约翰济慈诗歌赏析
夜莺颂济慈赏析

夜莺颂济慈赏析《夜莺颂》是英国诗人约翰·济慈的诗作。
全诗共八节。
开始写诗人自己听莺歌而置身瑰丽的幻想境界。
继而写纵饮美酒,诗兴大发,凭诗意遐想,随夜莺飘然而去,深夜醉卧花丛,缕缕芳香袭面而来,诗人陶然自乐,心旷神怡,愿就此离别人世。
人都有一死,而夜莺的歌却永世不灭。
想到此,梦幻结束,重返现实。
在济慈看来,他生活于其中的社会是庸俗、虚伪和污浊肮脏的,而永恒的大自然则绮丽秀美、清新可爱。
因而对丑的鞭挞和对美的追求构成了他抒情诗的基调。
评论家认为诗人以夜莺的歌声象征大自然中永恒的欢乐,并与现实世界中人生短暂、好景不长相对照。
诗人把主观感情渗透在具体的画面中,以情写景,以景传情,意境独特新奇,不落俗套。
通篇由奇妙的想象引领,写来自然、流畅。
另外此诗也是浪漫主义抒情诗歌中的力作。
济慈在《夜莺颂》中通过奇妙的想象,将读者带入一个瑰丽的幻想境界。
诗中,夜莺的歌声成为了连接诗人与大自然之间的纽带,让诗人暂时忘却现实的烦恼,沉浸在美好的自然景观中。
济慈通过夜莺的歌声,表达了对大自然美景的热爱和对人生苦短的感慨。
诗中描绘的自然景象如山毛榉的葱绿和阴影、夏夜的温柔月光等,都充满了诗意和美感,让人仿佛置身于一个理想的乐园之中。
《夜莺颂》的创作背景,1818年年底,23岁的济慈结识了他的邻居芬妮·布朗妮小姐。
他们恋爱的最初半年,济慈生活在幸福之中。
他像一个健康人那样,常常同芬妮远远地散着步,度过愉快的时光。
这半年也成了诗人创作最旺盛的时期。
这首《夜莺颂》是翌年春天的一个早晨,诗人坐在布朗妮家中花园的梅树下,听到夜莺的啼声后,不禁心旷神怡,诗兴勃发,不到三个小时,一气呵成。
济慈患有肺病,这给他的爱情生活笼罩上一层忧郁的阴影。
他曾写道:“在我的散步中,我有两件极喜欢思索的事,你(指芬妮)的可爱与我的死的时间。
”因此,他的诗中常常流露出哀伤、悲凉的情绪。
to autumn济慈赏析

to autumn济慈赏析
《秋天》是英国浪漫主义诗人约翰·济慈创作的一首描写秋天
的诗歌。
这首诗具有浪漫主义艺术的特点,通过形象生动的描写和充满情感的抒发,展示了济慈对秋天的独特感受和热爱。
首先,诗歌以自然景观为切入点,通过描写田野、果园、树林、葡萄园等景色,表现了秋天的丰收和丰富多彩的自然景观。
济慈以细腻、饱满的语言塑造了一个充满生机的秋天,使读者仿佛身临其境,感受到秋天的美丽和宏伟。
其次,诗歌运用丰富的意象和比喻手法,使诗中呈现出的景色更为生动、绚丽。
比如“麦田在催熟”一句中,济慈用“在催熟”
形容麦田,暗示着秋天成熟的时候已经来临。
又如“葡萄园葛
藤挂满墙”一句,通过描写葡萄园高耸的墙壁上挂满葛藤,表
达了秋天果实累累的景象。
这些比喻使诗歌更加生动有趣,增强了读者的阅读体验。
此外,诗歌还运用了丰富的音韵技巧和韵律变化,使诗歌的语言更富动感,给人一种节奏感和韵律感。
比如“啾啾蝉声栗栗鸣”一句中,使用了啾啾、栗栗这样的重复字母和音韵,使诗
歌的韵律更加明显。
而且,诗歌中使用了大量的连续长句,这种句式的运用不但增强了韵律感,更富有流畅和舒展的感觉。
总之,《秋天》这首诗歌通过形象生动的描写、丰富多彩的意象和音韵技巧、韵律变化等,呈现了济慈对秋天的深切感受和热爱之情,使读者沉浸在秋天的美丽景色和独特氛围中,领略
到秋天的魅力。
这首诗歌不仅展示了济慈的艺术才华,更使人们对秋天产生了深刻的共鸣,将秋天上升到了一种情感的高度。
诗歌赏析:济慈--漫长的冬季

诗歌赏析:济慈--漫长的冬季漫长的冬季济慈漫长的冬季才尽,当浓雾不再低压着我们的平原,从温煦的南方就送来晴天,给病恹的天空除尽了斑污,这解除了痛苦的日子,急于享受权力,已披上五月的感觉,而眼睑却还有寒气在跳跃,像是玫瑰叶上滴溅的夏雨。
最恬静的思绪浮荡在心上,使人想起嫩叶、静静成熟的果实、屋檐上向往的秋阳、沙弗的面颊、睡婴的呼吸、沙漏中逐渐滴下的沙子、森林里的小河、诗人的死。
1817年1月31日(穆旦译)约翰·济慈(John Keats,1795—1821)是与拜伦、雪莱同时期的英国诗人,在英国浪漫主义诗坛中占据重要地位。
济慈的诗歌处处有生活的痕迹,他的诗作中有很多写给亲人、友人的赠诗,体现出济慈对亲情和友情的依恋与珍惜。
在《给我的弟弟乔治》一诗中,他说“今天我看见的奇迹很多……唉,但天空和海洋的奇迹算了什么,若不是联想到你?”在《给赠我以玫瑰的友人》一诗中,济慈直言“你的玫瑰来后,我的感官却迷于它们的甘美:它们有轻柔的声音,悄悄恳求和平、真理、和无尽友情的陶醉。
”济慈珍惜自然的每一缕馈赠,田野、平原、花园、群山在他的眼中都是令人欣喜和感恩的,甚至于一颗露珠都在济慈的诗中折射出耀眼的光明。
但济慈对亲情和友情的珍爱,又更甚于自然。
这位年轻的诗人拥有一颗多么善感且纯真的心灵啊!难怪能够在《希腊古瓮颂》中道出“美即是真,真即是美”的至理。
