商务英语信函的文体特征分析_袁继红

合集下载

商务英语信函文体特征语言特点

商务英语信函文体特征语言特点

ContentsChinese Abstract (2)English Abstract (3)1. Introduction (4)1.1 Research Background (4)1.2 Research Significance (4)1.3 Paper Structure (4)2. Literature Review (5)2.1 Research on Business English Correspondence at Abroad (5)2.2 Research on Business English Correspondence at Home (5)3. The Overview of Business English Letters (6)3.1 Definition of Business English Correspondence (6)3.2 Classification of Business English Correspondence (7)3.3 Basic Writing Principle --“7C Principles” (7)4. Analysis and Discussion (8)4.1 Lexical Features of Business English Correspondence (8)4.2 Syntactic Features of Business English Correspondence (12)4.3 Textual Features of Business English Correspondence (15)5. Conclusion (18)References (20)商务英语信函写作的文体特征及实际运用摘要随着全球化的加速和商务英语的日益普及,商务英语已成为国际贸易活动中日常的通用语言。

作为一种特殊的商务文体和变体,商务英语信函具有独特的文体特征。

英语商务信函的文体特征探析

英语商务信函的文体特征探析

英语商务信函的文体特征探析随着全球化的深入发展,英语商务信函在国际交流中扮演着重要角色。

作为一种专门用途英语,英语商务信函的文体特征值得深入探讨。

本文将从词汇、句法和语篇三个层面分析英语商务信函的文体特征。

使用专业术语:英语商务信函中大量使用专业术语,这些术语具有特定的商务含义和语境。

例如,发票(invoice)、合同(contract)、保险(insurance)等,这些术语在普通英语中不常见,但在商务信函中却是必备的。

缩略语的使用:为了节省时间和空间,商务信函中常常使用缩略语。

例如,L/C(letter of credit,信用证)、PO(purchase order,订单)、FYI(for your information,供你参考)等。

礼貌用语:英语商务信函注重礼貌,通常使用敬语和谦语。

例如,使用“Dear Sir/Madam,”或“To Whom It May Concern,”作为信函开头,用“We are writing to you”或“We thank you for…”作为信函主体部分。

句子结构简洁明了:英语商务信函的句子结构通常简洁明了,以传达明确的信息。

常用简单句和并列句,较少使用复合句和复杂句。

表达直接明了:英语商务信函强调信息的直接明了,通常使用肯定、明确、直接的措辞。

避免使用含糊不清或模棱两可的措辞。

格式规范:英语商务信函有固定的格式,包括信头、日期、收件人、主题、正文、结尾等部分。

这些部分都有固定的表达方式和格式,体现了规范性和专业性。

结构完整:英语商务信函的结构通常包括引言、主体和结尾三个部分。

引言部分包括信头、日期、收件人和主题;主体部分包括信函主体内容;结尾部分包括结尾敬语和签名。

逻辑严密:英语商务信函的内容通常逻辑严密,围绕主题展开。

每个段落都有特定的目的和主题,与整封信函的主题相呼应。

礼貌得体:英语商务信函注重礼貌和得体,通常使用谦逊、恭敬的语言表达方式。

英语商务信函的文体特征

英语商务信函的文体特征

表 1
常 用
I e nt nt
少 用
Wa t n
Co mblt ee
Fi s nih
Pa tc p t J i rii a e o n De i ht d l g e Gl d a
1 英语商务信函的文体特 征
徐 有 志 ( 9 2 按 照话 语 基 调 将 语 言 分 19 )
学 术 论 坛
英 语 商 务信 函 的 文体 特 征
杨 红 英
( 西财经学 院外语系 广西南宁 5 0 0 ) 广 3 0 3
摘 要 : 着我 国经 济建设的快速 发展 , 来越 多的商家投 入到 国际商务活 动中。 随 越 因此 , 英语 商务信函 的应 用也越来越 广泛 。 本文从文体 学 的 角度 具 体 分 析 了英 语 商 务 信 函 庄 具 备 的 文 体 特 征 , 帮 助 商 家 成 功 进 行 商 贸 业 务 往 来 。 以 关键 词 : 商务信函 文体 特征 中 图分 类 号 : 7 G 1 文 献 标 识 码 : A 文章编 号 : 6 2 3 9 ( 0 9 1 ( ) 0 3 — 2 1 7 - 7 12 0 ) 0 b一 2 6 0
- ・


