im Einzelhandel 零售die Waren gehen gut ab 有销路der Ablauf 到期die Ablieferungsfrist 交付期限der Ablieferungstermin 交货日期der Abnutzungsaufwand 折旧费用die Absatzbeteiligung 市场份额foerdern Absatz 促进销售die Absatzmenge 销售量das Akkreditiv 信用证die Aktie 股票Aktiva und Passiva 资产与负债das Akzept 承兑Allgemeines Abkommen ueber Zoelle und Handel=GATT 关贸总协定das Angebot 发盘(报价)Angebot und Nachfrage 供与求die Anlage 设备die Arbitrage 仲裁die Arbeitskraft 劳动力die Arbeitslosenquote 失业率das Aufgeld 贴水die Aufwertung 升值die Ausfuhr 出口die Ausfuhrausweitung 扩大出口die Ausfuhrlizenz 出口许可证die Aussenhandelsbeziehungen 对外贸易关系die Bankanweisung 银行汇票das Bargeld 现金bar gegen Dokument 凭单付款der Bedarf 需要den Bedarf uebersteigen 供过于求die Beteiligung 股份,份额die Betriebgroesse 企业规模bewirtschaften 经营,管理in Raten bezahlen 分期付款die Bilanz 资产负债表die Boerse 交易所das Bruttosozialprodukt 国民生产总值das Bruttoinlandsprodukt 国内生产总值das Darlehen 贷款das Defizit 赤字Defizit im Aussenhandel 贸易逆差die Deflation 通货紧缩die Depression 萧条die Devisen 外汇die Devisenkontrolle 外汇管制der Devisenkassakurs 即期汇率der Devisenterminkurs 远期汇率der Diskont 贴现Dokumente gegen Akzept 承兑交单das Dukumentenakkreditiv 跟单信用证Dumping 倾销der Dumpingpreis 倾销价格der Eigenbetrieb 自营企业das Eigenkapital 自有资本das Eigentum 财产gewerbliches Eigentum 工业产权die Einfuhr beschaenken 限制进口der Einfuhrhaendler 进口商neue Maerkte erschliessen 开辟新市场das Erzeugrland 原产国fertiges Erzeugnis 制成品halbfertiges Erzeugnis 半成品die Faktura 发票Finanzierung durch Eigenmittel 自筹资金Finanzierung durch Fremdmittel 筹措外资der Fonds 基金der Seefrachtbrief 海运提单der Frachtempfaenger 收货人der Frachter 托运人der Gebrachwert 使用价值das Gegenangebot 还盘grundsatz der Gegenseitigkeit 互惠原则die Genossenschaftsunternehmen 合作企业GMBH=Gesellschaft mit beschraenkter Haftung 股份有限公司der Grenznutzen 边际效用der Grundstoff 原料BilanzA. Anlagevermgen (固定资产)I. Immaterielle Vermgensgegenstnde (无形资产)1. Konzessionen und hnliche Rechte und Werte (许可及类似的法律)2. Firmenwert (商誉)II. Sachanlagen (有形的固定资产)1. Grundstücke, grundstücksgleiche Rechte und Bauten einschlielich derBauten auf fremden Grundstücken(土地及土地使用权) 384 2802. Technische Anlagen und Maschinen3. Andere Anlagen, Betriebs- und Geschftsausstattung 806 5714. Geleistete Anzahlungen und Anlagen im Bau (在建工程) 426III. Finanzanlagen (金融资产)1. Beteiligungen (股份) 0 112. Ausleihungen an Unternehmen, mit denen ein Beteiligungsverhltnisbesteht 0 843. Wertpapiere des Anlagevermgens (固定资产的有价证券)B. Umlaufvermgen (流动资产)I. Vorrte (存货)1. Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe (原材料,辅助材料)2. Unfertige Erzeugnisse (在产品) 747 5423. Fertige Erzeugnisse und Waren(产成品)4. Geleistete Anzahlungen 43 33II. Forderungen und sonstige Vermgensgegenstnde(债权及其他固定资产)1. Forderungen aus Lieferungen und Leistungen 411 3562. Forderungen gegen Unternehmen, mit denen ein Beteiligungsverhltnisbesteht 159 1543. Sonstige Vermgensgegenstnde 982 802III. Kassenbestand, Guthaben bei Kreditinstituten (库存现金) 684C. Rechnungsabgrenzungsposten(递延项目) 66 57A. Eigenkapital (所有者权益)I. Gezeichnetes Kapital (认缴的资本) 62II. Zur Durchführung der beschlossenen Kapitalerhhung geleisteteEinlage 266 0III. Kaitalrücklage(资本公积金)IV. Bilanzverlust (结算亏损)D. Rückstellungen(准备金)E. Verbindlichkeiten(负债)。

相关文档
最新文档