《漫长的冬季》写于1817年,正是济慈生命的末章阶段,诗中以压抑且漫长的冬季与温煦跳跃的春夏相对比,写出了诗人内心对温暖和阳光的渴盼。
这时的济慈,无论是经济还是健康都面临着威胁,所以非常热切的渴望寒冬离去,春夏降临。
诗歌虽只写了寒冬的浓雾,但低压、病恹、斑污等词都透露出了压抑的气息,人们对寒冬的畏惧、不耐跃然纸上。
诗歌花更多笔力去描绘春夏的各种生活情境,那些美好的事物、祥和的氛围、安逸的心境都是春夏的写照,这些看似平平无奇,非常常见的生活场景都是诗人对生活的热爱,他能从他人不注意的细节中领会生活的美好,也更加珍惜生活片刻的安宁。
永恒的颂歌——《希腊古瓮颂》之文学赏析

永恒的颂歌——《希腊古瓮颂》之文学赏析摘要:约翰·济慈一直被认为是英国浪漫主义运动中最杰出的诗人代表之一。
他的诗歌体现了济慈对大自然的强烈感受和热爱,其中他的颂歌一直被学术界所推崇,尤其是其代表作《希腊古瓮颂》被认为是济慈写作天赋最自然的和最高超的体现之一。
通过对古瓮上所刻画的风土人情,田园风光的独特描绘,来展现其完美的写作风格和创作技巧。
本文将通过对《希腊古瓮颂》的韵律结构、主题、意象三方面的赏析来揭示济慈诗歌中“永恒的美”这一主题。
关键词:《希腊古瓮颂》;约翰·济慈;永恒的美约翰·济慈被誉为19世纪最伟大的英国浪漫主义诗人之一。
他才华横溢,与雪莱、拜伦齐名。
济慈于1816年发表处女作《哦,孤独》,1817年出版首部诗集《诗歌》,其中因名篇《蝈蝈与蛐蛐》而令他在诗坛崭露头角。
虽然他在25岁时就英年早逝,却留下了不少脍炙人口的诗篇,如颂歌《夜莺颂》《希腊古瓮颂》《忧郁颂》《秋颂》,十四行诗《白天逝去了》等。
他的诗想象丰富,色彩绚丽,构架宏大,洋溢着对自由的渴望。
他主张诗人以“美的梦幻”、“自由的想象”进行创作,表现“永恒的美的世界”,他的诗对后世抒情诗的创作影响极大。
其代表作《希腊古瓮颂》写于1819年,于1820年出版,它与《夜莺颂》一起,经常被视为济慈诗歌成就的杰出体现。
通过诗歌济慈以其丰富的想象力给人们呈现了一个美好的世界。
一、《希腊古瓮颂》的韵律结构《希腊古瓮颂》共有五小节,每小节包含十诗行十个音节。
与同时代的颂相比,这首颂以其复杂多变的韵律结构向读者展示了济慈精湛的写作技巧,也完美的诠释了永恒的美这一主题。
颂的每一小节前四行韵律采用abab式结构;第一和最后一小节后六行采用了cdedce模式; 而第二、三和第四小节的后六行则以cdecde格局结束。
济慈诗歌的写作手法主要受文艺复兴时期斯宾塞、威廉·莎士比亚、约翰·弥尔顿、但丁等人的影响,希腊古瓮颂就是最好的展现。
约翰济慈诗歌赏析

Analysis of Ode to a Nightingale by JohnKeats在诗歌的第一节里,诗人主要描写夜莺的歌声给诗人带到了飘飘欲仙的忘我境界,在艰难的现实生活里,诗人感到无情命运对其压迫产生的痛楚:My heart aches,and a drowsy numbness pain My sense,as though of hemlock I had drunk 诗人的心里痛苦,困顿麻木,就象吃了鸦片一样,但是痛苦带来的麻木又使诗人感到一丝慰藉:Or emptied some dull opiate to the drains One minute past,and Lethe-wards had sunk;列撕忘川是哈帝斯冥城里的一条让人忘记过去的河流。
作者通过引用这条河流来忘记现实生活的磨难,压迫,在这里诗人大量运用了“^”音来加强痛苦的效果“drunk some,dull,one,sunk”:并且“S”音的重复使用使诗歌具有一种破碎的撕心裂肺的效果,aches,drowsy,numbness,pains,sense,as,drains,两组音的交替出现使人们在朗读过程中深深体会到诗人内心的痛苦,接着,诗歌进入了一个较为欢快的段落,这是因为夜莺的歌声使人感到快意,作者把夜莺比喻成树林里的精灵(Dryad of the tree),为夏日引吭高歌,并且这种欢快的声音在某种程度上引起诗人的嫉妒:This not through envy of the happy lot, But being too happy in thine happiness 在第一节诗里'作者先用现实生活带来的痛苦感受来引出夜莺快乐的情感,这种矛盾修饰辞法(paradox)大大加强了诗歌的戏剧效果,让人更感受到夜莺歌声的魅力,从而自然引出了夜莺歌声而产生的快乐意境。
在第二节里,诗人通过运用了通感修辞手法(synesthesia[.sinəs'θi:ʒiə])把夜莺的歌声比作温酿可口的清醇的葡萄酒,葡萄酒产生于法国南部的普鲁旺斯省(Provencal)这一带地区气候温暖湿润,阳光明媚,是一处宜人可爱的地方一樽珍藏在地窖多年的美酒就更加清醇可口了,在这里,诗人联想力得到了极大的发挥:听着夜莺的歌声就象喝下了清醇的美酒。