f e i e s i e c oa eey o r 。 还 会情 境 特征 相互 关 联 。 Hal a (9 8 , c rl y u s 如果 跟对 方较熟 悉 , 可 以使 o r sd nt n a h r d. ” l d y 17 ) i 用 C ril o dal y; “ 们 ” 指 供 货 商 还 是 用 户 , 句 话 我 是 这 G e o y & C r l 1 7 )也 从情 景语 境 rg r a ol( 9 8 很 角度 提 出情 景 语 境 变相 制 约 了对语 义 系统 署名 (intr)署名 应 由写信人 亲手 的语 义 非 常 含 糊 , 容 易成 为 一 个 法 律 问 Sg aue: 的 选择 , 是 生成 语 篇 , 于 出现 各 种 各 样 的语 签 , 在 署 名 下 用 电脑 打 出 署 名 人 的 姓 名 题 。 并 如果 此时换成 I wm e y u ep n t b o rrs o -

商务英语信函的语篇特点分析1

商务英语信函的语篇特点分析1

[摘要] 本⽂从情景语境特征、语⾔特征、衔接⼿段特征和语篇结构特征四个⽅⾯通过具体的实例来说明了商务英语信函的语篇特点,为商务英语信函的写作交流提供了启⽰。

[关键词] 商务英语信函语篇特点情景语境衔接⼿段 商务英语信函是⼀种常⽤的英语应⽤⽂体,它在贸易往来中发挥着重要作⽤。

然⽽,在实际的商务交流中,有些信件冗长⽽不连贯,有些信件不符合商务交流的基本要求。

与普通信件相⽐,商务信函有其独特的语篇特点。

为了有效地利⽤商务英语信函进⾏商务交流,我们有必要对商务英语信函的语篇特点进⾏探讨和分析。

⼀、情景语境特征 商务英语信函多⽤于国际贸易交往中,是英语⽂化中的⼀种特殊的语篇。

根据情景语境的三个变项, 商务英语信函的情景语境可以描述为: 话语范围:涉及外贸交易的各个环节,如下订单、跟进业务、付运、存货、付款等等。

话语基调:正式的,商务信函具有合同性质,是双⽅经过多次交往⽽达成的交易。

话语⽅式:⽤于阅读的书⾯语,具有较强的语境独⽴性,属于信函。

商务英语信函情景语境的这三个变项制约着语⾔的选择,使得语篇表现出特定的语域特征。

⼆、语⾔特征 1.词汇特征 (1)措辞明了、礼貌 商务信函在其词汇选择上,遵循“明了(clarity)”与“礼貌(courtesy)”的原则。

要准确传达商务交流的内容,应该尽量选择简短或词义相对单⼀⽽稳定的词,例如⽤“use”取代“utilization”,⽤“try”取代“endeavor”等。

在词义⾊彩⽅⾯,商务英语信函⽤词正式,礼貌⽤语颇多。

收到对⽅的询盘、报盘、或订货等,不管能否接受,都要以礼貌的语⾔来表⽰诚挚的谢意,例如使⽤以下词汇:appreciate, please, thanks 等。

(2)缩略语使⽤较多 商务英语信函中多使⽤⼀些约定俗成的缩略语,这些缩略语定义准确,在商务信函中的使⽤相当的⼴泛,涉及到贸易价格术语、运输、⽀付与结算等。

例如常⽤的缩略语有:FOB(Free on Board)“装运港船上交货”,CIF (Cost, Insurance and Freight)“到岸价”,L/C(Letter of Credit)“信⽤证”,D/P(Documents against Payment)“付款交单”等。