to autumn诗

to autumn诗
《To Autumn》是英国诗人约翰·济慈(John Keats)于1819年所作的一首诗歌,被认为是他最杰出的作品之一。
这首诗共有三个十四行诗组成,采用了典型的英式抒情诗的形式,描绘了秋天的景象和感受。
首先,济慈通过对秋天景象的描绘,展现了大自然的壮丽和丰富多彩。
他用生动的比喻和形象的描绘,表达了收获的季节中大地的丰饶和生机。
济慈通过对果实成熟、葡萄酒醇香、蜜蜂忙碌等细致入微的描绘,使读者仿佛置身于一个充满生机和活力的秋日世界之中。
其次,诗中还表现出济慈对生命和自然的热爱以及对逝去时光的感慨。
他在诗中通过对秋天的赞美,表达了对生命的热爱和对光阴流逝的感叹。
诗中所呈现的对自然的热爱和对生命的热情,使人不禁感叹生命的美好和短暂。
最后,这首诗也被认为是充满了对生命和自然的思考和感慨。
济慈在诗中通过对秋天景象的描绘,表现了对自然的敬畏和对生命的思考。
他以自己独特的视角,描绘了秋天的美丽和生命的脆弱,
使读者在欣赏自然美景的同时,也对生命的脆弱和宝贵有了更深的思考。
总之,《To Autumn》通过对秋天景象的描绘,展现了济慈对自然和生命的热爱,以及对光阴流逝的感慨。
这首诗以其美丽的语言和深刻的思想,成为了济慈诗歌创作中的经典之作,也被广泛地传颂和赞美。
约翰·济慈诗歌中生存与死亡观的分析

最后,分析诗人对真与美的理解,以此来论述虽然人类个体的生 命短暂,但是人类却用人性中的真与美创造了永恒流传的艺术作 品。艺术记载着历史,记载着人性中的真与美在世间代代相传。
论文最后依据对济慈的诗作分析得结论:济慈对生存与死亡的 观念存在着积极与消极两种复杂的心态,这两种心态伴随着诗人 的诗歌不断交织出现。在一些诗歌中,诗人倾向于消极的态度, 而在另一些诗歌中,诗人选择了积极的态度。
促使人类达到生命最好的状态。他的诗歌给了后人生活的启示: 人不能在应该体验生活的时候选择自我沉溺,而是要以开放的心 态体验生活的参差多样。
论文主体部分首先从济慈的人生经历和工作环境论述济慈对死 亡的恐惧心理和对生活的抑郁情绪。其次,着眼于济慈选择珍惜 当下生活并关注生活中的美好事物,来论述济慈积极的人生观和 面对死亡的超然心态。
本文以新批评理论为基础,通过对《埃尔金大理石雕像》、《秋 颂》、《夜莺颂》、《恩狄弥昂》等诗歌和济慈书信集的文本 细读,在济慈对死亡的态度和对现实生活的态度之间建立联系, 解析济慈诗歌中对死亡的惧怕和对生活消极的态度以及面对生 死的超脱,珍惜当下生活的积极心态。济慈在诗歌创作中呈现出 这两种复杂而矛盾的观念,但在不同的诗歌里,济慈选择了不同 的态度。
但是在济慈的成熟之作中,济慈较多的体现出积极的生活态度, 他选择向死而生,与生命和解,平静而超然的看待生死。济慈诗 歌中的生死观既是对生命的珍惜和赞美,又是对死亡的包容与接 受。
约翰·济慈诗歌中生存与死亡观的分 析
济慈的一生十分短暂却又命运多舛,可他却为世界留下瑰丽的诗 作。尤其是他诗歌中对于现实生活的感受和对死亡的想象,一直 都备受后人的关注。
虽然对济慈诗歌中生存与死亡的研究作品络绎不绝,然而,从现 象学角度探讨济慈诗歌中的生存观和死亡观的分析作品却不太 常见。本文借用了海德格尔现象学中“在世”的基本理念解释 济慈诗歌中“死亡界限”与“向死而生”的观点。
济慈秋颂深度解析

济慈的《秋颂》是一首富有深度的诗歌,以下是对它的详细解析:主题与结构:《秋颂》是英国浪漫主义诗人约翰·济慈于1819年9月创作的一首诗歌。
诗歌的主题是赞美秋天,展现秋天的成熟之美和收获之美。
诗歌分为三个部分,每个部分都有不同的重点,但都与秋天相关。
秋天的成熟之美:在第一节中,诗人描绘了秋天的成熟之美。
他通过拟人化的手法,将秋天描绘成一个与太阳合谋,催动果实成熟的形象。
诗人用“缀满”写葡萄果实之丰,用老树“背负着”形容苹果的结实硕大,用熟味“透进”心中,形容果实的甜美。
这些动词的运用,无不精准传神。
通过这些描绘,诗人展现了秋天的盎然生机和成熟之美。
秋天的收获之美:在第二节中,诗人捕捉了秋天在田野、打麦场、田垄、小溪等场景里的身影,展现了秋天的收获之美。
诗人用速写般的语言,生动地描绘了秋天丰收的景象。
这些描绘让读者仿佛置身于秋天的田野之中,感受到秋天的丰饶和喜悦。
秋天的声音之美:在最后一节中,诗人写了秋天的声音之美。
昆虫歌唱、鸟儿呢喃、羊群咩叫,共同组成了美妙的音乐。
这些声音交织在一起,构成了秋天的交响乐。
诗人通过这些声音,让读者感受到秋天的宁静和和谐。
诗歌的艺术手法:济慈在《秋颂》中运用了多种艺术手法,包括拟人化、象征、比喻等。
这些手法的运用使得诗歌更加生动、形象,让读者能够更深入地感受到秋天的美。
诗歌的意义:《秋颂》不仅是一首赞美秋天的诗歌,更是一首表达对生活热爱和感恩的诗歌。