商务英语信函的文体特征探析

商务英语信函的文体特征探析

商务英语信函的文体特征探析近年来, 随着我国改革开放的不断深入, 特别是我国加入WTO以后, 国际商务活动日益频繁, 商务英语越来越受到人们的重视。

商务信函在国际商务活动中的作用尤为重要。

商务信函是贸易活动中买卖双方互通信息的重要手段和行为依据, 它能够保证商务活动顺利进行, 并能在激烈的国际竞争中发现和捕捉无限商机。

本文从功能语篇分析的角度, 采用定量分析的方法分析了商务英语信函的文体特征。

语篇是一个语言使用中的语义单位。

它可长可短, 可大可小, 或以口头形式出现, 或以书面形式出现。

由于语篇同时又是一种交际活动, 所以应该与交际环境相一致,具有博格兰德和德赖斯勒所说的七个特征: 衔接性、连贯性、意图性、可接受性、信息性、情景性和互文性。

(P3) 语篇一般由小句来体现其意义, 它与小句、词组、词等语法单位之间的关系是体现关系, 即: 语篇由小句来体现, 或小句体现语篇的意义。

语篇与小句之间不存在大小高低的关系, 因为语篇与句子等语法单位不属于同一个类型。

语篇分析于1952年由哈里斯首次提出, 之后“慢慢形成了一门专门研究交际中语言运用情况的涉及多学科的学问”。

尽管“语篇分析还属于一个尚未定性的学科”, 但在过去的半个世纪中, 不少学者从不同角度发展了这一学科。

其中韩礼德等人创立的系统功能语法就为语篇分析提供了一个操作性强、应用性强的理论框架, 黄国文把用系统功能语法所做的语篇分析称为“功能语篇分析”。

(P61)这种分析方法完全可以与谢芙林所说的六种语篇分析方法: 言语行为理论、互动社会语言学、交际文化学、语用学、会话分析和变异分析相媲美。

(P105)功能语篇分析的最终目标是对语篇进行评估, 评估的侧重点是看语篇在交际情景中是否合适地起到了它应起的作用。

功能语篇分析是一种解释性活动, 它的目的是解释为什么某一语篇表达某一(些) 意义。

韩礼德和哈桑明确指出, 对一个语篇进行语言分析的目的不是说明, 而是解释。

浅析商务英语信函的文体特点

浅析商务英语信函的文体特点

浅析商务英语信函的文体特点[摘要] 写好商务英语信函在商务活动(特别是国际贸易)中是极其重要的。

商务英语信函具有其自身独特的文体特点。

本文主要从词汇、句式、行文结构三大层次上阐述商务英语信函有别于普通信函的文体特点。

以期为高职商务英语信函写作教学提供参考。

[关键词] 商务英语信函词汇文体特点1.引言随着我国经济建设的蓬勃发展,各地区各部门对外经济贸易业务往来和国际商务活动日益频繁,这将需要大量的懂外经贸业务和国际商务专业人才,而该专门人才必须掌握很重要的一门课程是商务英语信函写作。

笔者认为在国际贸易过程中撰写商务英语信函,首先要正确地掌握商务英语信函的文体特点。

商务英语信函不同于一般英文信函。

它有自己丰富的内容,有自身的特点和规律。

从文体上讲,商务英语信函属于公文类信函。

因此,语气就不能太随便,组词造句必须加以选择。

另外,国际贸易与其他专业一样,有自己的专门知识和术语。

那么,什么是经商务英语呢?一般地讲,在英文商务信函中使用的语言通常称之为“商务英语”,即由商业活动(Business Terms),以及习惯用语(Business Experession)所组成的。

“商务英语”和“一般英语”在基本句型和基本词汇的使用上无什么区别。

然而,“商务英语”作为一种在特定场合使用的语言,又表现出一些有别于“一般英语”的个性。

在商务英语信函中,“商务英语”的个性主要表现在词汇、句式、行文结构三大层次上,从而形成了商务英语信函有别于普通信函的文体特点。

2.商务英语的词汇常具有独特的涵义和用法2.1.词汇的特殊含义在国际贸易业务信函中,除一些专业术语(如,FOB、L\C、B\L、D\P等)以外,有不少词在不同的场合有不同的用法,表达不同的特殊含义。

以“reference”一词为例。

(1)We’re sending you herewith a set of our sales literature for your reference.随函寄上我方商品宣传资料一套供你参考。