通过赞美秋天,诗人表达了对大自然、对生活的热爱和感恩之情。
同时,诗歌也传递了一种积极向上的生活态度,即珍惜当下、感恩生活、热爱自然。
总的来说,《秋颂》是一首富有深度和美感的诗歌,通过赞美秋天展现了生活的美好和丰富。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Analysis of Ode to a Nightingale by JohnKeats在诗歌的第一节里,诗人主要描写夜莺的歌声给诗人带到了飘飘欲仙的忘我境界,在艰难的现实生活里,诗人感到无情命运对其压迫产生的痛楚:My heart aches,and a drowsy numbness pain My sense,as though of hemlock I had drunk 诗人的心里痛苦,困顿麻木,就象吃了鸦片一样,但是痛苦带来的麻木又使诗人感到一丝慰藉:Or emptied some dull opiate to the drains One minute past,and Lethe-wards had sunk;列撕忘川是哈帝斯冥城里的一条让人忘记过去的河流。
作者通过引用这条河流来忘记现实生活的磨难,压迫,在这里诗人大量运用了“^”音来加强痛苦的效果“drunk some,dull,one,sunk”:并且“S”音的重复使用使诗歌具有一种破碎的撕心裂肺的效果,aches,drowsy,numbness,pains,sense,as,drains,两组音的交替出现使人们在朗读过程中深深体会到诗人内心的痛苦,接着,诗歌进入了一个较为欢快的段落,这是因为夜莺的歌声使人感到快意,作者把夜莺比喻成树林里的精灵(Dryad of the tree),为夏日引吭高歌,并且这种欢快的声音在某种程度上引起诗人的嫉妒:This not through envy of the happy lot, But being too happy in thine happiness 在第一节诗里'作者先用现实生活带来的痛苦感受来引出夜莺快乐的情感,这种矛盾修饰辞法(paradox)大大加强了诗歌的戏剧效果,让人更感受到夜莺歌声的魅力,从而自然引出了夜莺歌声而产生的快乐意境。
在第二节里,诗人通过运用了通感修辞手法(synesthesia[.sinəs'θi:ʒiə])把夜莺的歌声比作温酿可口的清醇的葡萄酒,葡萄酒产生于法国南部的普鲁旺斯省(Provencal)这一带地区气候温暖湿润,阳光明媚,是一处宜人可爱的地方一樽珍藏在地窖多年的美酒就更加清醇可口了,在这里,诗人联想力得到了极大的发挥:听着夜莺的歌声就象喝下了清醇的美酒。
感觉清新自然在这一节里,诗歌开头抑郁的基调没有了,代之以欢快,步伐稳定的节奏,双元音的重复出现是诗歌的节奏稳定(O draught Florafull south warm full mouth might),富于韵律美,更将诗歌的意境推上了欢快的高潮,而且作者在选词方面也十分讲究,具有动感,很形象地呼应了夜莺地歌声:With beaded bubbles winking at the brim,短元音j和辅音b的交替运用使读者对夜莺的歌声有了一个活泼的形象,仿佛听到了夜莺欢快的歌声在婉转低唱,诗与音结合在一起,一幅夜莺啼鸣的图画括现在眼前,犹如中国古诗里“大珠小珠落玉盘”的效果,夜莺的歌声使济慈的心情怡静安宁,暂时忘记了命运的噩耗但在第二节的末句:That I might drink and leave the world unseen And with thee fade away into the forest dim 诗人陶醉在夜莺的歌声中,希望与它一起飞入丛林里,逃避人生的厄运,但在这里语调又变得阴哑,与前面明朗的诗句产生了对比,因为诗人还不能逃避出现实的掌握,诗歌进入了更为绝望得第三节。
第三节里,诗人以消失(fade away)为过度,自然地解释“消失”的原因,从而展开了一个与夜莺歌声所代表的极美理想世界尖锐对照的丑陋世界。
首先进人读者思维的诗一连串伤感的代表病态的词语:weariness,fever,fret,groan,sad,last gray hair,pale,spectre,thin,die,sorrow,despairs,morrow使人产生了一个身体赢弱,奄奄一息的病人形象,充满了对人类无奈、绝望、忧伤、苍白,消瘦、死亡和失去的青春和转眼就失去的爱情的描写。
这使人想起了诗人一段刻骨铭心的,但又很快凋谢的爱情,和在1818年死于肺病的弟弟汤姆。
死亡的阴影在早年的济慈的心中打下了烙印:小时候父亲的死去,接着在其家道衰落的时候亲眼看见其尊敬挚爱的母亲在肺病的折磨下痛苦死去,现在又轮到了诗人一直深深疼爱的弟弟也因肺病而亡故。
加上爱情上深受打击。