浅议商务英语信函的语篇特点

浅议商务英语信函的语篇特点

浅议商务英语信函的语篇特点
商务信函是在特定的商务活动领域中使用的实用形式,写和读这类信函的人都是从事商务工作的人。

下面,我们一起来了解商务英语信函的语篇特点吧。

1、内容的清晰度
发送商务信函的目的是为了建立业务关系,讨论某一细节,争取达成共识,从而促进商务活动的发展。

为了实现这些目标,有必要确保读者能够清楚地理解作者的意图,模棱两可会使读者对对方的语言表达能力产生不信任,甚至怀疑,这对进一步的商务活动非常不利。

2、表达的简洁性
用最简洁的语言表达意思,简洁的商务信函能提升工作的效率。

一个词可以表达就不需要短语,可以用一个短语说的话就不需要用一个句子说。

3、词语的专业性
商务信函是在特定的商务活动领域中使用的实用形式,写和读这类信函的人都是从事商务工作的人。

在工作中,通常存在为方便业内人士沟通的语言,包括专门定义一个词汇的概念,常用词汇在特定领域的意义,由词组的字母缩写等,我们称之为专业术语。

商务英语信函翻译好,要求译者具备足够的商务知识,包括经济、金融、国际贸易等领域。

4、风格的正式性
在开始翻译之前,译者必须通读文本,了解背景、语气、作者的态度和写作风格,从而合理自然地组织语言,表达目标信息。

在商务活动的背景下,商务信函的内容自然采用较为正式的表达风格。

这种形式体现在专业用语和适度的情感色彩上。

在许多情况下,商务信函倾向于用名词来表达某种行为的执行、某种状态的延续,或用名词代替形容词,表达某种感情和态度。

5、措辞的礼貌性
在商务信函中,礼貌是应遵守的原则。

如果写给公司的高层,信函开头要把他的职位或级别写在名字的后面,正文的开头称呼比较讲究。

商务信函的文体特点

商务信函的文体特点

3) 浓于朴素、 淡于修饰


商务信函的主要功能是传递信息,使收、发双方 发生贸易往来、达成协议。 因此,除了使用专业术语准确表达信息外,还要 求信函语言明白易懂、朴实平易、直达意图。


Dear Sirs, Thank you for your interest in our fireworks. In reply to your enquiry of november10, we are really sorry to say that we cannot divulge ant of our sales information. We hope this will not bring you too much inconvenience. Yours truly.


2.对商务术语的翻译要采用对应的汉语术语,把 握套语翻译的规范性和准确性。 对一般性的叙述,应采用简明易懂的汉语,做到 简洁、流畅、易懂。

3. 应保留原文文体的正式性和委婉礼貌性,应 仔细分析原文情态、礼貌程度、语气、态度。

4.可在译文中使用文言文词语和套语,常用的汉 语信函词语有:收悉、承蒙、乞谅、见告、为盼、 赐复

商务英语信函翻译的原则
彻底准确地理解这些独特词汇的专业含义和固定 译法。 尽量保留原文中的术语、套语和商务交际的习惯 表达式。 尽量保留原文中的正式用语,努力使译文在语言 准确、风格规范、功能等方面与原文对等。



总结



1.商务英语信函的功能以传递信息为主,较少使 用修辞手段,一般不存在语言和文化的差异。 因此,多数情况下可按原句结构直译。 功能对等-----指导原则 准确规范-----操作原则
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

S/D:sight draft 见票后即付汇票;
1.3 完整。书写商业信函时,应注意包括所有必 lieve- trust, tell- inform, send- dispatch。
D/D:demand draft 即期汇票;
要的细节和信息, 是否回答所有的问题或客户提出
2.2 用词简洁明了。商务英语信函书写的特点
D/A:documents against acceptance 承兑交单。
的要求。一般来说,可以用“5Ws”(who, what ,when, 是明白易懂,言简意赅。在传递信息时,除必须使用专
3 句法特征
where,why)和“1h”(how)来检测所写信涵是否完整。 业术语表达信息意图外,很少使用各种修辞手法。用
3.1 句子表达固定、大量使用套语。为了表达具
1.4 清楚。所谓“清楚”就是要保证所写的函电 简洁明了的词汇使信函意思更清楚,信息表达充分、 体的业务内容, 商务英语函电在长期的实践中已经
-115-
文化教育
形成了各种固定的程式化的套语。这是商务函电英
We would be grateful if you would help us
you require
汇代 替 的 有 :begin- commence,make- manufacture,
P.S.:post script 附言;
→We regret our inability to serve you at this time. help- assist,buy- purchase,expect- anticipate,be-
(a).We have two direct sailings every month
2.3 用词准确严谨。由于商务信函的本质功能
学习过程中往往由于缺乏文体意识而造成误用。因 from Shanghai to Los Angeles 。 (b).We have a 就是传递信息,因此表达必须准确严谨,不能模棱两
2.5 缩略语的运用。商务英语信函中存在大量
担了责任,两句的表达效果不言而喻。
of the date of dispatch.”比 “The offer is open for 以形式出现的固定而又惯常使用的词、词组或名
1.2 体谅。体谅就是指在商务信函中采取 five days.”表达更准确。
词、术语等,使商务活动的实际操作更为便利快捷。
语句法有别于其他语体的一个显著的特点。这样的 with your suggestion.
套语常见于信函的开始与结尾处。例如:
Could you quote us CIF5% New York?
Thank you for your letter of ....
We wish you would let US have your reply
cash
15% of the invoice value.”中 grant 比同义词 give
FOB:free from particular average 平安险;
③ Perhaps next time we can send you what 正式。在商务英语信函中,其他一些常用词被正式词
S.S:steamship 轮船;
selves clear.
包括精确的数字、恰如其分的表达和正确的格式 (实盘);balance(差额);cover(投保,支付);claim(索赔);
例①中两句话表达的意思基本相同,但 a 句显 等。
document(提单);draft(汇票)等。
然有责备对方的含义, 而在 b 句中作者则主动地承
例如“The offer is open for five days inclusive
此, 了解它的文体特征从而在实践中正确和恰当地 direct sailing from Shanghai to Los Angeles every 可,更不能出现错误,否则就会让对方误解,给以后的
运用显得尤为必要。
two months.
交流制造障碍,甚至造成经济损失和名誉影响。
拟通过大量的例子以及孙志祥主编的“.商务
当用简短、直接、朴素的英语,避免不必要的重复、冗 即“在…旁边”和“通过…方法”。为了准确的表达意
1 语言特点
长的话语和华丽的措辞风格。
思, 商务信函写作时应根据写信人的意思将上例改
商务英语信函是国际商贸活动中常见的一种
⑤I wish to express my heartfelt gratitude to 写成:(a) We assembled them near the new machine.
信函能为你竖立诚信的形象, 为双方合作建立更顺
→We confirm our telex of July 2nd ,2005.
或者部分付款,但要说明何时将余款付清。
畅的交流桥梁。
在例子⑥中“, 昨天”一词表达不明确,信函接收
Their prices are always quoted in dollars. 他
清楚 (clarity), 简洁(conciseness), 具体(concreteness), 义含混,意思表达不直接、不准确;具体词汇意思明 务内涵的词汇。
正确(correctness)。
确,便于信函双方的迅速沟通。
⑧ We strongly demand immediate full or
1.1 礼貌。商务英语措辞礼貌婉转,用语诚恳、
Abstract: As a special variant in English, business English correspondence possesses its unique style. Combining its language character, this the-
sis analyzes it's stylistic feature from the aspects of vocabulary feature, syntactic feature and textual feature, so as to give some insight into the writ-
We have received your letter of ...with plea- soon.
sure.
再次,使用被动语态避免指责动作的执行者,从
Enclosed please find...,
而比主动语态显得更礼貌。试比较下面句子:
We should be obliged if you would send us
感情考虑在先。例如:
正式的公函语体,因此,多使用正式书面词汇代替普 pilferage and non delivery(盗窃及不能提货险)。商
② We allow a 5% discount for cash pay- 通词汇,并力求用词简洁朴素、准确具体,从而充分体 务英语函电中常用的缩略语还有如下一些:
1.5 简洁。简洁并不意味着与完整相矛盾,而是
⑦We assembled them by the new machine.
英语函电”(2007)的五篇函电,从语言、词汇、句法和 要求用最少的语言表达最丰富的内容。在写作中,应
上例 中“by”可解释为“near”or“by means of”
语篇几个方面,分析商务英语函电的文体特征。
电子数据交换的总称, 商务信函是商务沟通和交流 清的思想,不得有模棱两可的措辞。
函中往往用简单常见的短单词代替复杂华丽的词。
不可或缺的工具, 同时也是传达商务信息的重要载
④As to the steamer sailing from Shanghai to 一般来讲,常用“about”而不用“with reference to”or
① (a).We are sorry that you misunderstood 者不能清楚知道电报发出的确切日期。
们的价格总是以美元报价。
us.
1.7 正确。这一点对那些以英语为外语的写作
句中单词的“balance”and “quote”在商务领
(b).We are sorry that we didn't make our- 者更为重要,因为这不仅指使用正确的单词、语法,还 域里具有特定的含义。常见的该类词还有:firm offer
chine.
和,其行文通常严格遵守“7Cs”的写作原则,即礼貌
1.6 具体。具体是指信息要详实明确、丰富生动,
2.4 普通词汇赋予商务内涵。在商务英语函电
(courtesy), 体谅 (consideration), 完整(completeness), 不能使用含糊、概括性或抽象的语言。抽象词汇意 中存在大量的由普通词汇转变而来的带有特定商
文体,因此其措辞、句法、表达风格、意义和内涵等都 you for your kind cooperation.
或(b)We assembled them by means of the new ma-
具有商业的韵味, 语言简练而准确, 表达有力而温 →Thank you for your kind cooperation.
⑨ a. You made a very careless mistake dur-
catalogue and price list of…
ing the course of shipment.
文化教育
商务英语信函的文体特征分析
袁继红 李孝英
(泸州医学院外语学院,四川 泸州 646000)
摘 要:商务英语信函作为英语在商务领域的变体,它具有其自身的风格特点。结合其语言特点,从词汇、句法和语篇层面分析商务英语信函的
文体特征,从而对商务英语信函的写作有所启示。
相关文档
最新文档