自己又被诊断为弭患绝症肺结核,命运的波折使济慈大受打击。
在这里作者又大量采用了“S”音(palsy,shakes,spectre,dies,despairs),再次与第一节沉郁的节奏呼应,暗示了对死亡的预感。
在第四节里,作者又从死亡的阴影里摆脱出来,因为夜莺的歌声又使作者进入美妙的幻想世界。
两个“away”的接连运用,一方面驱散了上面诗句的阴沉气氛,而且个人一个急速,快活的感觉:Away! Away!For I will fly to thee,拯救作者的是夜莺的歌声,并且使作者展开了想象力的翅膀,向理想的世界飞去,即使是酒神的车驾(Becchus and his pards)都比不上诗歌翅膀的轻快(the viewless wings of poesy)在亮后登上宝座(Tenderis the night and happily the queen moon,Is on her throne clusteredaround by all her starry fays)照着一葱绿幽暗的苔径,不能不让人感到乡村生活的宁静安逸。
第四节与第五节是自然的过度,所描写的景物都是大自然景物(,hawthorn,fruit tree,rose,wine,incense,thicket,pastoral,e glantine)是夜莺清脆的叫声将诗人带入宁静的乡村生活。
济慈出生在伦敦,但在父亲亡故,母亲再嫁后,他便和外婆在乡村里住下,这里的自然景物是小济慈的幼小心灵产生强烈的冲击,牧羊人、山陵、开阔的田野、成熟的果树、流水潸潸的小溪和树荫底下的幽径都印在济慈的脑海里,成为其诗歌创作的重要源泉。
而这种纯真的乡间生活又是济慈所向往的,自感不久与人世的济慈在夜莺歌声的指引下,诗人随着诗意飘离了尘嚣。
第四、五节是诗歌最美妙、活泼的时刻。
这里不但有大量的景物描写,而且韵律轻快明朗,无论在写作手法,韵律上都显示了济慈的天才《希腊古瓮颂》济慈(John Keats)你委身“寂静”的、完美的处子,受过了“沉默”和“悠久”的抚育,呵,田园的史家,你竟能铺叙一个如花的故事,比诗还瑰丽:在你的形体上,岂非缭绕着古老的传说,以绿叶为其边缘;讲着人,或神,敦陂或阿卡狄?呵,是怎样的人,或神!在舞乐前多热烈的追求!少女怎样地逃躲!怎样的风笛和鼓谣!怎样的狂喜!听见的乐声虽好,但若听不见却更美;所以,吹吧,柔情的风笛;不是奏给耳朵听,而是更甜,它给灵魂奏出无声的乐曲;树下的美少年呵,你无法中断你的歌,那树木也落不了叶子;卤莽的恋人,你永远、永远吻不上,虽然够接近了--但不必心酸;她不会老,虽然你不能如愿以偿,你将永远爱下去,她也永远秀丽!呵,幸福的树木!你的枝叶不会剥落,从不曾离开春天;幸福的吹笛人也不会停歇,他的歌曲永远是那么新鲜;呵,更为幸福的、幸福的爱!永远热烈,正等待情人宴飨,永远热情地心跳,永远年轻;幸福的是这一切超凡的情态:它不会使心灵餍足和悲伤,没有炽热的头脑,焦渴的嘴唇。
这些人是谁呵,都去赶祭祀?这作牺牲的小牛,对天鸣叫,你要牵它到哪儿,神秘的祭司?花环缀满着它光滑的身腰。
是从哪个傍河傍海的小镇,或哪个静静的堡寨山村,来了这些人,在这敬神的清早?呵,小镇,你的街道永远恬静;再也不可能回来一个灵魂告诉人你何以是这么寂寥。
哦,希腊的形状!唯美的观照!上面缀有石雕的男人和女人,还有林木,和践踏过的青草;沉默的形体呵,你象是“永恒”使人超越思想:呵,冰冷的牧歌!等暮年使这一世代都凋落,只有你如旧;在另外的一些忧伤中,你会抚慰后人说:“美即是真,真即是美,”这就包括你们所知道、和该知道的一切。
In this ode, Keats studies a marble Greek urn and contemplates the story, history and secrets that lie behind its carved pictures. Throughout the poem, he constantly juxtaposes the immortality of art with the mortality of man. His feelings seem confused, as he is torn between jealousy and bitterness that the urn will live forever and be remembered when he is long dead and forgotten, and pity for thisinanimate object that has no experience of life, despite its endurance through the ages.“Thou still unravished bride of quietness,Thou foster-child of silence and slow time”From the start, Keats addresses the urn directly, using the pronoun'thou', and continues throughout to personify it.The word 'still' in the first line is key to the poem, as it is polysemic: it could mean 'yet', reflecting the sense of anticipation present in the poem, or 'motionless', because the urn does not move.Keats contrasts the urn's peaceful quality, ('quietness' and 'silence and slow time'), with undertones of violence, suggested with'unravished bride' and 'foster-child'. He uses words with long vowel sounds, such as 'silence' and 'slow' to keep the pace slow.“A flowery tale more sweetly than our rhyme:What leaf-fringed legend haunts about thy shapeOf deities or mortals, or of both?”With 'flowery tale' and 'leaf-fringed legend', Keats uses natural imagery, a central feature of Romantic poetry. It links the urn to nature's transcendence.He contrasts 'sweetly' with 'haunts', which highlights the two juxtaposing sides of the urn.On line 7, he introduces the contrast of mortality and immortality, with'deities or mortals'.“What men or gods are these? What maidens loth?What mad pursuit? What struggle to escape?What pipes and timbrels? What wild ecstasy?”With the last three lines, Keats increases the pace with quick-fire questions, which reveal his longing to know the urn's secrets. Do the questions need to be answered?'Men or gods' continues the juxtaposition of the mortality with the immortal.“Heard melodies are sweet, but those unheardAre sweeter; therefore, ye soft pipes, play on;Not to the sensual ear, but, more endeared,Pipe to the spirit ditties of no tone”Keats describes the scene on the urn, in which musicians are pictured, yet their music is unheard. Because he cannot hear the music, in his imagination it is perfect.He again addresses the inhumanness of the urn – it has no senses, so the pipes cannot play to 'the sensual ear'.He employs very deliberate assonance with 'ear'/'endeared','spirit'/'ditties' and 'no'/'tone', which makes the language very obviously poetic and lyrical – perhaps to show that the poem is art, like the urn. “Bold lover, never, never canst thou kiss,Though winning near the goal – yet, do not grieve:She cannot fade, though thou hast not thy bliss,For ever wilt thou love, and she be fair!”There seems to be a sense of wasted or unfulfilled life, as the'bold lover' will never reach his goal, though he is so near to it, because he remains in the same moment in time forever. The repetition of'never' aids this thought.Keats presents the idea that the urn is caught in an eternity of bliss and love.“For ever piping songs for ever new; More happy love! more happy, happy love!For ever warm and still to be enjoy'd, For ever panting and for ever young; All breathing human passion far above,That leaves a heart high-sorrowful and cloy'd,A burning forehead, and a parching tongue.”The repetition of 'for ever' shows the urn's immortality, whilst the duplication of 'happy' suggests that all is not happy.Like in the first stanza, the word'still' is key, acting again polysemically.'Panting' and 'breathing' represent life's breath, and reminds the reader that the urn is not alive. Keats again contrasts human mortality with 'for ever young' immortality. 'Far above' is linked with the gods.He ends the stanza with the idea that love causes illness: 'a burning forehead, and a parching tongue'. The last two lines are a further reminder of man's mortality and inevitable death.“Who are these coming to the sacrifice?To what green alter, O mysterious priest,Lead'st thou that heifer lowing at the skies?”Keats describes the next picture on the urn, and introduces a new enigma, which will never be answered, as expressed by the adjective 'mysterious'.There is a semantic field of religious language and imagery throughout the fourth stanza, starting with'sacrifice' and 'priest'.Like in the first stanza, the unpleasant image of the 'heifer lowing at the skies' reveals an undertone of violence.“…Emptied of this folk, this pious morn?And, little town, thy streets for evermoreWill silent be; and not a soul to tell Why thou art desolate, can e'er return.”The word 'empty' could also be seen as key to the poem, as it seems to describe Keats' feelings about the urn; despite its beauty, mystery and many stories, it is without life and therefore empty, and therefoe “for evermore will silent be”.Where in Stanza 2, the urn was presented as being in an eternity of love and bliss, here it has changed to being eternally 'desolate'. This shows Keats' shifting feelings about the urn. It also represents the two paradoxical sides of the urn: in one way its immortality is a positive and joyful thing, but on the other, it isfull of desolation, isolation and emptiness. This also has a more literal meaning, as the urn can be physically turned round by the observer, to see the various scenes. “Thou, silent form, dost tease us ou t of thoughtAs doth eternity: Cold Pastoral! When old age shall this generation waste,Thou shalt remain, in midst of other woeThan ours, a friend to man, to whom thou say'st,'Beauty is truth, truth beauty, - that is allYe know on earth, and all ye need to know'.”In the final stanza, Keats seems to be pointing an accusing finger at the urn, labelling it a 'silent form', whichteases the reader/observer.'Eternity' could be a link to death. His exclamation 'Cold Pastoral!' could be seen as one of anger or frustration, and ultimately a rejection of the urn and its lifeless immortality.'A friend to man' links with the earlier poem Sleep and Poetry, in which Keats writes that poetry should be “a friend, to soothe the cares and lift the thoughts of man”. He continues his juxtaposition ofthe mortality of man, demonstrated by 'old age', 'waste' and 'woe', with art's immortality: 'thou shalt remain'. Keats offers an ambiguous conclusion with the final two lines. Depending on where the quotation marks are placed, it could all be the urn's message, with Keats taking a step back, or it could be his ownthoughts. Is he being ironic, as he has learnt, and become less naïve, since he wrote Endymion (“A thing of beauty is a joy for ever”)?。